(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||
АУДИО 184b | ||||||||
|
D1-L6-B3 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romanji | перевод | translation | |
あれは旅館でしょうかね… さあ、どうでしょうかねえ…やっぱり旅館ですね! 高いでしょうかねえ… そうでしょうかね… |
Вон то - японский отель/бар,
наверно... Так, что это вообще может значить? Наверняка японский бар, не! Дорогой, должно быть... Ага... ... ... |
I wonder if that's an inn. Hmm, I wonder. ... It is an inn, isn't it. It must be expensive! It must be! |
|
Are wa ryokan deshoo ka nee. Saa, doo deshoo ka nee. ... Yappari ryokan desu ne! Takai deshoo nee. Soo deshoo nee. |
lyrics / transcription | перевод | translation |
目をとじて小旅行 | Закрыв глаза, путешествие | Excursion with closed eyes |
Me o tojite, ko ryokoo (Excursion) | ||
過ぎ去りし夢のあいだを 泳いでゆく私 こんなにまだ好きで ごめんね 目をとじて小旅行 |
Ушедшая прочь, во время мечты,
плывущая я Таким образом, всё ещё люблю - прости, не Глаза закрыв, маленькое путешествие |
Gone away, between the dreams, swimming me In such way still loving - sorry, ne Closing my eyes, an excursion |
Sugisarishi yume no aida o oyoide yuku watashi kon'nani mada sukide gomen ne me o tojite shoo-ryokoo |
||
ひざを揺らすのが癖だったかしら 今思えば あなたのことは 私がいちばん 知らなかったのね 悩んでいた 心のなかも |
Коленки качая, дурная привычка,
должно быть Сейчас думаю если - о тебе ("твоя штука") Я, первый раз (наиболее), не знала, не В агонии (меланхолии), и в сердце также |
Shaking my knees, a bad habit, probably Now I remembering, "your thing" / about you I'm the most / "number one" didn't know, ne In the distress, and inside my heart also |
hiza o yurasu no ga kusedatta kashira ima omoeba anata no koto wa watashi ga ichiban shiranakatta no ne nayande ita kokoro no naka mo |
||
好きな人が できたことは 仕方がないと思うの ただ少し突然すぎたから 言葉をなくしてしまう |
Любимый человек, вышедшая вещь
(чтоб получилось) нет способа, так думала Только лишь, немного неожиданно прошло т.к. слова исчезли полностью |
The loved person, for him to appear there's no way, so I thought Only, a bit, abruptly it was because words vanished fully |
sukina hito ga dekita koto wa shikata ga nai to omou no tada sukoshi totsuzen sugita kara kotoba o nakushite shimau |
||
過ぎ去りし夢のあいだを 泳いでゆく私 こんなにまだ好きで ごめんね 目をとじて小旅行 |
||
ふいにサヨナラが素直に云えたのは 強がりとか悲しさじゃなく 恋してる顔のあなたが 眩しくって 見つめるのが つらかっただけ |
Внезапно "до свидания", мягко
сказанное Хвастаюсь силой что ли, печали ведь нет Влюблённое лицо, ты сияешь Смотреть упорно, трудно было только |
Suddenly "good bye", meekly said, (it's a) show of courage, there's no more sadness The in-love face, you're radiating (prettiness) Staring intently, it was hard (-ish) only |
fuini sayonara ga sunao ni ieta no wa tsuyogari toka kanashisa ja naku koishiteru kao no anata ga mabushikutte mitsumeru no ga tsurakatta dake |
||
