(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
|||
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
天城越え | Сквозь Небесные Врата | Crossing Heavens Gate |
隠しきれない 移り香が いつしかあなたに 浸みついた 誰かに盗(ト)られる くらいなら あなたを殺していいですか |
Неизгладимый, /в воздухе задержавшийся/ аромат Не подозревая (незаметно) в тебя погрузилась Кем-то украденный (ты), слишком много (для меня это) Тебя убить - нормально/устроит? |
The indelible, lingering scent Unaware, dipping you If someone stole you, I couldn’t bear it Could I kill you? |
kakushi-kirenai utsuriga ga itsushika anata-ni shimitsuita dareka ni torareru kurai-nara anata-o koroshite ii desu ka |
||
寝乱れて 隠れ宿 九十九(ツヅラ)折り 浄蓮(ジョウレン)の滝 舞い上がり 揺れ堕ちる肩のむこうに あなた・・・山が燃える |
Кровать в беспорядке, секретная комната 99 складок, "Очищающий (Будды, 7-й чакры) лотос" водопад Танца взлёт, дрожью завершается, плеч позади, Ты... Гора горит |
Disordered bed in a secret room, 99 windings Buddhist Lotus waterfall Rises dancing, falls trembling; over your shoulder My dear… the mountain is burning |
ne midarete kakure yado tsukumo ori jou ren no taki mai agari yure ochiru kata no mukouni anata ...... yama ga moeru |
||
何があっても もういいの くらくら燃える 火をくぐり あなたと越えたい 天城越え |
Что бы ни было - хорошо/устроит Головокружение... горит, огонь сквозь С тобой... пересечь хочу, небесный замок пересечь |
Whatever is there, it’s OK
(good) Passing through the dizzily burning fire I want to cross with you, to cross the Sky Temple (Heavens Gate) |
nani ga atte-mo mou-ii-no kurakura moeru hi-o kuguri anata-to koe-tai amagi koe |
||
口を開けば 別れると 刺さったまんまの 割れ硝子 ふたりで居たって 寒いけど 嘘でも抱かれりゃ あたたかい |
Рот открыть если, разделимся, и Удар/укол прямо (нашёл цель), кусок разбитого стекла Вдвоём остаёмся, холодно хотя Ложь даже если, объятие, горячее |
If you open your mouth we will be
parted, The broken glass that found its mark Two of us staying, it’s cold however Even if it's a lie, it's a hot embrace, |
kuchi o hirakeba wakareru to sasatta manmano ware garasu futari-de itatte samui kedo uso demo dakarerya atatakai |
||
わさび沢 隠れ径(ミチ) 小夜時雨(サヨシグレ) 寒天橋 恨んでも 恨んでも 躯(カラダ)うらはら あなた・・・山が燃える |
Васаби Топь/болото, скрытая дорога Вечерний дождь, Кантен ("холодное небо") мост Ненависть хотя, горечь хотя, тело отвернул (отвернулся) Ты... Гора горит |
The hidden path, Wasabi Marsh A night-time rain falls on Kanten (Cold Sky) bridge Even if I resent you, even if I resent you, who turned your back on me My dear… The mountain is burning, |
wasabi sawa kakure keiro (michi) sayo-shi gure kanten-bashi uran demo uran demo kukan(karada) urahara anata ...... yama ga moeru |
||
戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え |
Не вернуться даже если - хорошо/пусть так Тошнота... горит, земля... ползёт С тобой... пересечь хочу, небесный замок пересечь |
