(2023)
ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ
| ЯЗЫКИ ВОСТОКА
|
ЯПОНСКИЙ
II |
第一百八十九課 |
Languages Study
|
Languages of the East
| Japanese
II |
|
|
|
lyrics / transcription |
перевод |
translation |
The Stardust Memory |
Воспоминания о Звёздной Пыли |
The Stardust Memory |
Stardust Memory 忘れないでいて
星屑が 舞い降りてくるこの夜を |
Stardust Memory, незабываемое
Звёздная пыль, сошла-прибыла этой ночью |
Stardust Memory, can't forget
Star dust, descended-arrived this night |
Stardust Memory wasurenai de ite
Hoshikuzu ga maiorite kuru kono yoru wo |
|
|
丘のテラスに 傾けたBikeの上
ちょっぴりシャクだけど 涙が止まらない
しかたないでしょ サヨナラ 初めてなのよ
少女時代の
そうよ今コレがピリオドなのね |
На холма террасе, наклонившись над байком
Чуточек кусочек однако, слёз не сдержать
Неизбежно видимо, "до свидания" начинается хотя
("прощай" произошло)
Молодой девицы Эпоха,
похоже, сейчас, период такой, не |
At the hilltop terrace, inclined
over the bike
A tiny-bit chunk only, can't hold tears
Can not help it, it seems, a start of "Good-bye"
Maiden epoch 's
it seems, now, this is a period |
Oka no terasu ni katamuketa BIKE no ue
Choppiri SHAKU dake do namida ga tomaranai
Shikata nai desho SAYONARA hajimete na no yo
Shoujo jidai no
sou yo ima KORE ga PIRIODO na no ne |
|
|
|
|
|
Stardust Memory 忘れないでいて
星屑が 舞い降りてくるこの夜を |
Stardust Memory, незабываемое
Звёздная пыль, сошла-прибыла этой ночью |
Stardust Memory, can't forget
Star dust, descended-arrived this night |
Stardust Memory, wasurenaide ite
Hoshikuzu ga maiorite kuru kono yoru wo |
|
|
二人初めて
くちづけたユートピア
不思議なときめき
涙に変わってく
樫の木ごしに 星たちのシャンデリア
小さなウインク
おわかれをそっとささやいてるわ |
Двое начинается (в первый раз)
поцелуя утопия
Чудесное волнение ("чудесное дрожание")
в слёзы превратилось
Под вечнозелёным дубом, звёзд люстра
Маленькое подмигивание
"Прощай" тихонько шепчет |
Two people, is starting
kissing utopia
Magic throbbing (excitement)
changed into tears
Under the ever-green oak, stars' chandelier
Small wink
"Farewell", softly, is whispering |
Futari hajimete
kuchidzuketa UTOPIA
Fushigi na tokimeki
namida ni kawatteku
Kashi no ki goshi ni hoshitachi no SHANDERIA
Chiisana UINKU
owakare wo sotto sasayaiteru wa |
|
|
|
|
|
Stardust Memory いつか会えたなら
約束よ 星のテラスで抱きしめて |
Stardust Memory, однажды
встретишь если,
Обещание йо, на звёздной террасе обнимешь |
Stardust Memory, one day if you meet
It a promise, yo, at the star terrace, will embrace |
Stardust Memory, itsuka aetanara
Yakusoku yo hoshi no TERASU de dakishimete |
|
|
泣き顔を見せたくないから
星空見つめてて |
В слезах лицо, не хочу показывать т.к.,
Звёздное небо, пристально смотрю |
(My) face in tears, don't want to
show
Starry sky, watching intently |
Nakigao wo misetakunai kara
Hoshizora mitsumetete |
|
|
Stardust Memory 忘れないでいて
星屑が 舞い降りてくるこの夜を |
Stardust Memory, незабываемое
Звёздная пыль, сошла-прибыла этой ночью |
Stardust Memory, can't forget
Star dust, descended-arrived this night |
Stardust Memory, wasurenaide ite
Hoshikuzu ga maiorite kuru kono yoru wo |
|
|
Stardust Memory…
Stardust Memory…
Stardust Memory…
Stardust Memory… |
|
|
|
|
Картинка |
Канджи |
Романизация |
Слово 170-189 |
English |
|
帽子 |
booshi |
шляпа, шапка |
hat |
|
頭 |
atama |
голова |
head |
|
心臓 |
shinzoo |
сердце |
heart |
|
重い |
omoi |
тяжёлый,
массивный |
heavy, massive |
|
やー |
yaa |
привет
(неформально) |
hello (very
informal) |
|
丘、岡 |
oka |
холм, склон |
hill |
|
休暇、九夏 |
kyuuka |
выходной, лето |
holiday,
summer |
|
馬 |
uma |
лошадь |
horse |
|
病院 |
byooin |
госпиталь,
больница |
hospital |
|
熱い |
atsui |
горячо,
горячий |
hot |
|
ホテル |
hoteru |
отель,
гостиница |
hotel |
|
時間 |
jikan |
время (по часам), интервал времени |
time (hours), time interval |
|
家 |
ie |
дом, постройка |
house |
|
いくら、幾ら |
ikura |
сколько, как
много? |
how much |
|
主人 |
shujin |
муж (мой) |
husband (my) |
|
病気 |
byooki |
больной |
ill person |
|
の中に |
no naka ni |
в, посреди |
in, in the middle of |
|
注射、駐車 |
chuusha |
инъекция, укол; парковать машину |
injection; parking a car |
|
旅館 |
ryokan |
отель,
гостиница (японская) |
hotel, inn (japanese) |
|
保険 |
hoken |
страховка |
insurance |
|
|
|
遊戯王
158
: 遊戯の中の闇 ティマイオス消滅 |
10:22 |
城之内 |
なぜだ・・・遊戯・・・ |
Отчего, Юги?... |
|
naze da... yuugi... |
|
|
|
|
ファラオ |
どうした、ラフェール? |
Что случилось, Рафаэль? |
|
doo shita, rafeeru? |
|
|
どうやら勝負はついたな。 |
Похоже, /исход игры/ /ясен был/, а. |
|
dooyara, shoobu-wa tsuita na. |
|
|
あとワンターン、 |
Спустя один ход, |
|
ato wan-taan, |
|
|
次の攻撃て
お前のライフは
尽きることになるぜ |
(При) следующей атаке,
твоя "жизнь"
завершена/использована (до конца)
/станет/, дзе. |
|
tsugino koogeki-de
omaeno raifu-wa,
tsukiru koto-ni naru ze |
|
|
|
|
ラフェール |
く・・・ぬおおおおっ!
