ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ - ЯЗЫКИ ВОСТОКА - ЯПОНСКИЙ II
Languages Study | Languages of the East and Neo-Languages | Japanese II
АУДИО 171b


 

Animelo Summer Live 2005 (37)
愛内里菜 - 恋はスリル、ショック、サスペンス
名探偵コナン(アニメ)OP
Песня

Yu-Gi-Oh!
游戏王 - Yu-Gi-Oh!

第137話 真のデュエリストへの道
Shinno duerisuto e no michi
Путь истинного дуэлиста

 
  D1-L5-A2 Video   Японский - Разговорный язык Japanese - The Spoken Language
  kanji romanji перевод translation
こんなのは、これだけすか?
いえ、たくさんございますけど…
じゃあ、五つください。
五つですね?
それから、この青いのも、三つください。
青いのは、それだけですねえ。
じゃあ、これをもう三つください。
かしこまりました。ほかに何か?
それだけです。
Konna no wa, kore dake desu ka?
Ie, takusan gozaimasu kedo..
Jaa, itsu-tsu kudasai.
Itsu-tsu desu ne?
Sore kara, kono aoi no mo, mitsu onegai-shimasu.
Aoi no wa, sore dake desu nee.
Jaa, kore o moo mitsu kudasai.
Kashikomarimashita. Hokani nani ka?
Sore dake desu.
Такое, это только есть (у вас тут)?
Нет, много /имеется ув./, однако (сколько надо тебе)...
Ну, 5 шт. пожалуйста.
5 шт., не?
Затем, это синие также, 3 шт. прошу.
Синее, это только есть, не...
Ну, это (жёлтое), ещё 3 шт. пожалуйста.
Совершенно так (как скажешь). Вдобавок что-то?
Это только.
Is this all [you have] of ones like this?
No, we have a lot, but... [how many do you need?]
Then let me have five.
That's five, right?
Then I'd like three of these blue ones, too.
That's all we have of the blue ones...
In that case, give me three more of these.
Certainly. Anything else?
Only this. (That's all.)

lyrics transcription перевод translation
恋はスリル、ショック、サスペンス   Любовь - нервное напряжение, шок, подвешенное состояние Love - thrill, shock, suspense
恋は thrill, shock, suspense
見えない力 頼りに・・・
心の扉 閉ざさずに
強く・・・強く・・・
Koi wa thrill, shock, suspense
Mienai chikara tayori ni...
Kokoro no tobira tozasazu ni
Tsuyoku...tsuyoku...
Любовь - нервное напряжение, шок, подвешенное состояние
Невидимой силе доверена
Сердца дверь не закрывая
Сильнее... Мощнее...
love is a thrill, shock, and suspense
relying on unseen forces...
powerfully without locking up the heart's door...
powerfully...
私が感じていた刺を君にも同じように
与えていたのかもしれなかった
何に心を痛めて何に怯えていたのか
気にも止めず
縺れてく二人の真実に
向き合うのが恐かった
Watashi ga kanjiteita toge o kimi ni mo onaji you ni
Ataeteita no kamo shirenakatta
Nani ni kokoro o itamete nani ni obieteita no ka
ki ni mo tomezu
Motsureteku futari no shinjitsu ni
mukiau no ga kowakatta
Я ощущал, укол/шип, как и ты/тебе также /подобно/
полученное, /не иначе, так было/
Что-то сердцу больно делает, чего-то боялся ли?
"дух также остановка без" - непрерывно думал
Запутанную (в клубок) двоих людей реальность
/друг к другу лицом/, страшно было
maybe I was giving you pain
similar to what I've felt
without thinking about what gave me pain, what I feared
I feared facing the complicated truth
This love is thrill, shock, suspense
迷いを青い風に散らそうとしても
抱えきれずにいたよ 
この小さな胸には
心の扉 閉ざさずに
次へと進む新たな不安と迷いを
抱えてしまいそうになっても
This love is thrill, shock, suspense
Mayoi o aoi kaze ni chirasou to
shite mo
Kakaekirezu ni ita yo
Kono chiisana mune ni wa
Kokoro no tobira tozasazu ni
Tsugi e to susumu arata na fuan to mayoi o
Kakaeteshimais
ou ni natte mo
Это любовь - нервное напряжение, шок, подвешенное состояние
Колебания, на синем ветру развевается (в стороны разносит), также
объять хотел, йо
в этой маленькой груди
Сердца дверь не закрывая
К следующему продвигаться новому беспокойству и недоумению
объять, так стать также (так будет)
this love is thrill, shock, suspense
even if I try to scatter doubt in the blue winds
I was unable to carry the burden with
this small chest
without locking up the heart's door
even if I must carry more anxiety and doubt
as I continue on
柔らかすぎる愛に抱かれていたよ
きっと失くして気がついたよ
小さなぬくもり
今になってね 
君の想いの深さが見えそうで
まちがっていないものやまっすぐなものを
いつもみせていてくれたんだね
Yawaraka sugiru ai ni dakareteita yo
Kitto nakushite ki ga tsuita yo
Chiisana nukumori
ima ni natte ne
Kimi no omoi no fukasa ga miesou de
Machigatteinai mono ya massugu na mono o
Itsumo miseteitekureta n da ne
Нежной чересчур любовью объят
Наверняка, потерял "дух", заметил йо
(когда потерял ощущение любви - заметил)
маленький жар/тепло
Сегодня станет, не,
твоих мыслей глубина, увидеть смогу (ими)
Безошибочные вещи, немедленно, (эту) штуку
всегда, мне показана была
perhaps I was being carried by a soft love
I noticed when I lost the small warmth
now I begin to see
the depth of your feelings
the correct things, straight things
you've shown those to me
This love is thrill, shock, suspense
二人ともに過ごした時間を
もう無駄な日々だったなんて
傷になんかしないよ
見つけたよ あの日の答
君との刻まれた記憶たちは
心のどこかで静かに息づいていくよ
This love is thrill, shock, suspense
Futaritomo ni sugoshita jikan o
Mou muda na hibi datta nante
Kizu ni nanka shinai yo
Mitsuketa yo ano hi no kotae
Kimi to no kizamareta kiokutachi wa
Kokoro no dokoka de shizuka ni ikizuiteku
yo
Это любовь - нервное напряжение, шок, подвешенное состояние
Вдвоём проведённое время,
ещё, бесполезные деньки были отчего
Раны /типа того/ не делает, йо
Обнаруженный, того дня ответ
С тобой выгравированные воспоминания
сердца, где-то тихонько дышат/живут
this love is thrill, shock, suspense
the time that both of us overlooked
was useless
I won't make them into scars
I've finally found the answer
memories with you will continue to live
quietly inside me
―looking for exit to escape―
君はとっくにみえていたんだね
壊れやすくて守るものなんてないと
あきらめてただけだったと・・・
-looking for exit to escape-
Kimi ha tokkuni mieteita n da ne
Kowareyasukute mamoru mono nante nai to
Akirameteta dake datta to...
 