Even if there is no return, it’s
OK (good, let it be) Walking over the dizzily burning earth I want to cross with you, to cross the Sky Temple (Heavens Gate) |
modore nakute-mo mou ii no kurakura moeru chi-o hatte anata-to koetai amagi koe |
||
走り水 迷い恋 風の群れ 天城隧道(ズイドウ) 恨んでも 恨んでも 躯うらはら あなた・・・山が燃える |
Бегущая вода, сомнений/потерянная любовь Ветра стая, "Небесного Замка" тоннель Ненависть хотя, горечь хотя, тело отвернул (от меня) Ты... Гора горит |
Running water, love lost The wind rushes, the waterway through Heavens Gate Even if I resent you, even if I resent you, who have turned your back on me My dear… The mountain is burning |
hashiri mizu mayoi koi kaze no mure amagi suidou uran demo uran demo kukan (karada) urahara anata ...... yama ga moe ru |
||
戻れなくても もういいの くらくら燃える 地を這って あなたと越えたい 天城越え |
Не вернуться - хорошо/пусть так Тошнота... горит, земля... ползёт С тобой... пересечь хочу, Небесные Врата пересечь |
It’s okay if I don’t go back Walking over the dizzily burning earth I want to cross with you, cross Heavens Gate |
modore nakute-mo mou ii no kurakura moeru chi-o hatte anata-to koetai amagi koe |
|
||
|
03:00 | ||
レベッカ・ホプキンス | ん?杏子!あれ… | Э? Анзу! Там/то! |
n? anzu! are... | ||
Все, возвращаются. | ||
杏子 | みんな、帰ってきたんだわ | |
minna, kaette kita n da wa | Юги, все, всё удачно/спокойно, не. | |
遊戯、みんな、無事だったのね | ||
yuugi, minna, buji datta no ne | ||
レベッカ・ホプキンス | ダーリン…良かった勝ったのね! | Дорогой... Всё в порядке, выиграл, не! |
daarin... yokatta katta no ne! | ||
杏子 | 遊戯ぃ、信じてたわ | Юги... Я верила. |
yuugi, shinjite-ta wa | ||
城之内 | 待てよ、そうじゃねえんだ | Подождите, йо. Всё не так как выглядит. |
mate yo, soo ja nee n da | ||
杏子 | え?どういうこと? | Э? Что это значит? |
e? doo iu koto? | ||
本田 ヒロト | 遊戯君は… | Юги конь... |
yugi kun-wa... | ||
勝っちゃいねえ | Не выиграл | |
kacchai nee | ||
杏子 | え… | Э? |
e? | ||
本田 ヒロト | 遊戯は…遊戯は負けたんだ | Юги, Юги - проиграл. |
yuugi-wa ... yuugi-wa maketa n da | ||
杏子 | そんな。だって、 | Так... Но... |
sonna, datte, | ||
ドーマと戦ったら 負けたほうは 魂を奪われる はずなんでしょ? |
С Доома сражаешься если, если проиграешь ("проигрывательная сторона") душа забрана должна быть видимо? |
|
dooma to
tatakattara maketa hoo-wa tamashi-o ubawareru hazu nan deshoo? |
||
城之内 | だから…奪われたんだ | И поэтому, забрана была. |
dakara... ubawareta n da | ||
杏子 |
でも! 遊戯はちゃんとここにいるじゃないの! あっ…うそ… |
Однако! Юги, именно, не тут ли находится?! А... Врут... |
demo! yuugi-wa chan to koko ni iru ja nai no! a... uso... |
||
レベッカ・ホプキンス |
うそ… うそでしょ!遊戯! あたしのダーリンと替わって! |
Врут... Врут видимо, Юги! С моим дорогим/любимым поменяйтесь! |
uso... uso desho! yuugi! watashino daarin to kawatte! |
||
ファラオ |
レベッカ…すまない 相棒は… |
Ребекка, извини. Партнёр... |
rebekka...
