(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | 第一百九十二課 | |||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||
|
||||||
|
石川智晶 - それは紛れもなく~選ばれし者のソリチュード~ | Это не причуда | It's not a fluke |
Ishikawa Chiaki - Sore wa Magire mo Naku | ||
それは紛れもなく 選ばれし者のソリチュード 立て膝ついて顔を映す To the flow of water To the flow of water |
Это не ошибка (не причуда/прихоть) Избранной персоны одиночество Стоя на коленях, лицо отражается В потоке воды, потоку воды |
It's not an error (fluke) Of the selected person, solitude Standing on my knees, face is reflecting To the flow of water To the flow of water |
Sore wa magire mo naku Erabare shi mono no sorichuudo Tate hiza tsuite kao o utsusu To the flow of water To the flow of water |
||
あなたの横顔が東の空を向けば 瞼の先から綻び拡がっていく 今さら黒い裾の尾をつかんでみても 両手を恐れるのはもうおやめなさい |
Твой профиль, восточного неба напротив
если С кончиков век, раскрывается расширяется Сейчас вновь, тёмного шва рубец хватаешь также /обеими руками/, боишься, Прекрати, пожалуйста |
Your profile, against the eastern
sky From the tips of your eyelids opening wide Now again, black hem's ridge, you're grasping with both hands, afraid. Please, stop. |
Anata no yokogao ga
higashi no sora o mukeba Mabuta no saki kara hokorobi hirogatte iku Imasara kuroi suso no o o tsukande mite mo Ryoote o osoreru no wa moo o yame nasai |
||
右と左に引き離された核心 むせるように 咳をしても 根をはりめぐらせた大杉は 夜風に揺れるのを許さないでしょう |
Направо и налево, одиноким сделано ядро-сердце Будто захлёбываюсь, кашляю также Корни перепутаны, большой японский кедр На ночном ветру шатается, непростительно, должно быть |
Right and left, separated
core-heart As if choking, coughing /also/ Roots are twisted, big Japanese cedar At the night wind shaking, it's unforgivable, it seems |
Migi to hidari ni
hikihanasareta kakushin Museru yoo ni seki o shite mo Ne o harimeguraseta Oosugi wa Yokaze ni yureru no o yurusanai deshou |
||
*それは紛れもなく 選ばれし者のソリチュード 惜しみなく与えられた自我 そこに翻弄されたいの |
Это не прихоть, Избранного человека одиночество Без сожаление переданная "сама" Здесь/там, для забавы (чьей-то) быть хочешь |
It's not a fluke Of the chosen person, solitude Without regrets / Freely, given to you "me-self" Here/there, wants to be someone's toy |
Sore wa magire mo
naku erabare shi mono no sorichuudo Oshiminaku ataerareta jiga Soko ni honroo saretai no |
||
膝下にまとわりつく世情 高みに登らされて その悲しい代償こそが あなたを本物にさせていくから そういうもの そういうものなのです |
На коленях, цепляясь за мирские дела Ввысь взбираясь Эту печальную компенсация, наверняка Тебя, настоящего, делаю т.к. Так это говорится Это наподобие такого |
Standing on my knees,
clinging to the ways of the world I'm climbing high For this sadness it's a compensation, is it The real You, I'm doing because So it's said It's like this, it would seem |
Hizashita ni matowaritsuku sejoo Takami ni noborasarete Sono kanashii daishoo koso ga Anata o honmono ni sasete iku kara Soo iu mono Soo iu mono na no desu |
||
あなたに触れた者は 美しい言葉を なぜこの世に残したい と思うのだろう 燃やすつもりで書いた手紙 ひとりでにその姿を変えていく それは消えゆく星のように 格別に美しい背中だった |
Тот, к кому Ты прикоснулся Прекрасные слова Отчего, в этом мире, оставить (сохранить) хочу, так можно подумать Горячим желанием/намерением, написанное письмо Автоматически, в эту форму/образ превращается Это, угасающей звезде подобно Исключительно, прекрасная спина была |
The person, touched by You Beautiful words Why, in this world, I want to keep so one can think The letter, written by the burning intention By itself, transforming into this shape Like this extinguishing star Exceptionally, beautiful spine/back it was |
Anata ni fureta mono
wa Utsukushii kotoba o Naze konoyo ni nokoshitai to omou no darou Moyasu tsumori de kaita tegami Hitorideni sono sugata o kaete iku Sore wa kie yuku hoshi no yooni Kakubetsu ni utsukushii senaka datta |
||
それは紛れもなく 生まれ落ちてきたソリチュード 猟犬の群れを走らせる その声がかすれてく |
Это не причуда, Родиться и рухнуть - одиночество Гончих собак стаю гнать Те голоса хриплые |
It's not a fluke To be born and to fall, solitude Swarm of hunting dogs, to run it Those voices are hoarse |
Sore wa magire mo
naku umareochite kita sorichuudo Ryooken no mure o hashiraseru Sono koe ga kasureteku |
||
薄曇りの視界の中 その背後で呼吸(いき)をする 新しい時代が緩やかな曲線を描いていくの そういうもの そういうものなのです |
/Лёгкой облачности/ /поля зрения/ посреди Этого позади (за сценой), дыхание Новая эпоха, плавную кривую, рисует Так это говорится Это наподобие такого |
/Slightly cloudy/ /field of vision/
/between/ At the rear of that (behind the scene) , breathing New epoch, drawing a gentle curve So it's said It's like this, it would seem |
Usugumori no shikai
no naka Sono haigo de kokyuu (iki) o suru Atarashii jidai ga yuruyakana kyokusen o egaite iku no Soo iu mono Soo iu mono na no desu |
||
この座から離れて 何が自分に残るのか 泥水に足をとられても 観えるものそれを信じる |
От этого места отделяюсь Что (мне) самому остаётся В мутной воде, ноги ставлю также В то, что это можно видеть, верю |
I'm
departing from this place What has left to me-self In the muddy waters I'm putting my legs That this is a visible thing, I believe |
Kono za kara hanarete
Nani ga jibun ni nokoru no ka Deisui ni ashi o torarete mo Mieru mono sore o shinjiru |
||
* |