ねえ私と そのひととは どちらが綺麗でしょうか なぜかしら 叱られたくなって 口紅さして みたけど |
"Не, я и тот человек Который прекраснее будет, интересно?" По какой же причине, не упрекаемым быть, отчего (Она) губную помаду наложила, так выглядит, только |
"Nee, me, and that person who's much prettier?" And why, not to be scolded, why (She) put a lipstick, it seems, only |
nee watashi to sono hito to wa dochira ga kirei deshou ka naze-kashira shikararetaku natte kuchibeni sashite mita kedo |
||
過ぎ去りし夢のあいだに あなただけが消える こんなにまだ好きで ごめんね 目をとじて小旅行 |
Ушедшая прочь, во время мечты, ты
только угасаешь Таким образом, всё ещё люблю - прости, не Глаза закрыв, маленькое путешествие |
Gone away, between the dreams, you are only vanishing In such way still loving - sorry, ne Closing my eyes, an excursion |
sugisarishi yume no aida ni anata dake ga kieru kon'nani mada sukide gomen ne me o tojite excursion |
第131話 激突! 神(オシリス)VS神(オベリスク)(2) | ||
社長 | 遊戯、俺の勝ちだ! 神の手により消えるがいい! | Юги, моя победа! От руки бога умереть - ещё лучше! |
yuugi, ore no kachi da! Kami no te ni yori kieru ga ii! | ||
ゴッドハンドクラッシャー! | God hand crasher! | |
Goddo hando kurasshaa! | ||
王様 | う……ああっ…… | |
クリボー |
クリ、クリクリッ…… クリクリーッ |
|
杏子 | ああっ! | |
御伽 | 何だ? あの爆発は! | Что это вообще такое? "Вон тот" взрыв? |
Nanda? Ano bakuhatsu wa! | ||
本田 | くっそう。遊戯、海馬、どっちが勝ってるんだ!? | Проклятье. Юги, Кайба, кто выиграет? |
Kussoo. Yuugi, kaiba, dotchi ga katteru n da! ? | ||
杏子 | 遊戯…… | Юги |
Yuugi…… | ||
社長 | 遊戯……! 何故だ!? | Юги! Отчего? |
yuugi……! Naze da! ? | ||
王様 | どうした海馬? 俺はまだ生き残っているぜ。 | Что такое, Кайба? Я, всё ещё, выживаю. |
Doo shita kaiba? Ore wa mada ikinokotte iru ze. | ||
今のバトル、 俺はクリボーの効果を手札から発動させてもらった。 |
Теперешняя битва, я эффект Курибу, из "руки" вовлек, получил. |
|
Ima no batoru, ore wa kuriboo no kooka o tefuda kara hatsudoo sasete moratta. |
||
クリボー、お前のお陰で助かったぜ。 | Курибу, благодаря тебе спасён был. | |
Kuriboo, omae no okage de tasukatta ze. | ||
社長 | おのれ遊戯! そんな雑魚モンスターで、 | Ты, Юги! Таким мелким монстром, |
Onore yuugi! Son'na zako monsutaa de, | ||
神の攻撃を躱したというのか!? | бога атаку парировал, хочешь сказать? | |
kami no koogeki o kawashita to iu no ka! ? | ||
っくぅっ! 俺はリバースカードを1枚セット、ターンを終了する。 |
Я, перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, ход завершаю. | |
Kku~u ~! Ore wa ribaasu kaado o ichi-mai setto, taan o shuuryoo suru. |
||
王様 | これで海馬の手札は0。 | Этим, "рука" Кайбы - 0. |
Kore de kaiba no tefuda wa zero. | ||
このままなら、 次のターンで奴のオベリスクを葬ることができる。 |
Раз такая фигня, в следующий ход его Обелиск похоронить смогу. |
|
Kono mama nara, tsugino taan de yatsu no oberisuku o hoomuru koto ga dekiru. |
||
社長 | くぅっ。 | |
王様 |
俺のターン! ドロー! この瞬間、 オシリスの攻撃力は再び6000にパワーアップ! |
Мой ход, тяну! В этот момент, Осириса атакующая сила, опять, до 6000 увеличивается! |
Ore no taan! Doroo! Kono shunkan, oshirisu no koogeki-ryoku wa futatabi rokusen ni pawaa-appu! |
