(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
インソムニア | Инсомния, бессонница | Insomnia |
またイヤホン からまってる 苛立って耳から 乱暴に外した シャカシャカと乾いた音 反応しない地下鉄が好きだ |
Всё ещё, наушники перепутаны (провод запутан) Разозлившись, из ушей грубо вырвал Щяка-щака, такой хриплый звук безответного метро люблю (предпочту) |
It’s still
spreading from my earphones, so I roughly took them from my irritated ears There were dry sounds leaking out, but I prefer the unresponsive subway |
mata iyahon kara matteru iradatte mimi kara ranbou ni hazushita shakashaka to kawaita oto hannou shinai chikatetsu ga suki da |
||
昨日 妹が振り乱して 泣いた残像 あいつの毎日は もっと過激のようだ |
Вчера, младшая сестра, растрёпанная, плачущая, остался образ (её такой) Её каждый день всё более экстремальный типа |
Yesterday there
was the afterimage of my little sister, shaking out her hair and crying, as though every day of hers is more extreme |
kinou imouto ga furimidashite naita zanzou aitsu no mainichi wa motto kageki no you da |
||
朝のトースト 他人事のように食べる その無防備さを 少し分けてくれ |
Утренний тост (хлеб) чья-то (не моя) проблема типа, ем Этой беззащитностью, немного поделись со мной |
Living off morning toast like someone else’s problem Share that defenselessness with me just a little |
asa no toosuto taninkoto no you ni taberu sono muboubisa o sukoshi waketekure |
||
夜に見放されていく 万年不眠症 マークシート塗りつぶせば 開けるものじゃない |
Ночью, покидаю бесконечности бессонница Табель (с оценками) запятнаю если Это не то же, что "открывать" (не новое, нет улучшений) |
I abandon the
night to, the eternal insomnia If I paint out, on a mark sheet, no improvement will show |
yoru ni mihanasarete
iku mannen fuminshou maakushiito nuritsubuseba hirakeru mono ja nai |
||
どちらかに振り切れたら 常連不眠症なら このまま少年でも いいんですか |
Какое-либо (некое) даже если отброшу Регулярный посетитель - бессонница если Такая проблемка, "юный однако хорошо -ное быть ли" (что такой юноша - устроит ли?) |
If I can shake one or the other off, will it be all right although I’m a regular customer of insomnia, the boy I am now? |
dochira ka ni furikiretara jouren fuminshou nara konomama shounen demo ii n desu ka |
||
ほら突然、 月夜の下 勢いで走らされていた Tシャツが 意味もなく 擦り減らしたソールも 苦笑いしてるようだ |
Гляди, внезапно под лунной ночью Энергично бегал (в которой) футболка Смысла/значения нет Стёртые подошвы с горькой улыбкой будто |
Look, suddenly
under the moonlit night, both the T-shirt in which I ran forcefully and the meaningless, worn-down soles of my shoes seem to be smiling bitterly |
hora totsuzen, tsukiyo no shita ikioi de hashirasarete ita tiishatsu ga imi mo naku suriherashita sooru mo nigawarai shiteru you da |
||
まるで戦う意志がない 犬みたいと言われ 繋がれて空腹を 満たすことだけだ |
Абсолютно сражаться воли нет (как такая) собака выгляжу, (так) скажи Привязанный/соединённый голод только чтоб удовлетворить |
Call me a dog
completely without the will to fight, possessing only satisfaction of hunger tied to me, |
marude tatakau ishi
ga nai inu mitai to iware tsunagarete kuufuku o mitasu koto dake da |
||
ベッドと机しか おけない部屋の中で 他人の気配に 吠え続けている |
Кровать и стол кроме как больше ничего нет, (такой) комнаты посреди Другого человека (видя незнакомца) беспокойство выть/лаять продолжаю |
a bed and desk, inside a room with only continuing to bay at any sign of strangers |
beddo to tsukue shika okenai heya no naka de tanin no kehai ni hoetsuzukete iru |
||
真夜中に煮えきれない 万年不眠症 僕がいなくなっても そう誰も困らない |
В полночь, не закончит кипеть вечности бессонница Я, тут больше если не имеюсь даже Больше никто не побеспокоит |
The eternal
insomnia I can’t boil away at midnight Even if I’m not here, no one will be troubled by it |
mayonaka ni
niekirenai mannen fuminshou boku ga inaku nattemo sou daremo komaranai |
||
今更その事実には それほど堪えてなくて だけど眠れないの…なぜですか いいんですか? いいんですか? |
В этот поздний час, в этой реальности До такой степени не стерпеть Однако, спать не могу... отчего? Это нормально вообще? "Хорошо -ное быть ли?" |
At this late hour, I can’t bear reality that much, but I can’t sleep…why not? Is that okay? Is that okay? |
imasara sono jijitsu ni wa sorehodo kotaete nakute dakedo nemurenai no? naze desu ka ii ndesu ka? ii ndesu ka? |
Intransitive/Transitive pairs: LEVEL 6
"self" | 自動詞
(じどうし) ~が… |
"he moves" | 他動詞
(たどうし) (私は)~を… |
|||
101 | gather, assemble | 書類(しょるい)が揃います | shorui ga soroimasu | line up, put in order | 書類を揃えます | shorui o soroemasu |
102 | hide (oneself) | 子供が隠れます | kodomo ga kakuremasu | hide, cover | 子供を隠します | kodomo o kakushimasu |
103 | move, transfer | 本社 (ほんしゃ)が大阪(おおさか)に移ります | honsha ga oosaka ni utsurimasu | move, transfer | 本社を大阪に移します | honsha o oosaka ni utsushimasu |
104 | be taken, come out | 写真(しゃしん)が写ります | shashin ga utsurimasu | take, copy, reflect | 写真を写します | shashin o utsushimasu |
105 | shake, quake | 木が揺れます | ki ga yuremasu | give .... a shake | 木を揺らします。 | ki o yurashimasu |
106 | slip (down, off) | テーブルがずれます | teeburu ga zuremasu | shift, move, stagger | テーブルをずらします | teeburu o zurashimasu |
107 | increase | 水量(すいりょう)が増します | suiryoo ga mashimasu | increase | 水量を増します | suiryoo ga mashimasu |
108 | rub, chafe | 膝(ひざ)が擦れます | hiza ga suremasu | rub, chafe | 膝を擦ります | hiza o surimasu |
109 | move | 目が動きます | me ga ugokimasu | move | 目を動かします | me o ugokashimasu |
110 | be beaten, lose | 日本(にほん)チームが敗れます | nihon chiimu ga yaburemasu | beat | 日本チームを敗ります | nihon chiimu o yaburimasu |
111 | boil | お湯(ゆ)が沸きます | oyu ga wakimasu | boil, heat | お湯を沸かします | oyu o wakashimasu |
|