- Ищут выход чтоб сбежать -
Ты, давно уже, был увиденные
Нежный (разбивается легко), защищать /штука/ отчего нет, и
отказаться/смириться только отчего...
(не защитить хрупкое, только отказаться)
-looking for exit to escape-
you've already seen it
just giving up,
there's nothing fragile to protect...
This love is thrill, shock, suspense
君から私からすべてからも
逃げて辿り着いてたのは
どこでもないところだった
もう逃げ道はいらないよ
たとえ涙を流したとしても
私も何も壊れないと知ったから
This love is thrill, shock, suspense
Kimi kara watashi kara subete kara mo
Nigete tadori tsuiteta no wa
Dokodemo nai tokoro datta
Mou nigemichi wa iranai yo
Tatoe namida o nagashita to
shite mo
Watashi mo nanimo kowarenai to shitta kara
Это любовь - нервное напряжение, шок, подвешенное состояние
От тебя, от меня, от всего также
Сбежать, чтоб прибывать с трудом
Где бы то ни было, нет места отчего
Больше, способа сбежать нет,
пусть даже слеза течёт, и (что) сделать также
я также, ничего не порушится, так знаю т.к.
this love is thrill, shock, suspense
running away from you and myself,
where I got to was nowhere,
I won't need ways to escape anymore
because I found out
no matter how much tears are shed,
nothing will collapse

  第137話 真のデュエリストへの道  
    01:28
城之内 【前回までのあらすじ】 Прошлого раза краткая сводка
   [zenkai made no arasuji]  
  とうとう切り札のブルーアイズを出してきやがったなぁ、海馬!! Наконец, /козырная карта/, (дракон) Голубые Глаза вышла, Кайба!
  tootoo kirifuda no buruu aizu o dashite kiya gatta naa, kaiba! !  
  だが、そう簡単にやられるわけにはいかねぇ。 Однако, так просто /быть побеждённым/ не пойдёт.
  Daga, soo kantan ni yarareru wake ni wa ika nee.  
  墓荒らしと、死者蘇生のコンボで、
ブルーアイズは俺のモンだぜ!
"Расхититель гробниц/ и "Воскрешение Мёртвых" скомбинировав,
"Голубые Глаза" - моя монетка (себе его присвоил).
  Hakaarashi to, shisha sosei no konbo de,
buruu aizu wa ore no mon da ze!
 
  何ぃ?もう一体のブルーアイズを召喚して、
相討ちにしようってのかぁ?
Что? Ещё одного дракона вызываешь,
одновременно уничтожить (друг друга "делать"), говоришь?
  Nanyi? Moo ittai no buruu aizu o shookan shite,
aiuchi ni shiyou -tte no kaa?
 
  ヤケ起こしちまったのかよぉ? Ужасно разозлился, йо?
  Yake okoshi chimatta no ka yo~?  
  しまった!死者蘇生でせっかく奪ったブルーアイズを、
取り返されちまった!
Завершено! "Воскрешением мёртвых", с большим трудом "разграбленного" "Голубые глаза",
вернул /полностью/!
  Shimatta! Shisha sosei de sekkaku ubatta buruu aizu o,
torikaesare chimatta!
 
     
海馬瀬人 どうだ城之内? Что такое, Джооноочи?
  Dooda Joonouchi?  
  真の主の元に戻ったブルーアイズを前に、
もはやお前に逃れる術はない。
К истинному владельцу-истоку вернулся "Голубые Глаза", /перед ним/,
уже тебе сбежать способа нет.
  Shin no aruji no moto ni modotta buruu aizu o mae ni,
mohaya kisama ni nogareru sube wa nai.
 
  これでもまだ敗北を認めないというのか! Всё-таки, всё ещё поражение не признаёшь, /так это называется/!
  Kore-demo mada haiboku o mitomenai, -to iu no ka!  
     
城之内 ヘッ!誰が認めるもんかぁ! Хе! Кто должен признавать?
  He~! Dare ga mitomeru mon kaa!  
  言っただろうが!俺は最後まで諦めねぇ! Говорил /должно быть/! Я до последнего не сдамся!
  Itta darou ga! Ore wa saigo made akiramene~!  
  行くぜ、ドロー! Иду, тяну!
  Ikuze, doroo!  
  俺には攻撃力3000のブルーアイズを
倒せるようなモンスターはいない。
У меня, с атакующей силой 300 баллов дракона,
победить монстра нет.
  Oreni wa koogeki-ryoku 3000 no buruu aizu o
taoseru yoona monsutaa wa inai.
 
  だが、アレさえあれば! Однако. Это только если имеется!
  Daga, Are sae areba!  
  その時のために頼むぜ! "То время ради" (в нужный момент о помощи) прошу!
  Sonotoki no tame ni tanomu ze!  
  俺は、ベビードラゴンを守備表示で召喚!
ターンエンドだ!
Я, малыша-дракона в защитной позиции вызываю!
Конец хода!
  Ore wa, bebii doragon o shubi hyooji de shookan!
Taan endo da!
 
     
御伽 いいとこまで行ったのに……。 В хорошее место пойти чтобы...
  Iitoko made itta no ni…….  
  もう城之内君に残された手はないのか! Больше, Джооноочи-коню ничего не остаётся!
  Moo Joonouchi-kun ni nokosareta te wa nai no ka!  
     
本田 いいや、まだ何か手があるはず。なぁ遊戯。 Нет, что-то в руке должно быть. А, Юги?
  Iiya, mada nanka te ga aru hazu. Naa Yuugi.  
  あれ?遊戯の奴、どこ行ったんだ? А? Юги "тот паренёк" куда пошёл?
  Are? Yuugi no yatsu, doko itta n da?  
     