||
オシリス! オベリスクを攻撃! | Осирис! Обелиска атакуй! | |
Oshirisu! Oberisuku o koogeki! | ||
モクバ | ああっ! 兄さま!! | |
闇マリク | 今度こそ勝負はついたか。 | В этот раз, победа прибыла ли? |
Kondokoso shoobu wa tsuita ka. | ||
王様 | 行け、オシリス! | Иди, Осирис! |
Ike, oshirisu! | ||
社長 | この時を待っていたぞ、遊戯! | Этот момент (я) ждал, Юги! |
Kono toki o matteita zo, yuugi! | ||
トラップカード発動、パワーバランス! | Карту-ловушку вовлекаю, Баланс Силы! | |
Torappu kaado hatsudoo, pawaa baransu! | ||
王様 | 何!?オシリス! どういうことだ!? | Что? Осирис! Что это значит? |
Nani! ? Oshirisu! Doo iu koto da! ? | ||
社長 |
ふうん!! パワーバランスは、手札が0の時に 発動可能なトラップカード。 |
Баланс Силы, "рука" нулевая когда, вовлечь можно (, такая) карта-ловушка. |
Pawaa baransu wa, tefuda ga
zero no toki ni hatsudoo kanoona torappu kaado. |
||
相手は任意に選んだ手札の 半分を捨て、 |
Противник, по своему желанию выбранные карты в руке, половину отбросив, |
|
Aite wa nin'i ni eranda tefuda no hanbun o sute, |
||
俺はその枚数を、ドローすることができる。 | я то (это же) /кол-во листов/, потянуть могу. | |
ore wa sono maisuu o, doroo suru koto ga dekiru. | ||
王様 | 何だと! | Что такое! |
Nan da to! | ||
社長 |
既にその効果が発動し、貴様のオシリスの攻撃力は、 下り始めているのだ。 |
Уже, (я) этот эффект включил, твоего Осириса атакующая сила снижаться начала. |
Sudeni sono kooka ga hatsudoo shi, kisama no oshirisu no
koogeki-ryoku wa, sagari-hajimete iru no da. |
||
さあ遊戯、貴様の手札は6枚、3枚のカードを捨てろ。 | Так, Юги, твоя рука - 6 шт. (карт), 3 шт. карт отбрось-ка. | |
Saa yuugi, kisama no tefuda wa roku-mai, san-mai no kaado o sutero. | ||
王様 | くっ…… | |
社長 | そして俺は、同じ枚数をデッキから補充。 | Затем, я, то же кол-во листов из колоды дополняю. |
soshite ore wa, onaji maisuu o dekki kara hojuu. | ||
ふっはっはっ。 これで貴様のオシリスの攻撃力は、 3000ポイントにダウンした! |
Этим, твоего Осириса атакующая сила, до 3000 баллов снижается! |
|
Kore de kisama no oshirisu no koogeki-ryoku wa,
sanzen pointo ni daun shita! |
||
形勢逆転だな、遊戯。 オベリスク! オシリスを返り討ちにしろ! |
Ситуации /резкая смена/, Юги! Обелиск! Осириса взамен-побей сделай (как месть)! |
|
Keisei gyakuten da na, yuugi. Oberisuku! Oshirisu o kaeriuchi ni shiro! |
||
王様 | 慌てるなよ海馬。オシリスを倒したとしても、 | Ты такой возбуждённый, Кайба. Осириса победишь даже если, |
Awateru na yo kaiba. Oshirisu o taoshita to shite mo, | ||
俺のライフを0にまですることはできないぜ。 | моя "жизнь" до "нуля" "не может" (не опустится до 0). | |
ore no raifu o zero ni made suru koto wa dekinai ze. | ||
俺は手札からマジックカードを発動! ネクロマンシー! | Я, из "руки", магическую карту вовлекаю! Некромантия! | |
Ore wa tefuda kara majikku kaado o hatsudoo! Nekuromanshii! | ||
海馬、オベリスクの特殊能力を使いたいんだろう? | Кайба, Обелиска спец-способность использовать хочешь, должно быть? | |
Kaiba, oberisuku no tokushu nooryoku o tsukaitai n darou? | ||
社長 | 何ぃ! | Что? |
Nanii! | ||
王様 |
ネクロマンシーは、 相手の墓地からランダムに4体のモンスターを、 |