sumanai... aiboo-wa... |
||
-- flashback -- | ||
04:27 | ||
レベッカ・ホプキンス | え… | |
e... | ||
俺の…身代わりになって… | Моей... заменой (жертвой вместо него) стал... | |
oreno... migawari-ni natte... | ||
レベッカ・ホプキンス | 何で、何でよ、 | Отчего, отчего, йо, |
nande, nande yo, | ||
あんたなんて後から ダーリンの体にやってきたくせに! |
Ты отчего далее ("позже до") в милого теле продолжаешь быть, несмотря на! |
|
anta nante
ato-kara daarin-no karada-ni yatte kita kuseni! |
||
何であんたが残って ダーリンの魂が消えるのよ! |
Отчего ты оставался (когда) любимого душа пропала! |
|
nande anta ga nokotte daarin-no tamashi-ga kieru no yo! |
||
うっううっ(泣き声) あんたの、あんたのせいよ! |
Твоя вина! | |
utsu utsu (nakigoe) anta-no, anta-no sei yo! |
||
元の遊戯を、ダーリンを返して、 | Изначального Юги, любимого верни, | |
moto-no yuugi o, daarin-o kaeshite, | ||
返してよー! うううう、うーううう、 あーああああーううう(泣き声) |
верни, йо! | |
kaeshite yoo! | ||
杏子 | レベッカ | Ребекка. |
ファラオ | レベッカの言うとおりだ | Ребекка говорит верно. |
rebekka-no yuu to ori da | ||
城之内 | 遊戯… | Юги. |
yuugi... | ||
ファラオ | 相棒は…最後まで俺が、 | Партнёр.. До конца, я, |
aiboo-wa... saigo-made ore-ga, | ||
オレイカルコスの結界を 使うことに反対していた |
Орикалькос печать использовать /факт/, сопротивлялся. |
|
oreikarukosu-no
kekkai-o tsukau koto ni hantai-shite ita |
||
なのに、俺は… | Однако, я... | |
nanoni, ore-wa... | ||
-- flashback -- | ||
05:25 | ||
ファラオ | 俺は相棒を…くっ | Я, партнёра... |
ore-wa aiboo-o... ah... | ||
城之内 | やめろ!遊戯! | Прекрати, Юги! |
yamero! yuugi! | ||
ファラオ | 全て、俺のせいだ | Всё, моя вина. |
subete, oreno sei da | ||
城之内 |
やめろっつってんだろ!! えっ(掛け声)(殴る) |
Прекрати, говорю! Э! (кричит, бьёт) |
yamero tsute n
daro! e (kagekoe) (naguru) |
||
杏子 | 城之内! | Джооноочи! |
joonoochi! | ||
城之内 |
まだ!もう1人の遊戯を 奪い返すチャンスはある! |
Всё ещё! Ещё одного Юги, вернуть, шанс имеется! |
mada! moo hitori-no
yuugi o ubaikaesu chansu-wa aru! |
||
お前がそんなことで どうすんだよ! |
Ты, таким образом, отчего делаешь? |
|
omae-ga sonna
koto de doo sun da yo! |
||
キングオブデュエリスト・武藤遊戯の誇りは どこに行っちまったんだよ! |
Король верховный дуэлистов, Мутоо Юги гордость куда ушла? |
|
kingu obu
duerisuto, Mutoo Yuugi no hokori-wa dokoni ichimatta n da yo! |
||
御伽 龍児 |
でも…ドーマの三銃士には まだ誰も勝ててないんだろ |
Однако, Доома "Трёх мушкетёров" пока что, никто не победил, видимо. |
demo, dooma no
san juushi ni wa mada daremo katete nai n daro |
||
本田 ヒロト |
んん、てめえ! 余計なこと言うんじゃねえ! |
Эй, бесполезно не болтай! |
nn,, temee! yokeina koto iu n ja nee! |
||
御伽 龍児 | ごめん…! | Извини! |
gomen! | ||
ファラオ | いいんだ…それは本当のことだ。 | Хорошо, ладно. Это - правда. |
ii n da... sore-wa hontono koto da. | ||
俺たちにドーマを倒す力なんて… | У нас, Доома победить силы как... | |
oretachi-ni dooma o taosu chikara nante... | ||
なかったの かもしれない | не хватает, видимо. | |
nakatta no kamo-shirenai | ||
城之内 | 遊戯… | Юги... |
yuugi... | ||
06:14 |
|