御伽 そういえば、杏子ちゃんも帰ってこないね。 Раз так, Андзу-чан не вернулась?
  Soo ieba, Anzu-chan mo kaetteko nai ne.  
     
イシズ 勝手なお願いなのは分かっています。 "Произвольное"/эгоистичное желание (это моё), понимаю.
  Kattena onegaina no wa wakatte imasu.  
  それでも弟を、マリクを救って欲しいのです。 И всё же, младшего брата, Малика, спасти хочу.
  Soredemo otooto o, mariku o sukutte hoshii no desu.  
     
  マリクがグールズを作り、
たくさんの人を傷つけた事は、
許されることではありません。
Малик, Гаула создал,
много людей "повредил",
непростительная вещь.
  Mariku ga guuruzu o tsukuri,
takusan no hito o kizutsuketa koto wa,
yurusareru kotode wa arimasen.
 
  でも、それは私たちイシュタール家に課せられた運命に
翻弄されての事!
Однако, мы из дома Иштар, наложенной на нас участью,
"забавляемы были" (над нами позабавились).
  Demo, sore wa watashitachi ishutaaru-ka ni kaserareta unmei ni
honroo sarete no koto!
 
  私は、あの子を救いたかった!
たった一人の、大切な弟を。
Я, того малыша спасти хотела,
только одного, важного младшего брата!
  Watashi wa, ano ko o sukuitakatta!
Tatta hitorino, taisetsuna otooto o.
 
     
ファラオ っ…。イシズ…。 Исис...
  ~…. Ishizu….  
     
イシズ 闇の人格を倒し、マリクを助けられるのは、
あなただけ!
"Тьмы персоналию" победить, Малика спасти,
ты только (можешь)!
  Yami no jinkaku o taoshi, mariku o tasukerareru no wa,
anata dake!
 
  お願いします、あの子を助けて下さい! Прошу, того малыша спаси!
  Onegai shimasu, ano ko o tasukete kudasai!  
     
遊戯 うぅ…。もう一人の僕。ッ……。 Ещё один я...
  U~u…. Moohitori no boku. ~…….  
     
ファラオ あぁ。墓守の一族は千年アイテムと共に、
いにしえのファラオの記憶を守ってきた。
Да. Хранителя Гробницы /вся семья/, вместе с тысячелетними предметами,
Древних времён Фараона воспоминания охраняли.
  A~. Hakamori no ichizoku wa sennen aitemu to tomoni,
inishie no farao no kioku o mamotte kita.
 
  それは俺の失くした記憶。 Это - моя утерянная память.
  Sore wa ore no nakushita kioku.  
     
  マリクが俺を憎んでいたのは、そのせいだ。 Малик меня ненавидит, поэтому.
  Mariku ga ore o nikunde ita no wa, sono sei da.  
  ならば俺にも責任がある。 Раз так, я тоже ответственность имею.
  Naraba orenimo sekinin ga aru.  
  この決勝戦、俺は奴と戦い、闇の人格を倒す! Эта /финальная битва турнира/, я с ним сражаюсь, тёмную персоналию побежу!
  Kono kesshoosen, ore wa yatsu to tatakai, yami no jinkaku o taosu!  
  マリクを闇の呪縛から救い、
闇のゲームに敗れた
舞や獏良を助けるためにもな。
Малика, из заклятия тьмы спасу.
В Игре Тьмы побеждённых,
Май, Бакура и других, спасти чтобы также.
  Mariku o yami no jubaku kara sukui,
yami no geemu ni yabureta
mai ya bakura o tasukeru tame ni mo na.
 
     
     
イシズ 感謝します。 Благодарность делаю.
  Kansha shimasu.  
     
杏子 ん…あぁ、あれ?あたし、どうしたの?
何でここに?
Э? Я что сделала?
Где это, тут?
  N… a~, are? Atashi, dooshita no?
Nande koko ni?
 
     
ファラオ 杏子!覚えてないのか? Андзу! Помнишь ли?
  Anzu! Oboetenai no ka?  
     
杏子 えぇっと、城之内と海馬君が、
デュエルを始めたとこまでは、覚えてるんだけど。
Это, Джооноочи и Кайба-конь,
дуэль начали, до этого, припоминаю однако...
  E~etto, Joonouchi to kaiba-kun ga,
dueru o hajimeta toko made wa, oboeteru n dakedo.
 
    04:30

御伽 もう後がないよ! "Больше, затем нет, йо!"
Больше нет шансов.
  Moo ato ga nai yo!  
     
本田 あぁ。 Да.
  A~.  
  城之内のモンスターは守備表示だから、 Джооноочи -ские монстры, в защитной позиции т.к.,
  Joonouchi no monsutaa wa shubi hyooji dakara,  
  やられてもライフポイントは減らないが
反撃もできねぇ!
побьют его даже если, "баллы жизни" не уменьшатся.
На ответный удар однако не способен.
  yararete mo raifu pointo wa heranai ga
hangeki mo dekine~!
 
     
海馬瀬人 俺のターン、ドロー! Мой ход, тяну!
  Ore no taan, doroo!  
  ふぅん。貴様の悪運もここまでのようだなぁ。 Твоя ув. /удача в плохих делах/ также "до сюда типа" (тут заканчивается).
  Fu~un. Kisama no akuun mo koko made no yoo da naa.  
  マジックカード、守備封じ! Магическая карта, "Защиты печать"!
  Majikku kaado, shubi fuuji!  
     
本田 やべぇ、やられる! Плохо, убить могут!
  Yabe~e, yarareru!  
     
mokuba yooshi, niisama-no kachi da! Хорошо, победа ст.брата-сама.
     
海馬瀬人 凡骨を粉砕せよ! Простолюдина сотри в порошок!
  Bonkotsu o funsai seyo!  
  ブルーアイズ、隼の騎士を攻撃!
滅びのバーストストリ-ム!
Голубые глаза, рыцаря Сапсана атакуй!
Уничтожающий Bust Stream!
  Buruu aizu, hayabusa no kishi o koogeki!
Horobi no baasuto sutoriimu!
 
  終わりだ! Завершено!
  Owari da!  
     