Некромантия, противника с кладбища, случайную карту, 4 шт. монстров, |
Nekuromanshii wa, aite no bochi kara randamu ni yon-tai no monsutaa o, |
||
相手のフィールドに守備表示で復活させる。 | соперника на поле в защитной позиции восстанавливает. | |
aite no fiirudo ni shubi hyooji de fukkatsu saseru. | ||
社長 |
馬鹿な、本当にゴッドハンドクラッシャーの生け贄を、 揃えたというのか…… |
Глупость, вправду "Треск руки бога" в жертву принести, оправдание (действиям его), так сказать...? |
Bakana, hontooni goddo hando
kurasshaa no ikenie o, soroeta to iu no ka…… |
||
王様 |
もっとも、 ネクロマンシーにはもう一つの特殊能力があるがな。 |
Ещё больше, Некромантия, ещё одну спец-способность имеет. |
mottomo, nekuromanshii ni wa moo-hitotsu no tokushu nooryoku ga aruga na. |
||
それは、ネクロマンシーによって召喚されたモンスターが、 | Это, согласно некромансии вызванный монстр, | |
Sore wa, nekuromanshii ni yotte shookan sareta monsutaa ga, | ||
1体破壊される度、 残った相手モンスターの攻撃力は、 600ポイントダウンする! |
1-шт, уничтожен когда, оставшихся соперника монстров, атакующая сила на 600 баллов снижается! |
|
it-tai hakai sareru tabi, nokotta aite monsutaa no koogeki-ryoku wa, 600-pointo daun suru! |
||
海馬! 貴様のモンスターが召喚されたことで、 オシリスの特殊能力が発動するぜ! |
Кайба! Твои монстры вызваны, Осириса спец-способность вовлекаю! |
|
Kaiba! Kisama no monsutaa ga shookan sareta koto de, oshirisu no tokushu nooryoku ga hatsudoo suru ze! |
||
招雷弾! | Вызов грома выстрел! | |
Shoorai-dan! | ||
社長 |
ぐああああーーー! ぐぅっ、っく! 全滅だと!? |
Полное уничтожение? |
Zenmetsu da to! ? | ||
王様 | これで特殊召喚された4体のモンスター、全てが破壊された。 | Этим, спец-вывозом сделанные 4 монстра, все уничтожены были. |
Kore de tokushu shookan sareta yon-tai no monsutaa, subete ga hakai sareta. | ||
よって合計2400ポイント、 オベリスクの攻撃力がダウンするぜ! |
Соответственно, суммарно, 2400 баллов, у Обелиска атакующая сила уменьшается! |
|
Yotte gookei nisen-yonhyaku-pointo,
oberisuku no koogeki-ryoku ga daun suru ze! |
||
社長 | 貴様、俺のモンスターを虚仮にし、神を陥れるとは! | Ты, моих монстров одурачив, бога загнал в угол! |
Kisama, ore no monsutaa o koke ni shi, kami o otoshiireru to wa! | ||
(audio) 04:41 |
王様 | 海馬、これで再びオシリスとオベリスクの攻撃力は逆転した! | Кайба, этим опять Осириса и Обелиска атакующая сила /резкую перемену/ сделала! |
Kaiba, kore de futatabi oshirisu to oberisuku no koogeki-ryoku wa gyakuten shita! | ||
オシリス! | Осирис! | |
Oshirisu! | ||
何!? オベリスクの攻撃力が! | Что? Обелиска атакующая сила! | |
Nani! ? Oberisuku no koogeki-ryoku ga! | ||
社長 |
ふはははっ! 馬鹿め! 貴様がさっき葬ったモンスター、 ソードオブソウルには、 |
Глупый! Ты /некоторое время назад/ похоронил (которого) монстр, "Сабля души", |
Baka-me! Kisama ga sakki hoomutta monsutaa, soodoo bu souru ni wa, |
||
破壊された瞬間、モンスターの攻撃力を1ターンの間 1000ポイントアップさせる |
уничтожен был когда, монстра атакующую силу, на один ход, на 1000 баллов увеличивает. |
|
hakai sareta shunkan, monsutaa no koogeki-ryoku o
wan-taan no aida,
sen-pointo appu saseru |
||
特殊能力があるのだ。 | Спецэффект. | |
