(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||
АУДИО 169b | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
VICTORY | Победа | Victory |
コスモリングに 狼煙を上げろ Come on!! Come on!! 手強い奴が Call me |
На Космо-ринг огненной ракетой
поднимись, Давай! Давай! Упрямый тот паренёк зовёт меня |
Light the beacon in the cosmos ring! Come on!! Come
on!! A tough opponent is calling me! |
COSMO RING ni noroshi wo agero COME ON!! COME ON!! Tegowai yatsu ga CALL ME |
||
胸の鼓動が 爆発するぜ Get on!! Get on!! 準備はOK ゴングを鳴らせ!! |
В груди биение, взрыв делает,
Давай! Давай! Подготовка ОК, гонг звони! |
The beats of my heart are about to burst! Get on! Get
on!! Preparation OK! Sound the gong!! |
Mune no kodou ga bakuhatsu suru ze GET ON!! GET ON!! Junbi wa OK GONG wo narase!! |
||
誰にも負けない Burning heart そう Let's try Be fight 自分を信じて |
Никому не проиграть, горящее сердце Так, давай попробуем сражение, в себя верю |
Our burning heart will not lose to anyone. Let's try and fight! Believe in yourselves! |
Darenimo makenai BURNING HEART Sou LET'S TRY BE FIGHT jibun wo shinjite |
||
弱音を吐かない lron heart そう Let's fly Be wild 力尽きるまで Motto さぁ Motto 高く飛べるから |
Хныканье не издавай, железное
сердце Так, давай лететь, будь диким, сила израсходуется пока Больше, так, ещё выше лететь чтоб |
Our iron heart will not weep with weakness. Let's fly and be wild, until we run out of strength! More! More! We can fly higher! |
Yowane wo hakanai IRON HEART Sou LET'S FLY BE WILD chikara tsukiru made Motto saa motto takaku toberu kara |
||
でっかい太陽に 拳を突き上げて 吠えろ!! V・I・C・T・O・R・Y Three・Two・One・Zero Never give up! OH Yeah! |
К огромному солнцу, кулаком надави,
рычи! Победа 3210, никогда не сдавайся, о да! |
Raise your fists to the enormous sun and howl!! V-I-C-T-O-R-Y Three! Two! One! Zero! Never give up! OH Yeah! |
Dekkai taiyou ni kobushi wo tsukiagete hoero!! V-I-C-T-O-R-Y THREE - TWO - ONE - ZERO NEVER GIVE UP! OH YEAH! |
||
時代の 荒野を 突き抜けて 大いなる 意志のもと 世界に 鋼のビートを刻め |
Эпохи пустошь, пронзи Большой ставшей волей / желания цель В мире/вселенной, стальное биение выгравируй |
Running through the wasteland of this era, at the base of your great willpower, let the world hear the beats of your iron heart! |
Jidai no kouya wo tsukinukete Ooinaru ishi no moto Sekai ni hagane no biito wo kizame |
||
真っ赤な 闘志は いつだって 最強の 名にかけて 銀河を翔る 戦士の証 勇気のエンブレム |
"Глубоко-красный /боевой дух/ когда
бы то ни было сильнейший", имя получить По галактике парить, солдата удостоверение, отваги эмблема |
With the title of the strongest soldier at stake, our bright red fighting spirit will soar across the galaxy. It's a soldier's badge, an emblem of courage! |