城之内 うっ…。今だ!リバースカード、オープン! Сейчас! Перевёрнутую карту, открываю!
  U~…. Imada! Ribaasu kaado, oopun!  
     
海馬瀬人 何ぃ!? Что?
  Nani! ?  
     
城之内 体力増強剤スーパーZ! /Физической силы/ увеличения лекарство - супер Зед.
  Tairyoku zookyoo-zai suupaa Z!  
  このカードは、2000ポイント以上のダメージを受けた時、 Эта карта, 2000 баллов и больше получено когда,
  Kono kaado wa, nisen-pointo ijoo no dameeji o uketa toki,  
  ライフポイントが引かれる前に、4000ポイント回復できる! до вычитания баллов жизни, 4000 баллов восстановить можно!
  raifu pointo ga hikareru mae ni, 4000-pointo kaifuku dekiru!  
  ヘッ! Хе!
  He~!  
     
本田 おう、城之内の奴、しぶといな! О! Джооноочи этот парень, упрямый!
  OO, Joonouchi no yatsu, shibutoi na!  
     
御伽 こういう粘り強さが、城之内君の強みだよ! Такая настойчивость. Джооноочи коня сила!
  Kooiu nebaridzuyo-sa ga, Joonouchi-kun no tsuyomi da yo!  
     
城之内 ヘッ! Хе! Так легко убить ли!
  He~!  Soo kantan ni yareru ka yo!  
     
海馬瀬人 往生際の悪い奴め……! На пороге смерти - скверный /этот парень/!
  Oojoogiwa no warui yatsu-me……!  
  リバースカードをセットし、ターンエンドだ。 Перевёрнутую карту ставлю, конец хода.
  Ribaasu kaado o setto shi, taan endo da.  
  何をしようと、貴様の敗北は覆ることはない! Что бы ни делал, твоё поражение не предотвратить!
  Nani o shiyou to, kisama no haiboku wa kutsugaeru koto wa nai!  
  次のターンで終わらせてやる。 В следующий ход, завершу.
  Tsugi no taan de owarasete yaru.  
     
城之内 ううっ。確かに、今度攻撃をくらったら
防ぐ方法はない。
Вправду, следующая атака придёт когда,
защититься способа нет.
  Uu ~. Tashika ni, kondo koogeki o kurattara
fusegu hoohoo wa nai.
 
  だけど、デッキには無限の可能性が秘められている。 Однако, в колоде неограниченные возможности скрыты.
  Dakedo, dekki ni wa mugen no kanoosei ga himerarete iru.  
  頼む、来てくれ!俺のターン、ドロー! Прощу, прибудь! Мой ход, тяну!
  Tanomu, kite kure! Ore no taan, doroo!  
  うぅ……うわぁ、よっしゃあ!! Вах, здорово!
  U~…… uwa~, yossha a! !  
  行くぜ、時の魔術師! Вперёд, Маг Времени!
  Ikuze, toki no majutsu-shi!  
     
海馬瀬人 時の魔術師だと?クッ……。 Маг Времени?
  Toki no majutsu-shi da to? Ku~…….  
     
城之内 海馬!これが最後の大勝負! Кайба! Это - верховная победить-или-проиграть (последняя, критическая ситуация).
  Kaiba! Kore ga saigo no ooshoobu!  
  俺の運が尽きてるかどうか、試してやるぜ! Моя удача завершилась ли, испытаю!
  Ore no un ga tsukiteru ka doo ka, tameshite yaru ze!  
  タイムマジック、発動! Магию Времени, вовлекаю!
  Taimu majikku, hatsudoo!  
     
本田 当たれー、当たれー!...よっしゃあ! Победи, победи! Здорово!
  Ataree , ataree ! ... Yosshaa!  
     
御伽 当たれば城之内君の勝ちだ! Удача если, Джооноочи-коня победа!
  Atareba Joonouchi-kun no kachi da!  
     
モクバ Nii sama... Ст.-брат -сама.
     
城之内 よっしゃあ!当たりぃ! Отлично! Успех!
  Yossha a! Atari~!  
  千年の時の流れを経て、
俺のフィールドのベビードラゴンは、
サウザンドドラゴンに進化する!
1000 лет времени пробежит /посредством/,
на моём поле бейби-дракон
"1000-дракон" эволюцию делает!
  Sennen no toki no nagare o hete,
ore no fiirudo no bebii doragon wa,
sauzando doragon ni shinka suru!
 
  そして海馬!お前のフィールドのモンスターは全滅! Затем, Кайба! На твоём поле монстры уничтожаются!
  Soshite kaiba! Omae no fiirudo no monsutaa wa zenmetsu!  
  時の流れに消えろ!ブルーアイズ! Течением времени, уничтожь! Голубые глаза (дракон)!
  Toki no nagare ni kiero! Buruu aizu!  

海馬瀬人 死にぞこないの悪あがきが成功したか…。 В припадках смерти /плохое сражение/ /успешно завершится/ ли?
  Shinizokonai no waruagaki ga seikoo shita ka….  
  だが、俺には通用せん! Однако, мне - бесполезно!
  Daga, oreni wa tsuuyoo sen!  
     
城之内 やったのか? Получилось?
  Yatta no ka?  
     
御伽 ブルーアイズは、時のかなたへ消え去ったはず! Голубые Глаза, времени /по ту сторону/ исчезнуть должен!
  Buruuaizu wa, toki no kanata e kiesatta hazu!  
     
海馬瀬人 馬鹿め! Дурак!
  Baka-me!  
  再び舞い戻れ!ブルーアイズ、俺の元へ! Опять вернись! Голубые Глаза, к моим истокам!
  Futatabi maimodore! Buruu aizu, ore no moto e!  
     
城之内 何ぃ? Что?
  Nanyi?  
     
本田 馬鹿な! Глупость!
  Bakana!  
     
御伽 そんな!あぁっ、あれは! Такое! А, это...!
  Son'na! A~a ~tsu, are wa!  
     
     
海馬瀬人

 

フフン。亜空間物質転送装置を発動した。 Ха ха. Подпространственный перемещения аппарат (я) стартовал.
  Fufun. Akuukan busshitsu tensoo soochi o hatsudoo shita.  
  このカードは、自分のフィールドのモンスターを
一時安全な場所へ避難させる。
Эта карта, на своём поле монстра,
в один момент, в безопасное место /прячет от опасности/.
  Kono kaado wa, jibun no fiirudo no monsutaa o
ichiji anzen'na basho e hinan saseru.
 