tokushu nooryoku ga aru no da. | ||
既に貴様は、オシリスへの攻撃命令を取り下げることはできない。 | Уже, ты, Осирису атаковать команду аннулировать не можешь. | |
Sudeni kisama wa, oshirisu e no koogeki meirei o torisageru koto wa dekinai. | ||
迎撃しろ、オベリスク! 消え去れい! | Встречная атака, Обелиск! Исчезни! | |
Geigeki shiro, oberisuku! Kiesarei! | ||
2体の神が反発した! | Два бога, отскочили! | |
ni-tai no kami ga hanpatsu shita! | ||
王様 | 残念だったな、海馬。バトルフェイズは終了したぜ。 | Сожаления были, Кайба. Фаза битвы завершена была. |
Zan'nen datta na, kaiba. Batorufeizu wa shuuryoo shita ze. | ||
社長 | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
王様 |
墓地に行ったモンスター効果で、 咄嗟にオベリスクの攻撃力を引き上げるタクティクス、 |
На кладбище находился монстра (, его) эффект, немедленно Обелиска атакующую силу - /вернуться назад/ , тактика. |
Bochi ni itta monsutaa kooka de, tossani oberisuku no koogeki-ryoku o hikiageru takutikusu, |
||
さすがだぜ。 だが俺も同じ手を使わせてもらった! |
Как и следовало ожидать. Однако, я также ту же руку использовал получил (я тоже сделал так)! |
|
sasuga da ze. Daga ore mo onaji te o tsukawasete moratta! |
||
お前がこのターンの最初に、 トラップカード、パワーバランスを使った時…… |
Ты, этого хода в начале, карту-ловушку "Баланс силы" использовал когда, |
|
Omae ga kono taan no saisho ni, torappu kaado, pawaa baransu o tsukatta toki…… |
||
俺はこの、超電磁タートルを手札から捨てておいた。 | я это, "гипер-магнитная черепаха", из руки отбросил. | |
ore wa kono, choo denji taatoru o tefuda kara sutete oita. | ||
超電磁タートルは墓地に行った瞬間、 フィールドのモンスターに同じ電極を植え付け、 |
"Гипер-магнитная черепаха", на кладбище идёт когда, на поле монстру такой же электрод имплантирует. |
|
Choo denji taatoru wa bochi ni itta shunkan, fiirudo no monsutaa ni onaji denkyoku o uetsuke, |
||
戦闘ターンを好きなタイミングで終了させることができる。 | В ход битвы, хороший тайминг (в нужный момент), завершить (битву) может. | |
sentoo taan o sukina taimingu de shuuryoo saseru koto ga dekiru. | ||
社長 |
くぅっ、 オベリスクとオシリスが激突する寸前に、 バトルを終了させたのか。 |
Обелиск и Осирис столкновение делать /на краю/, битва завершена была. |
oberisuku to oshirisu ga gekitotsu suru sunzen ni, batoru o shuuryoo saseta no ka. |
||
王様 | 俺はリバースカードを1枚セットし、ターンを終了する。 | Я, перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, ход завершаю. |
Ore wa ribaasu kaado o ichi-mai setto shi, taan o shuuryoo suru. | ||
竜崎 | なんちゅうバトルや。油断した方が粉々に吹き飛ぶ。 | Труднейшая битва. Небрежность сделал - вдребезги разнесут. |
Nan-chuu batoru ya. Yudan shita hoo ga konagona ni fukitobu. | ||
梶木 | 頑張れ、頑張るんじゃ、遊戯! | Старайся, старайся, Юги! |
Ganbare, ganbaru n ja, yuugi! | ||
社長 | ふふふふふふっ、あははははははっ! | |
あーっはははははは! ふあはははははは! | ||
昂ぶる、昂ぶるぞ! 遊戯、貴様とのデュエルはいつだってそうだった。 |
Возбуждение, возбуждение! Юги, с тобой дуэль - всегда такая была. |
|
Takaburu, takaburu zo! Yuugi, kisama to no dueru wa itsu datte soo datta. |
||
知略と精神を張り巡らせた、ぎりぎりの戦い。 それが、常にこの俺の限界を引き出してきた! |