Makkana toushi wa itsudatte Saikyou no na ni kakete Ginga wo kakeru senshi no akashi yuuki no EMBLEM |
||
We will never die... | Мы никогда не умрём... | We will never die... |
息も止まらぬ 電撃シュート Try atack! Try atack! おみまいするぜ Wellcome |
Дыхание даже не останавливай,
электрический выстрел, Попытка атаки! Визит нанести - добро пожаловать! |
Without holding my breath, I aim an electrifying
shoot! Try attack! Try attack! I'll make sure to pay you a visit later. Welcome! |
Iki mo tomaranu dengeki shuuto TRY ATTACK! TRY
ATTACK! Omimai suru ze WELCOME |
||
鉄のボディーと 鍛えた技が Get on! 炸裂するぜ スキルをあげろ!! |
Железное тело, и тренировки
техника, Вставай! Взрыв сделай, уровень (опыта) подними! |
Get on your iron body and trained techniques! I'm about to explode. Raise your skills! |
Tetsu no BODY to kitaeta waza ga GET ON! Sakuretsu suru ze sukiru wo ageru!! |
||
恐れを知らない Burning soul そう Let's try Be fight どんなピンチでも |
Страх не знающая горящая душа Так, попытаемся, будь битва, какая бы затруднительная ситуация не была |
Our burning soul has no fear. Let's try and fight, no matter what kind of pinch we're in! |
Osore wo shiranai BURNING SOUL Sou LET'S TRY BE FIGHT donna pinchi demo |
||
涙を見せない lron soul そう Let's fly Be wild 前だけ見つめて 進め さぁ 進め 目指せ 真の勝利 |
Слезу не показывай, железная душа Так, давай лететь, будь диким, вперёд только смотри Продолжай, так, вперёд, целься/цель - истинная победа |
Our iron soul will not show tears. Let's fly and be wild. Look only forward! Advance! Advance! Aim for true victory! |
Namida wo misenai IRON SOUL Sou LET'S FLY BE WILD mae dake mitsumete Susume saa susume mezase shi no shouri |
||
向かい風の中で 自分の限界を超えろ!! V・I・C・T・O・R・Y Three・Two・One・Zero Never give up! OH Yeah! |
На встречном ветру, собственный
предел превзойди Победа 3210, никогда не сдавайся, о да! |
Against the head wind, break your own limit!! V-I-C-T-O-R-Y Three! Two! One! Zero! Never give up! OH Yeah! |
Mukaikaze no naka de jibun no genkai wo koero!! V-I-C-T-O-R-Y THREE - TWO - ONE - ZERO NEVER GIVE UP! OH YEAH! |
||
次元の扉を 突き破り 運命を 解き放ち 銀河に新たな歴史を刻め!! |
Измерений (вселенной) дверь проломи Судьбу испусти / спусти с цепи Млечного пути новую историю выгравируй! |
Break through the door of dimensions, liberate your destiny, and carve a new history in this galaxy!! |
Jigen no tobira wo tsukiyaburi Unmei wo tokihanachi Ginga ni aratana rekishi wo kizame!! |
||
夜明けを信じて あきらめず 何度でも 立ち上がる 未来を描く 勇者の姿 炎のエンブレム |
В рассвет верят, не сдаваясь Сколько бы то ни было раз, станут в ряд Будущее нарисовать, героя образ, огненная эмблема |
The warriors believe in the daybreak without giving
up, stand back up again and again to sketch their future. Their heroic figure is the emblem of flames! |