  そう、亜空間へなぁ! Так, в суб-пространство!
  Soo,  kuukan e naa!  
     
モクバ Sassuga niisama da ze Как и следовало ожидать (от) ст.брата-сама!
     
     
本田 ちくしょう、勝ったと思ったのに! Зверство, думал что выиграл!
  Chikushoo, katta to omotta no ni!  
     
海馬瀬人 貴様の運任せのギャンブルデッキで、
この俺を倒すことなどと、不可能なのだ!
Твоей /доверием к судьбе-удаче/ /азартной игрой/, (такой) колодой,
этого меня победить, и т.п., невозможно.
  Kisama no unmakase no gyanburu dekki de,
kono ore o taosu koto nado to, fukanoona no da!
 
     
城之内 フッフフフフフ……、アッハハハハ!
やっぱさすがだぜ、海馬ぁ!
Ха ха ха!
Как и следовало ожидать, Кайба!
  Fuffufufufufu……, ahhahahaha!
Yappa sasugada ze, kaiba~!
 
     
海馬瀬人 ふぅん、負け惜しみか? Ха, признаёшь себя побеждённым?
  Fu~, makeoshimi ka?  
     
城之内 いや、本当にそう思ってるぜ、海馬!
おめぇは強ぇよ。
Нет, вправду так думаю, Кайба!
Ты сильный!
  Iya, hontooni soo omotteru ze, kaiba!
O-me wa tsue yo.
 
  強ぇ奴とデュエルするのは、ゾクゾクする。
最高に楽しいぜ!
С сильными парнями дуэль делать, дрожь мне делает.
Верховная радость!
  Tsuye yatsu to dueru suru no wa, zokuzoku suru.
Saikoo ni tanoshii ze!
 
     
海馬瀬人 楽しいだと……? Веселье?
  Tanoshii da to……?  
     
城之内 何だよ、楽しくないなら、
お前はなんでデュエルしてるんだ?
А что такое, если не весело,
ты отчего дуэль делаешь?
  Nanida yo, tanoshiku nai nara,
omae wa nande dueru shiteru n da?
 
     
海馬瀬人 凡骨の貴様には、永遠に分かるまい! Ты ув. простолюдин, "в вечности" (никогда) не понять.
  Bonkotsu no kisama ni wa, eien ni wakaru mai!  
  俺はデュエルに勝つことで全てに打ち勝ってきた! Я, чтобы в дуэли выиграть, всё преодолею!
  Ore wa dueru ni katsu koto de subete ni uchikatte kita!  
  勝利こそが、俺のすべて!だが……。 Победа /наверняка/, моё всё! Однако...
  Shoori koso ga, ore no subete! Daga…….  
     
海馬瀬人 【回想 遊戯VS海馬戦】 (Воспоминания)
  [Kaisoo yuugi VS kaiba sen]  
  うわぁぁぁ!! Вах!
  uwa ~a~a~a! !  
     
  くっ……。 Вах!
  Ku~tsu…….  
     
城之内 ヘッ。そんなことは分かりたくもないぜ!
チィッ、もう出せるカードがねぇ。ターンエンドだ!
Хе! Об этой штуке, ничего не знал!
Вах, ещё выйдет карта, нее... Конец хода!
  He~. Son'na koto wa wakaritaku mo nai ze!
Chi~i~, moo daseru kaado ga nee. Taan endo da!
 
     
海馬瀬人 茶番は終わりにしてやる……。 Фарс завершу!
  Chaban wa owari ni shite yaru…….  
  俺のターン、ドロー! Мой ход, тяну!
 
     
  Ore no taan, doroo!  
  このサンダードラゴンを、手札から捨てることにより、 Этот Гром-Дракон, из "руки" отбросив,
  Kono sandaa doragon o, tefuda kara suteru koto ni yori,  
  デッキから新たに2枚のサンダードラゴンを
手札に加える事が出来る。
из колоды заново два Гром-дракона
в "руку" добавить могу.
  dekki kara arata ni ni-mai no sandaa doragon o
tefuda ni kuwaeru koto ga dekiru.
 
  そしてマジックカード、融合! Затем, магическая карта, Слияние!
  Soshite majikku kaado, yuugoo!  
  サンダードラゴン2体を、融合!
双頭のサンダードラゴン!
Гром-Дракон, 2 шт., слияние!
Двухголовый Гром-Дракон!
  Sandaa doragon nitai o, yuugoo!
Sootoo no sandaa doragon!
 
  更に速攻、発動!
融合モンスターの召喚ターンでの攻撃を
有効にする!
Затем, "быструю атаку" вовлекаю!
(Образованные) слиянием монстр, в этом ходу атаку
"имеющей силу" делаю (позволяет атаковать сразу)!
  Sarani sokkoo, hatsudoo!
Yuugoo monsutaa no shookan taan de no koogeki o
yuukoo ni suru!
 