/Быстрый мозг/ и душу /напряжение предельное было/ , едва-едва
(на пределе) сражение. Это, всегда, меня на предел вытягивало! |
|
Chiryaku to seishin o harimeguraseta, girigiri no tatakai. Sore ga, tsuneni kono ore no genkai o hikidashite kita! |
||
貴様の存在が、俺の全身からアドレナリンを掻き出し、 この身体の中の血液を沸騰させるぅ! |
Твоё существование, моему всему телу адреналин волнует, в этом теле, крови кипение делает! |
|
Kisama no sonzai ga, ore no zenshin kara adorenarin o kakidashi,
kono karada no naka no ketsueki o futtoo saseruu! |
||
7:22 | ||
だが同じ道に2人の覇者はいらぬ。貴様だけは…… | Однако, на той же дороге, двух (верховных) предводителей не будет. Ты только... | |
Daga onaji michi ni futari no hasha wa iranu. Kisama dake wa…… | ||
俺が! この手で! 倒す!!! | Я! Этой рукой, Побежу! | |
ore ga! Kono te de! Taosu! ! ! | ||
俺のターン!(俺のDAー!) | Мой ход! | |
Ore no taan! | ||
遊戯、貴様の手札は既に1枚。 よって、オシリスの攻撃力は1000ポイント。 |
Юги, в твоей руке, уже, 1 лист. Соответственно, атакующая сила - 1000 баллов. |
|
Yuugi, kisama no tefuda wa sudeni ichi-mai.
Yotte, oshirisu no koogeki-ryoku wa sen pointo. |
||
最早どうすることもできまい。 | Уже, ничего сделать не можешь. | |
Mohaya doo suru koto mo dekimai. | ||
今度こそ正真正銘、貴様の最後だぁ! | В этот раз, по-настоящему, твоё последнее! | |
Kondokoso shooshinshoomei, kisama no saigo daa! | ||
行け、オベリスク! 神の頂点に君臨するのは、お前だあっ! | Иди, Обелиск! Бога апогей, царствуй, ты! | |
Ike, oberisuku! Kami no chooten ni kunrin suru no wa, omaedaa~! | ||
王様 | これが最後の賭け! マジックカード発動! 魔法の教科書! | Это - последняя ставка! Волшебную карту вовлекаю! Учебник магии! |
Kore ga saigono kake! Majikku kaado hatsudoo! Mahoo no kyookasho! | ||
このカードは、手札を全て捨てることで、 デッキからカードを1枚引くことができる。 |
Эта карта, "руку" всю отбросив, из колоды карту, 1 шт. тянуть возможно. |
|
Kono kaado wa, tefuda o subete suteru koto de, dekki kara kaado o ichi-mai hiku koto ga dekiru. |
||
それがマジックカードだった場合、その場で発動を可能にする。 | Если это магическая карта, на поле вовлечь возможно. | |
Sore ga majikku kaado datta baai, sono ba de hatsudoo o kanoo ni suru. | ||
社長 |
ふふふん。 自らオシリスの攻撃力を0にするとは。 |
Персонально, Осириса атакующую силу нулём делаешь, так. |
Mizukara oshirisu no koogeki-ryoku o zero ni suru to wa. | ||
砕け散れえ! オシリス、遊戯! | Разлетись на куски, Осирис, Юги! | |
Kudake chiree! Oshirisu, yuugi! | ||
王様 | くっ。この引きに全てがかかっている。城之内君…… | На это /тянуть (карту)/, всё ставлю. Джооноочи конь... |
Ku~. Kono hiki ni subete ga kakatte iru. Joonouchi-kun…… | ||
っ……マジックカード発動! | Волшебную карту, вовлекаю. | |
~…… majikku kaado hatsudoo! | ||
社長 | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
王様 |
天よりの宝札! この効果により、 互いのプレイヤーは手札が6枚になるよう、ドローする! |
Сокровище с небес! Как её эффект, оба игрока, "рука", 6 карт становится тока, тянут (карты)! |
Ten yori no
hoosatsu! Kono kooka ni yori, tagai no pureiyaa wa tefuda ga roku-mai ni naru yoo, doroo suru! |