|
|
|
kh... oooooh! |
|
|
私のターン!
|
Мой ход! |
|
watashi-no taan! |
|
|
私は、カードを1枚伏せ、 |
Я, карту, одну штуку, скрытой
(перевёрнутой) (ставлю), |
|
watashi-wa, kaado-o ichimai fuse, |
|
|
ターンを終了する |
ход завершаю. |
|
taan-o shuuryoo suru |
|
|
|
|
ファラオ |
オレのターン! |
Мой ход! |
|
oreno taan! |
|
|
これで決着がつくぜ、
ラフェール |
Этим, завершение гарантировано, дзе.
Рафаэль. |
|
korede, ketshaku-ga tsuku ze,
raaferu |
|
|
ブラック・マジシャン・ガールを
生け贄に!
|
Чёрную Колдунью
в жертву! |
|
burakku majishan gaaru o,
ikenieni! |
|
|
|
|
|
wah.... wah.... |
<кряхтения
Девушки Чёрного Колдуна> |
|
|
|
遊戯 |
いけないよ!
(コン、コン、コン)
|
Не надо!
(бум бум бум) |
|
ikenai yo!
(kon, kon, kon) |
|
|
もう一人のボク、 |
Ещё один я, |
|
moo hitorino boku, |
|
|
そんなことしちゃダメだ! |
Такую штуку делать - напрасно! |
|
sonna koto shi-cha - dame da! |
|
|
ブラック・マジシャン・ガール
との約束を、 |
с Чёрной Колдуньей
договорённость (обещание твоё ей) |
|
burakku majishan gaaru
to no yakusoku o, |
|
|
忘れたの!? |
забыл (что ли)? |
|
wasureta-no!? |
|
|
|
|
ファラオ |
くらえ!
|
Стреляй! |
|
kurae! |
|
|
|
|
ラフェール |
ふっ・・・
マジックカード、収縮!
|
Хм...
Волшебная карта, "Отражение"! |
|
futsu....
majikku kaado, shuushuku! |
|
|
|
|
ファラオ |
なに!?
|
Что!? |
|
nani!? |
|
|
|
|
羽蛾 |
マジックカードで
威力を弱めた・・・! |
Магической картой,
силу (атаки) ослабил! |
|
majikku kaado de
iryoku-o yowameta...! |
|
|
|
|
ラフェール |
ぐあああああああ・・・ぁ |
Вах! |
|
wah!!! |
|
|
|
|
ファラオ |
しぶとい・・・だが、 |
Упрямый... однако, |
|
shibutoi... daga. |
|
|
これでオレとお前のライフは
逆転したぜ |
этим, моя и твоя "жизнь"
"развернулись".
(баллы "жизни" поменялись) |
|
kore-de, ore to omae-no raifu-wa
gyakuten-shita ze |
|
|
|
|
|
このターンで
光の護封剣も
消滅した、 |
В этом ходу,
Сияющая Защищающая Сабля также
уничтожена (будучи), |
|
kono taan-de
hikari-no gofuuken mo
shoometsu-shita, |
|
|
次のターン
カタパルト・タートル自身を
生け贄にすることで、
|
в следующем ходу,
Черепаху-Катапульту (её) саму
в жертву приношу т.к., |
|
tsugino taan,
kataparuto taatoru jishin-o
ikenieni suru koto de, |
|
|
|
|
|
貴様のライフはゼロ・・・ |
(у)
тебя-господина "жизнь" - "ноль"... |
|
kisama-no raisu-wa zero... |
|
|
オレの勝利だ |
моя победа. |
|
ore-no shoori da |
|
|
|
11:55 |
|
230 |
|
Japanese 2008-2017-2023 |
|
|
|