     
城之内 うぅ……。 Вах!
  U~……  
   
    10:18

第一百七十一課 Стандартные фразы

Стандартные фразы 08.06
  Указание владельца
Частица no
誰かがグレーのセーターを着ています。 Кто-то серый свитер носит.
dareka ga guree no seetaa o kite imasu.  
誰かが青いシャツを着ています。 Кто-то синюю рубашку носит.
dareka ga aoi shatsu o kite imasu.  
女の子達は黒いスカートをはいています。 Женщины, чёрные юбки носят.
onnanoko tachi-wa kuroi sukaato o haite imasu.  
男の子は黒い犬を飼っています。 Мальчик, чёрную собаку "приручает"/содержит.
otokonoko-wa kuroi ino o katte imasu.  
誰かのセーターはグレーです。 Чей-то свитер серый.
darekano seetaa wa guree desu.  
誰かのシャツは青いです。 Чья-то рубашка синяя.
darekano shatsu-wa aoi desu.  
女の子達のスカートは黒いです。 Женщин юбки чёрные.
onnanoko tachi no sukaato wa kuroi desu.  
男の子の犬は黒いです。 Мальчика ("мальчик -ная") собака чёрные.
otokonoko no inu-wa kuroi desu.  
このシャツは男の人のものです。 Эта рубашка - мальчика ("мальчика -нская вещь /есть").
kono shatsu-wa otokonohito-no mono desu.  
このシャツは男の人のものではありません。 Эта рубашка - не мальчика ("мальчика -нская вещь /однако/ не являться").
kono shatsu-wa otokonohito-no mono de-wa arimasen.  
太鼓は男の人のものです。 Барабан - мужчины /вещь/.
taiko-wa otokonohitono mono desu.  
犬は男の子のものです。 Собака - мальчика /вещь/предмет/.
inu-wa otokonokono mono desu.  
この帽子は女の人のものです。 Эта шляпа - женщины вещь.
kono booshi-wa onnanohito-no mono desu.  
この帽子は女の人のものではありません。 Эта шляпа женщины вещью не является.
kono booshi-wa onnanohito-no mono de-wa arimasen.  
このシャツは男の子のものではありません。 Эта рубашка мальчика вещью не является.
kono shatsu-wa otokonokono mono de-wa arimasen.  
このシャツは男の子のものです。 Эта рубашка мальчика вещь /есть/.
kono shatsu-wa otokonokono mono desu.  
犬は男の子のものです。
それは男の子のペットです。
Собака - мальчика вещь.
Она/"то", мальчика "любимец" (ручное/домашнее животное).
inu-wa otokonokono mono desu.
sore-wa otokonokono petto desu.
 
犬は女の人のものです。
それは女の人のペットです。
Собака  - женщины вещь.
"То" - женщины любимец.
inu-wa onnanohitono mono desu.
sore-wa onnanohitono petto desu.
 
熊は誰のものでもありません。
それはペットでもありません。
Медведь ничьей вещью не является.
"То"/Он (медведь) "любимцем" также не является.
kuma-wa dareno mono demo arimasen.
sore-wa petto demo arimasen.
 
牛は農夫のものですが、
それは農夫のペットではありません。
Корова - крестьянина вещь, но
"то" крестьянина любимцем не является.
ushi-wa noofu no mono desu ga,
sore-wa noofu no petto de-wa arimasen.
 
この動物は大きなペットです。 Это животное - большой любимец.
kono doobutsu-wa ookina petto desu.  
この動物は小さなペットです。 Это животное - маленький любимец.
kono doobutsu-wa chiisana petto desu.  
この動物はペットではありませんが、
本物の生きている動物です。
Это животное - любимцем не является, но
настоящее живое животное /есть/.
kono doobutsu-wa petto de-wa arimasen ga,
honmo-no ikite-iru doobutsu desu.
 
この動物は本物ではありません。 Это животное "настоящая вещь не являться" (не настоящее, статуя).
kono doobutsu-wa honmono de-wa arimasen.  
女の人の帽子。 Женщины (или "женская") шляпа.
onnanohitono booshi.  
男の人の帽子。 Мужчины шляпа.
otokonohitono booshi.  
この上着は男の子のものです。 Этот пиджак/куртка - мальчика вещь.
kono uwagi-wa otokonokono mono desu.  
この上着は男の子のものではありません。 Этот пиджак/куртка - мальчика вещью не является.
kono uwagi-wa otokonokono mono de-wa arimasen.  
女の人は彼女の犬を撫でています。 Женщина, её собаку гладит.
onnanohito-wa kanojono inu-o nadete imasu.  
女の子は彼女の犬を撫でています。 Девочка, её собаку гладит.
onnanoko-wa kanojono inu-o nadete imasu.  
男の人は猫を撫でています。 Мужчина, кошку гладит.
otokonohito-wa neko o nadete imasu.  
男の人は彼の犬を撫でています。 Мужчина, его собаку гладит.
otokonohito-wa kareno inu-o nadete imasu.  
男の人の傘は黒いです。 Мужчины зонт чёрный.
otokonohitono kasa-wa kuroi desu.  
男の人達の傘は黒いです。 Мужчин "зонт"/зонты чёрный.
otokonohito-tachi-no kasa-wa kuroi desu.  
女の人の服は青いです。 Женщины одежда синяя.
onnanohito-no fuku-wa aoi desu.  
女の人達の服は青いです。 Женщин одежда синяя.
onnanohito-tachi-no fuku-wa aoi desu.  
男の子の犬。 Мальчика собака.
otokonokono inu.  
男の子の父親。 Мальчика отец.
otokonokono chichioya.  
女の子の父親。 Девочки отец.
onnanokono chichioya.  
女の子の母親。 Девочки мать.
onnanokono hahaoya.  

Стандартные фразы 08.07
  mottomo - наиболее
yori-mo - по сравнению
女の人は男の人よりも年上です。 Женщина, с мужчиной по сравнению, старше.
onnanohito-wa otokonohito yori-mo toshi-ue desu.  
男の人は女の人よりも年上です。 Мужчина, с женщиной по сравнению, старше.
otokonohito-wa onnanohito yorimo toshi-ue desu.  
男の子は女の子よりも背が高いです。 Мальчик, по сравнению с девочкой, "рост выше /есть/" (он выше).
otokonoko-wa onnanoko yorimo se-ga takai desu.  
女の子は男の子よりも背が高いです。 Девочка, с мальчиком по сравнению, рост выше.
onnanoko-wa otokonoko yorimo se-ga takai desu.  
若い女の人。 Молодая женщина.
wakai onnanohito.  
年配の女の人、
でも最年長ではない人。
Пожилая женщина,
но самая старшая /однако/ не есть /человек/ (не самая старшая).
nenpai no onnanohito,
demo sai-nenchoo de-wa nai hito.
 
最年長の女の人。 Самая старшая/старая женщина.
sai-nenchoo no onnanohito.  
若い男の子。 Молодая девочка.
wakai otokonoko.  
最年長の男の子。 Самый старший мальчик.
sainenchoo no otokonoko.  
若い男の子、
でも最も年下ではない人。
Молодой мальчик,
однако, самый молодой ("лет ниже") /однако/ не есть /человек/.
wakai otokonoko,
demo mottomo toshi-shita de-wa nai hito.
 