Yoake wo shinjite akiramezu Nandodemo tachiagaru Mirai wo egaku yuusha no sugata honoo no EMBLEM |
||
時代の 荒野を 突き抜けて 大いなる 意志のもと 世界に 鋼のビートを刻め |
||
次元の扉を 突き破り 運命を 解き放ち 銀河に新たな歴史を刻め!! |
||
時代の 荒野を 突き抜けて 大いなる 意志のもと 世界に 鋼のビートを刻め |
||
夜明けを信じて あきらめず 何度でも 立ち上がる 未来を描く 勇者の姿 炎のエンブレム |
|
|||
/глагол/ tokoro desu - "место /есть/" - скоро
сделает, намеревается сделать /глагол/ -oo - будущее время глагола /глагол/ -oo to - будет то/так (+ дополнительное описание процесса) |
|||
僕は飛び込もうとしています。 |
"Я прыгнуть (буд.вр.) /делаю/ /являюсь/." Я вот-вот прыгну (в воду). |
||
boku-wa tobikomoo to shite imasu. | |||
私は牛乳を飲んでいます。 | Я молоко пью. | ||
watashi-wa gyuunyuu o nonde imasu. | |||
僕は転びかけています。 | Я падаю-качусь. | ||
boku-wa korobikakete imasu. | |||
私は紙を切っています。 | Я бумагу режу. | ||
watashi-wa kami o kitte imasu. | |||
僕は飛び込んでいます。 | Я прыгаю ("лечу толкаю", судя по иероглифам). | ||
boku-wa tobikonde imasu. | |||
僕は既に飛び込みました。 | Я, уже, спрыгнул-вошёл (в воду). | ||
boku-wa sudeni tobikomi-mashita. | |||
私は牛乳を飲んでいます。 | Я молоко пью. | ||
watashi-wa gyuunyuu o nonde imasu. | |||
私は既に牛乳を飲みました。 | Я уже молоко выпил. | ||
watashi-wa sudeni gyuunyuu o nomimashita. | |||
私は転びかけています。 | Я падаю-качусь. | ||
watashi-wa korobikakete imasu. | |||
私は既に転びました。 | Я уже упал. | ||
watashi-wa sudeni korobimashita. | |||
私は紙を切っています。 | Я бумагу режу. | ||
watashi-wa kami o kitte imasu, | |||
私は既に紙を切りました。 | Я, уже, бумагу разрезала. | ||
watashi-wa sudeni kami o kirimashita. | |||
僕は飛び込むところです。 | Я прыгать буду ("прыгать место /есть/"). | ||
boku-wa tobikomu tokoro desu. | |||
私は牛乳を飲むところです。 | Я молоко пить буду. | ||
watashi-wa gyuunyuu o nomu tokoro desu. | |||
僕は転びそうです。 | Я упаду видимо ("падаю так /есть/). | ||
boku-wa korobi-soo desu. | |||
私は紙を切るところです。 | Я бумагу резать буду. | ||
watashi-wa kami o kiru tokoro desu. | |||
僕は水に飛び込むところです。 | Я, в воду прыгать собираюсь. | ||
boku-wa mizu ni tobikomu tokoro desu. | |||
僕は水に飛び込みかけています。 | Я вводу прыгаю-вхожу. | ||
boku-wa mizu ni tobikomi-kakete imasu. | |||
僕は既に水に飛び込みました。 | Я, уже, в воду спрыгнул. | ||
boku-wa sudeni mizu ni tobikomi-mashita. | |||
僕達は水に飛び込みかけています。 | Мы, в воду прыгаем-входим-делаем. | ||
bokutachi-wa mizu ni tobikomi-kakete imasu. | |||
私達は飛び下りようとしていません。 彼が飛び下りようとしているところです。 |
Мы, прыгать (буд.вр.) не будем ("делать не являться"). Он прыгать (буд.вр.) собирается ("делать идти место /есть/" -> вот-вот спрыгнет, скоро спрыгнет). |
||
watashitachi-wa tobioriyoo to shite imasen. kare-ga tobioriyoo to shite iru tokoro desu. |
|||
私達は飛び下りていません。 彼が飛び下りています。 |
Мы не прыгаем. Он прыгает. |
||
watashitachi-wa tobiorite imasen. kare-ga tobiorite imasu. |
|||
私達は飛び下りていません。 彼は既に飛び下りました。 |