||
社長 | 馬鹿な、この期に及んで最強の手札増強カードを! | Глупость, в этот момент именно, сильнейшую "руку" увеличивающую карту! |
Bakana, /kono go ni oyonde/ saikyoo no tefuda zookyoo kaado o! | ||
王様 | オシリスの攻撃力は、6000に跳ね上がったぜ! | Осириса атакующая сила, до 6000 повышается! |
Oshirisu no koogeki-ryoku wa, rokusen ni haneagatta ze! | ||
社長 | まだだあっ! トラップカード発動! 削りゆく命! | "Всё ещё" Карту-ловушку вовлекаю! "Разрезание жизни"! |
Mada daa~! Torappu kaado hatsudoo! Kezuri yuku inochi! | ||
王様 | しまった! オシリスの攻撃力は、2000ポイントダウンする。 | Завершено! Осириса, атакующая сила, на 2000 баллов снижается. |
Shimatta! Oshirisu no koogeki-ryoku wa, nisen-pointo daun suru. | ||
本田 | おい。何だあの光は!? | Эй, что это, вон то сияние? |
Oi. Nanda ano hikari wa! ? | ||
杏子 | 遊戯! | Юги! |
Yuugi! | ||
【次回予告】 | Следующего раза предварительное оповещение | |
[Jikai yokoku] | ||
2体の神、オシリスとオベリスクの激突は、 | Двух богов, Осирис и Обелиск, столкновение, | |
ni-tai no kami, oshirisu to oberisuku no gekitotsu wa, | ||
その想像を絶する破壊力によって、 互いに反発し合い、 |
это воображение превосходящая уничтожения сила /согласно (ей)/,
друг друга отталкивают взаимно, |
|
sono soozoo o zessuru hakai-ryoku ni yotte, tagaini hanpatsu shi ai, |
||
フィールドに強力なエネルギーを発生させたの。 | на поле могущественную энергия зарождают? | |
fiirudo ni kyooryokuna enerugii o hassei saseta no. | ||
時空をも歪ませるほどのエネルギーの放出が、 遊戯と海馬君を包み込んでいく。 |
Пространство и время также искажая /вплоть до/, энергию
испуская, Юги и Кайба-коня охватывает. |
|
Jikuu o mo yugamaseru hodo no enerugii no hooshutsu ga, yuugi to kaiba-kun o tsutsumikonde iku. |
||
それに呼応するかのように、 光を放ち始めるマリクの千年ロッド。 |
Этим, в ответ будто бы, сияние испускать начинает, Малика 1000-летний стержень. |
|
Sore ni kooo suru ka no yoo ni, hikari o hanachi hajimeru mariku no sennen roddo. |
||
逆行する時空の果てに、 2人が見たものは。 |
Движущихся вспять пространства и время /лимиту в/ (к их
пределу), то, что двое людей видят (там будет). |
|
Gyakkoo suru jikuu no hate ni, hutari ga mita mono wa. |
||
次回、受け継ぎし宿命の決闘(デュエル)! | Следующий раз - Унаследованная дуэль судьбы! | |
Jikai, uketsugishi shukumei no kettoo | ||
デュエルスタンバイ! | К дуэли - будь готов! | |
Dueru sutanbai! |
|
||||
今日は。 | Привет. | |||
konnichi-wa. | ||||
さようなら。 | До свидания. | |||
sayoonara. | ||||
お元気ですか。 お蔭様で。あなたは? |
Ты в порядке? Вашими мольбами. А ты? |
|||
ogenki desu ka? okagesama de. anata-wa? |
||||
あなたに電話です。 有難う。 |
Тебе телефон (звонят). Спасибо. |
|||
anata-ni denwa desu. arigatoo. |
||||
私の名前は高田です。 | Моё имя - Такада. | |||
watashi-no namae-wa takada desu. | ||||
私の住所は 486ウエスト・マーケット・ストリートです。 |
Мой адрес - 486 West Market Street. |
|||
watashi-no juusho-wa 486 wuesuto maaketto sutoriito desu. |
||||
私の電話番号は555-7891です。 | Мой телефонный номер - 555-7891. | |||
watashi-no denwa bangoo-wa 555-7891 desu. | ||||