最も年下の男の子。 Самый молодой/юный мальчик
mottomo toshi-shita no otokonoko.  
彼はすべての男の子よりも年上です。
彼は男の人です。
Он, со всеми мальчиками по сравнению, лет выше (старше).
Он - мужчина.
kare-wa subeteno otokonoko yorimo toshi-ue desu.
kare-wa otokonohito desu.
 
この飛行機は最も高く飛行しています。 Этот самолёт, наиболее высоко летит.
kono hikooki-wa mottomo takaku hikoo-shite imasu.  
この飛行機は地上に近く、
低く飛んでいます。
Этот самолёт, к земле близко,
низко летит.
kono hikooki-wa chijoo ni chikaku,
hikuku tonde imasu.
 
この飛行機は低く飛んでいますが、
それは最も低く飛行してはいません。
Этот самолёт, низко летит, но
"то"/он, наиболее низко не летит ("полёт делать не являться").
kono hikooki-wa hikuku tonde imasu ga,
sore-wa mottomo hikiku hikoo-shite-wa imasen.
 
この飛行機は飛んでいません。
それは地上にあります。
Этот самолёт не летит.
Он на земле /является/.
kono hikooki-wa tonde imasen.
sore-wa chijoo ni arimasu.
 
最も暗い色をした犬はどれですか? Наиболее тёмного цвета собака - которая?
mottomo kurai iro o shita inu-wa dore desu ka?  
最も低い鼻をした犬はどれですか? С самым коротким носом собака - которая?
mottomo hikui hana o shita inu-wa dore desu ka?  
最も明るい色をした犬はどれですか? Самого светлого цвета собака - которая?
mottomo akarui iro o shita inu-wa dore desu ka?  
最も速い速度で進んでいる犬はどれですか? С самой высокой скоростью движущаяся/"прогрессирующая" собака - которая?
mottomo hayai sokudo de susunde iru inu-wa dore desu ka?  
最も嬉しそうに見えるのは
どの子供ですか?
Наиболее счастливым выглядит/выглядящий,
который ребёнок?
mottomo ureshi-soo ni mieru-no-wa
dono kodomo desu ka?
 
最も悲しそうに見えるのは
どの子供ですか?
Наиболее печальным выглядит/выглядящий,
который ребёнок?
mottomo kanashi-soo ni mieru-no-wa
dono kodomo desu ka?
 
最も速く走っているのは
どの子供ですか?
Наиболее быстро бегущий,
который ребёнок?
mottomo hayaku hashitte iru-no-wa
dono kodomo desu ka?
 
最も長い髪をしているのは
どの子供ですか?
Наиболее длинные волосы имеющий/"делающий",
который ребёнок?
mottomo nagai kami o shite iru-no-wa
dono kodomo desu ka?
 
この犬は他の犬よりも斑点が少ないです。 Эта собака, с другими собаками по сравнению, пятен мало/меньше.
kono inu-wa hokano inu yorimo hanten ga sukunai desu.  
この犬には他の犬よりも多くの斑点があります。 Эта собака, с другими собаками по сравнению, много/больше пятен имеется.
kono inu ni-wa hokano inu yorimo ookuno hanten ga arimasu.  
このヒョウにはどちらの犬よりも
多くの斑点があります。
Этот леопард, с какой-либо собакой по сравнению,
больше пятен имеется.
kono hyoo ni-wa dochirano inu yorimo
ookuno hanten ga arimasu.
 
この虎には縞模様はありますが、
斑点はありません。
Этот тигр, "полосок узор является" (полосы на шкуре), но
пятен нет.
kono tora-ni-wa shima-moyoo-wa arimasu ga,
hanten-wa arimasen.
 
この動物には最も少数の斑点があります。 У этого животного ("на животном"), наиболее мало пятен.
kono doobutsu-ni-wa mottomo shoosuu-no hanten-ga arimasu.  
この動物には多数の斑点がありますが、
最も多くではありません。
У этого животного, много пятен /являются/, но
наиболее много /однако/ - нет.
kono doobutsu-ni-wa tasuu-no hanten ga arimasu ga,
mottomo ooku-de-wa arimasen.
 
これがすべての中で
最も斑点の多くある動物です。
"Это" (этот леопард), всех (животных) /между/посреди/,
наиболее пятен много ("множественное животное /есть/").
kore-ga subeteno naka-de
mottomo hanten no ooku-aru doobutsu desu.
 
この動物には
斑点よりもむしろ
しま模様があります。
У этого животного,
пятен по сравнению, взамен,
полосок узор /является/.
(у этого тигра полоски вместо пятен)
kono doobutsu-ni-wa
hanten yorimo mushiro
shima-moyoo ga arimasu.
 
馬から子牛へ飛び乗るのは危険です。 С лошади на телёнка прыгать - опасно.
uma kara ko-ushi e tobinoru-no-wa kiken desu.  
兵士達は戦います。
でもそれは危険です。
Воины сражаются.
Однако, это опасно.
heishi-tachi-wa tatakai masu.
demo sore-wa kiken desu.
 
馬に乗ることは
それほど危険ではありません。
На лошади ехать /штука/процесс/
не очень опасно ("до такой степени опасно /однако/ не является/").
uma-ni noru koto-wa
sorehodo kiken-de-wa arimasen.
 
家で椅子に座っていることは、
何も危険ではありません。
В доме на стуле сидеть /штука/ (такое дело),
вовсе не опасно.
ie-de isu-ni suwatte iru koto-wa,
nanimo kiken de-wa arimasen.
 
最も高く飛んでいるのは誰ですか? Наиболее высоко летящий кто?
mottomo takaku tonde iru-no-wa dare desu ka?  
最も速く走っているのは誰ですか? Наиболее быстро бегущий кто?
mottomo hayaku hashitte iru-no-wa dare desu ka?  
最も濡れているのは誰ですか? Наиболее мокрый кто?
mottomo nurete iru-no-wa dare desu ka?  
最も寒くなっているには誰ですか? Наиболее холодно кому?
"Наиболее холодно /становиться/ /идущий/ (в процессе) - кто /есть/?"
mottomo samuku natte iru-no-wa dare desu ka?  