Мы не прыгаем ( -> "мы не спрыгнули"). Он уже спрыгнул. |
||
watashitachi-wa tobiorite imasen. kare-wa sudeni tobiorimashita. |
|||
私達は皆で一緒に飛び下りています。 | Мы, все, вместе прыгаем. | ||
watashitachi-wa minna-de isshoni tobiorite imasu. | |||
僕は飛び下りようとしているところです。 彼女達は飛び下りようとはしていません。 |
Я, прыгать (буд.вр.) собираюсь. Они, прыгать не будут ("так делать не являться"). |
||
boku-wa tobioriyoo to shite iru tokoro desu. kanojotachi-wa tobioriyoo to-wa shite imasen. |
|||
僕は飛び下りています。 彼女達は飛び下りてはいません。 |
Я спрыгиваю. Они не спрыгивают. |
||
boku-wa tobiorite imasu. kanojotachi-wa tobiorite-wa imasen. |
|||
僕は既に飛び下りました。 彼女達は飛び下りてはいません。 |
Я, уже, спрыгнул. Они не спрыгивают ( -> "они не спрыгнули"). |
||
boku-wa sudeni tobiorimashita. kanojotachi-wa tobiorite-wa imasen. |
|||
私達は皆で一緒に飛び下りています。 | Мы, все, вместе спрыгиваем. | ||
watashitachi-wa mina-de isshoni tobiorite imasu. | |||
僕は転びそうです。 | Я упаду (похоже). | ||
boku-wa korobisoo desu. | |||
僕は転びかけています。 | Я падаю. | ||
boku-wa korobi-kakete imasu. | |||
僕は既に転びました。 | Я уже упал. | ||
boku-wa sudeni korobimashita. | |||
僕は飛び下りようとしているところです。 |
Я спрыгну /буд.вр./ "делать иду" буду. ( -> вот-вот прыгну, скоро прыгну) |
||
boku-wa tobioriyoo to shite iru tokoro desu. | |||
私は牛乳を飲むところです。 | Я молоко пить буду. | ||
watashi-wa gyuunyuu o nomu tokoro desu. | |||
私は牛乳を飲んでいます。 | Я молоко пью. | ||
watashi-wa gyuunyuu o nonde imasu. | |||
私は既に牛乳を飲みました。 | Я уже молоко выпил. | ||
watashi-wa sudeni gyuunyuu o nomimashita. | |||
僕はパンを食べるところです。 | Я хлеб есть/кушать буду. | ||
boku-wa pan o taberu tokoro desu. | |||
僕はパンを食べるところです。 | Я хлеб есть/кушать буду. | ||
boku-wa pan o taberu tokoro desu. | |||
僕はパンを食べています。 | Я хлеб ем. | ||
boku-wa pan o tabete imasu. | |||
僕は既にパンを少し食べました。 | Я уже хлеба немного съел. | ||
boku-wa sudeni pan o sukoshi tabemashita. | |||
僕は帽子をかぶっています。 | Я шляпу ношу. | ||
boku-wa booshi o kabutte imasu. |
Стандартные фразы | 08.01 |
saisho-no - первое, начальное, в начальной
позиции saigo-no - последнее, в последней позиции |
|
最初の数字は二です。 | Первая (точнее, "начальная" - "наиболее начало") цифра - 2. |
saisho-no suuji-wa ni desu. | |
最初の数字は一です。 | Первая цифра - 1. |
saisho-no suuji-wa ichi desu. | |
最初の数字は四です。 | Первая цифра - 4. |
saisho-no suuji-wa yon desu. | |
最初の数字は九です。 | Первая цифра - 9. |
saisho-no suuji-wa kyuu desu. | |
二番目の数字は九です。 | Вторая цифра - 9. |
ni-ban-me-no suuji-wa kyuu desu. | |
二番目の数字は八です。 | Вторая цифра - 8. |
ni-ban-me-no suuji-wa hachi desu. | |
二番目の数字は五です。 | Вторая цифра - 5. |
ni-ban-me-no suuji-wa go desu. | |
二番目の数字は六です。 | Вторая цифра - 6. |
ni-ban-me-no suuji-wa roku desu. | |
三番目の数字は三です。 | Третья цифра - 3. |
san-ban-me-no suuji-wa san desu. | |