私の誕生日は六月28日です。 | Мой день рождения - июнь 28. | |||
watashi-no tanjoobi-wa roku-gatsu 28 nichi desu. | ||||
あなたの電話番号は何番ですか。 | Твой телефонный номер, какой ("какой-номер")? | |||
anata-no denwa-bangoo-wa nan-ban desu ka? | ||||
どうも有り難う。 | Большое спасибо. | |||
doomo arigatoo. | ||||
さようなら。 | До свидания. | |||
sayoonara. | ||||
すみません。 | Извини. | |||
sumimasen. | ||||
先に行って。 | Идите вперёд (без меня). | |||
sakini itte. | ||||
あなたの電話番号は何番ですか。 | Твой телефонный номер, какой? | |||
anata-no denwa-bangoo-wa nan-ban desu ka? | ||||
どうぞ。 | Прошу (проходите, берите, и т.д.). | |||
doozo. | ||||
ごめんなさい。 | Извини. | |||
gomen nasai. | ||||
いいえ、結構です。 | Нет, я в порядке (и без того, что вы мне предлагаете). | |||
iie, kekkoo desu. | ||||
はい、頂きます。 | Да, спасибо за еду (говорится перед едой гостем). | |||
hai, itadakimasu. | ||||
手伝いましょうか。 | Помочь ли? | |||
tetsudai mashoo ka? | ||||
すみません、ちょっといいですか。 | Извините "немного хорошо есть ли" (могу ли потревожить)? | |||
sumimasen, chotto ii desu ka? | ||||
あそこにいるのは誰ですか。 | Вон там /являющийся/ - кто? | |||
asoko-ni iru-no-wa dare desu ka. | ||||
あそこですか。 あれは佐藤さんです。 |
Вон там? Вон тот (далеко от нас обоих) - Сатоо-сан. |
|||
asoko desu ka? are-wa, satoo san desu. |
||||
佐藤さん、こちらは小野さん。 小野さん、こちらは佐藤さんです。 |
Сатоо-сан, /эта персона/ - Оно-сан. Оно-сан, /эта персона/ - Сатоо-сан. |
|||
satoo-san, kochira-wa, ono-san. ono-san, kochira-wa, satoo-san desu. |
||||
始めまして。 こちらこそ、始めまして。 |
"Разрешите начать" (приятно познакомиться). Взаимно, приятно познакомиться. |
|||
hajimemashite. kochira-koso, hajimemashite. |
||||
あなたのお名前は何ですか。 私の名前は木村です。 |
Твоё имя какое? Мой имя - Кимура. |
|||
anata-no onamae-wa nan desu ka? watachi-no namae-wa kimura desu. |
||||
あなたのお名前は何ですか。 私の名前は向井です。 |
Твоё имя какое? Мой имя - Мукаи. |
|||
anata-no onamae-wa nan desu ka? watachi-no namae-wa mukai desu. |
||||
林さん、これどうぞ。 | Хаящи-сан, "это прошу" (это тебе). | |||
hayashi-san. kore doozo. | ||||
有難う。 | Спасибо. | |||
arigatoo. | ||||
今日は。 | Привет. | |||
konnichi-wa. | ||||
今日は。お元気ですか。 | Привет. Ты здоров? | |||
konnichi-wa. ogenki desu ka? | ||||
私は元気です。あなたは? | Я - здоров. А ты? | |||
watashi-wa genki desu. anata-wa? | ||||
元気です。有難う。 | Здорова. Спасибо. | |||
denki desu. arigatoo. | ||||
お誕生日おめでとう! | С днём рождения, поздравляю! | |||
otanjoobi, omedetoo! | ||||
どうぞ掛けてください。 | Прошу, садитесь (занимайте это место). | |||
doozo, kakete kudasai. | ||||
もしもし。 | Алло-алло. | |||
moshi-moshi. | ||||
それを渡してください。 | То, подайте (мне) пожалуйста. | |||
sore-o watashite kudasai. | ||||
ごめんなさい。 | Извини. | |||
gomen-nasai. | ||||
さようなら。 | До свидания. | |||
sayoonara. | ||||
有難う。 | Спасибо. | |||
arigatoo. | ||||
どう致しまして。 | Был рад это сделать. | |||
doo itashimashite. |
|