Стандартные фразы 08.08
  chikaku - близко
tooku - далеко
haruka - отдалённо
飛行機は地上にあります。 Самолёт на земле.
hikooki-wa chijoo ni arimasu.  
飛行機は地面の近くにあります。 Самолёт, к земле близко.
hikooki-wa jimen no chikaku ni arimasu.  
飛行機は地面からはるか遠くにあります。 Самолёт, от земли, отдалённо далеко (очень далеко).
hikooki-wa jimen kara haruka tooku ni arimasu.  
船は水上にあります。 Корабль в воде ("вода поверх").
fune-wa suijoo ni arimasu.  
走者達は互いの近くに立っています。 Бегуны, взаимно рядом стоят (близко друг от друга).
soosha tachi-wa tagaino chikakuni tatte imasu.  
走者達は遠くに離れて立っています。 Бегуны, далеко разделены стоят (далеко друг от друга).
soosha tachi-wa tookuni hanarete tatte imasu.  
飛行機は互いの近くを飛んでいます。 Самолёты, взаимно близко летят.
hikooki-wa tagaino chikaku o tonde imasu.  
飛行機は遠くに離れて飛んでいます。 Самолёты, далеко раздельно летят.
hikooki-wa tookuni hanarete tonde imasu.  
羊たちは密集しています。 Овцы, "толпу делают являются" (плотной толпой, стадо).
hitsuji-tachi-wa misshuu shite imasu.  
羊がたった一匹だけいます。 Овца, лишь одна /лишь/.
hitsuji ga tatta ippiki dake imasu.  
牛たちは密集しています。 Коровы, плотной группой.
ushi tachi-wa misshuu shite imasu.  
牛たちは遠くに離れています。 Коровы, "далеко разделены являются" (порознь).
ushi tachi-wa tookuni hanarete imasu.  
人々は互いの近くを歩いています。 Люди, взаимно близко идут.
hitobito-wa tagaino chikaku o aruite imasu.  
人々は互いから離れて歩いています。 Люди, друг от друга ("взаимно от") раздельно идут.
hitobito-wa tagai-kara hanarete aruite imasu.  
人々は互いの近くに座っています。 Люди, взаимно рядом сидят.
hitobito-wa tagaino chikakuni suwatte imasu.  
人々は互いから離れて座っています。 Люди, друг от друга раздельно сидят.
hitobito-wa tagai-kara hanarete suwatte imasu.  
白い服の男の子が青い服の男の子の
すぐ近くにいます。
Белой одежды мальчик, синей одежды мальчика
/прямо/немедленно/ рядом /является/ (очень близко).
shiroi fuku no otokonoko ga aoi fuku no otokonoko no
sugu chikakuni imasu.
 
白い服の男の子は青い服の男の子の
すぐ近くにはいません。
Белой одежды мальчик, синей одежды мальчика
/немедленно/ рядом не является (не совсем близко).
shiroi fuku no otokonoko ga aoi fuku no otokonoko no
sugu chikakuni-wa imasen.
 
凧は男の人のすぐ近くにあります。 Змей, мужчины /немедленно/очень/ близко является.
tako-wa otokonohito no sugu chikakuni arimasu.  
凧は男の人から遠く離れています。 Змей, мужчины от, далеко раздельно является (вдали от него).
tako-wa otokonohito kara tooku hanarete imasu.  
火事はすぐ近くです。 Огонь /прямо/немедленно/ рядом.
kaji-wa sugu chikaku desu.  
火事は遠く離れています。 Огонь, далеко раздельно является (вдали).
kaji-wa tooku hanarete imasu.  
馬は近くにいます。 Лошадь рядом.
uma-wa chikakuni imasu.  
馬は遠くに離れています。 Лошадь вдали отдельно.
uma-wa tookuni hanarete imasu.  
城は家々の近くにあります。 Замок, (от других) домов рядом /является/.
shiro-wa ieie-no chikakuni arimasu.  
砦はすべての家々から
遠く離れて建っています。
Крепость, от других домов ("все дома от")
далеко отдельно стоит.
toride-wa subeteno ieie kara
tooku hanarete tatte imasu.
 
男の人は水の近くにいます。 Мужчина, воды близко (к воде близко).
otokonohito-wa mizu no chikakuni imasu.  
男の人は水から離れています。 Мужчина, от воды раздельно (далеко от воды).
otokonohito-wa mizu kara hanarete imasu.  
この写真には二人のカウボーイが
お互いの側にいます。
На этой картинке, два ковбоя
"взаимно рядом являются" (рядом).
kono shashin-ni-wa futarino kaubooi ga
otagaino sobani imasu.
 
この写真には遠くに離れている
二人のカウボーイがいます。
На этой картинке, далеко отдельно /идущие/
два ковбоя /являются/.
kono shashin ni-wa tookuni hanarete iru
futarino kaubooi ga imasu.
 
近くにある顔。 Близко /в/быть/ лицо (лицо близко).
chikakuni aru kao.  
遠くに離れてある顔。 Далеко /раздельно/ /в/быть/ лицо (лицо далеко).
tookuni hanarete aru kao.  
車は男の人よりも近くにあります。 Машина, с мужчиной по сравнению, близко.
kuruma-wa otokonohito yori-mo chikakuni arimasu.  
男の人は車よりも近くにいます。 Мужчина, с машиной по сравнению, близко.
otokonohito-wa kuruma yorimo chikakuni imasu.  
赤い車は黄色い車よりも近くにあります。 Красная машина, с жёлтой машиной по сравнению, рядом/ближе.
akai kuruma-wa kiiroi kuruma yorimo chikakuni arimasu.  
赤い車は黄色い車よりも遠くにあります。 Красная машина, с жёлтой машиной по сравнению, далеко/дальше.
akai kuruma-wa kiiroi kuruma yorimo tooku ni arimasu.  
男の人は車よりも遠くにいます。 Мужчина, с машиной по сравнению, дальше.
otokonohito-wa kuruma yorimo tookuni imasu.  
車は男の人よりも遠くにあります。 Машина дальше чем мужчина.
kuruma-wa otokonohito yorimo tookuni arimasu.  
黄色い車は赤い車よりも遠くにあります。 Жёлтая машина дальше (более далеко), чем красная машина.
kiiroi kuruma-wa akai kuruma yorimo tookuni arimasu.  
黄色い車は赤い車よりも近くにあります。 Жёлтая машина ближе, чем красная машина.
kiiroi kuruma-wa akai kuruma yorimo chikakuni arimasu.