四番目の数字は七です。 | Четвёртая цифра - 7. |
yon-ban-me-no suuji-wa nana desu. | |
四番目の数字は九です。 | Четвёртая цифра - 9. |
yon-ban-me-no suuji-wa kyuu desu. | |
三番目の数字はゼロです。 | Третья цифра - 0. |
san-ban-me-no suuji-wa zero desu. | |
最後の数字は九です。 | Последняя цифра - 9. |
saigo-no suuji-wa kyuu desu. | |
最後の数字は三です。 | Последняя цифра - 3. |
saigo-no suuji-wa san desu. | |
最後の数字は一です。 | Последняя цифра - 1. |
saigo-no suuji-wa ichi desu. | |
最後の数字は七です。 | Последняя цифра - 7. |
saigo-no suuji-wa nana desu. | |
最初の数字はゼロです。 | Первая цифра - 0. |
saisho-no suuji-wa zero desu. | |
二番目の数字はゼロです。 | Вторая цифра - 0. |
ni-ban-me-no suuji-wa zero desu. | |
三番目の数字はゼロで、 四番目の数字はゼロではありません。 |
Третья цифра - 0, четвёртая цифра - не 0. |
san-ban-me-no suuji-wa zero de, yon-ban-me-no suuji-wa zero de-wa arimasen. |
|
三番目の数字はゼロで、 四番目の数字もゼロです。 |
Третья цифра - 0, четвёртая цифра также 0. |
san-ban-me-no suuji-wa zero de, yon-ban-me-no suuji-mo zero desu. |
|
最後の二つの数字は三です。 | Последние две цифры - 3. |
saigono futatsuno suuji-wa san desu. | |
最初の二つの数字は二です。 | Первые две цифры - 2. |
saishono futatsuno suuji-wa ni desu. | |
最後の二つの数字はゼロです。 | Последние две цифры - 0. |
saigono futatsuno suuji-wa zero desu. | |
最後の三つの数字は一です。 | Последние три цифры - 1. |
saigono mittsuno suuji-wa ichi desu. | |
二番目の数字と四番目の数字は三です。 | Вторая цифра и 4-я цифра - 3. |
ni-banme-no suuji-to yon-banme-no suuji-wa san desu. | |
最初の数字と最後の数字は三です。 | Первая цифра и последняя цифра - 3. |
saishono suuji-to saigono suuji-wa san desu. | |
三番目の数字と最後の数字は一です。 | Третья цифра и последняя цифра - 1. |
san-banme-no suuji-to saigono suuji-wa ichi desu. | |
最初の数字と最後の数字は一です。 | Первая цифра и последняя цифра - 1. |
saishono suuji-to saigono suuji-wa ichi desu. | |
最初の二つの数字は二で、 最後の数字は六です。 |
Первые две цифры - 2, последняя цифра - 6. |
saishono futatsuno suuji-wa ni de, saigono suuji-wa roku desu. |
|
最初の二つの数字は二で、 最後の数字は八です。 |
Первые две цифры - 2, последняя цифра - 8. |
saishono futatsuno suuji-wa ni de, saigono suuji-wa hachi desu. |
|
最初の数字は二、 二番目の数字は五、 三番目の数字はゼロ、 そして最後の数字は九です。 |
Первая цифра - 2, вторая цифра - 5, третья цифра - 0, затем, последняя цифра - 9. |
saishono suuji-wa ni, ni-banme-no suuji-wa go, san-banme-no suuji-wa zero, soshite, saigono suuji-wa kyuu desu. |
|
最初の数字は二、 二番目の数字は五、 三番目の数字はゼロ、 そして最後の数字は七です。 |
Первая цифра - 2, вторая цифра - 5, третья цифра - 0, затем, последняя цифра - 7. |
saishono suuji-wa ni, ni-banme-no suuji-wa go, san-banme-no suuji-wa zero, soshite, saigono suuji-wa nana desu. |
|
二番目の人と最後の人は座っています。 | Второй человек и последний человек сидят. |
ni-banme-no hito-to saigono hito-wa suwatte imasu. | |
二番目の人と三番目の人は座っています。 | Второй человек и третий человек сидят. |
ni-banme-no hito-to san-banme-no hito-wa suwatte imasu. | |
最初の人と四番目の人は座っています。 | Первый человек и четвёртый человек сидят. |
saisho-no hito-to yon-banme-no hito-wa suwatte imasu. | |
最初の人と二番目の人は座っています。 | Первый человек и второй человек сидят. |
saisho-no hito-to ni-banme-no hito-wa suwatte imasu. | |
最初の人と三番目の人は立っています。 | Первый человек и третий человек стоят. |
saisho-no hito-to san-banme-no hito-wa tatte imasu. | |
最初の人と最後の人は立っています。 | Первый человек и последний человек стоят. |
saisho-no hito-to saigo-no hito-wa tatte imasu. | |
二番目の人と三番目の人は立っています。 | Второй человек и третий человек стоят. |
ni-banme-no hito-to san-banme-no hito-wa tatte imasu. | |
三番目の人と四番目の人は立っています。 | Третий человек и четвёртый человек стоят. |
san-banme-no hito-to yon-banme-no hito-wa tatte imasu. |
Стандартные фразы | 08.02 |
Делаю / Не делаю | |
私は馬に乗っています。 | Я на лошади верхом еду. |
watashi-wa uma-ni notte imasu. | |
私はもう馬に乗っていません。 | Я более/уже на лошади не еду. |
watashi-wa moo uma ni notte imasen. | |
私達は自転車に乗っています。 | Мы на велосипедах едем. |
watashi-tachi-wa jitensha ni notte imasu. | |
私達はもう自転車に乗っていません。 | Мы более/уже на велосипедах не едем. |
watashitachi-wa moo jitensha ni notte imasen. | |
私達は走っています。 | Мы бежим. |
watashitachi-wa hashitte imasu. | |
私達はもう走っていません。 | Мы более не бежим. |
watashitachi-wa moo hashitte imasen. | |
私達は歌っています。 | Мы поём. |
watashitachi-wa utatte imasu. | |
私達はもう歌っていません。 | Мы более не поём. |
watashitachi-wa moo utatte imasen. | |
私達は歌っています。 | Мы поём. |
watashitachi-wa utatte imasu. | |
私達はもう歌っていません。 | Мы более не поём. |
watashitachi-wa moo utatte imasen. | |
私は着替えています。 | Я одеваюсь. |
watashi-wa kigaete imasu. | |
私はもう着替えていません。 | Я более не одеваюсь (уже оделся). |
watashi-wa moo kigaete imasen. | |
私は食べています。 | Я ем. |
watashi-wa tabete imasu. | |
私は電話で話しています。 | Я по телефону говорю. |
watashi-wa denwa-de hanashite imasu. | |
私は電話で話してもいないし、 食べてもいない女の人です。 |
Я по телефону не говорю /более/, не ем /более/ женщина /есть/. (я ни звоню, ни ем - такая женщина) |
watashi-wa denwa-de hanashite mo inai shi, tabete mo inai onnanohito desu. |
|
私は電話で話してもいないし、 食べてもいない男の人です。 |
Я по телефону не говорю /более/, не ем /более/ мужчина /есть/. |
watashi-wa denwa-de hanashite mo inai shi, tabete mo inai otokonohito desu. |
|
私は歌いながら、 ピアノを弾いています。 |
Я пою в то время как, на пианино играю. |
watashi-wa utai nagara, piano o hiite imasu. |
|
私は歌ってもいないし、 ピアノも弾いていません。 |
Я ни пою, ни на пианино не играю. |
watashi-wa utatte mo inai shi, piano mo hiite imasen. |
|
私達は太鼓を叩きながら、 微笑んでいます。 |
Мы "барабан бьём" в то время как, улыбаемся. |
watashitachi-wa taiko o tataki nagara, hohoende imasu. |
|
私達は太鼓を叩いてもいないし、 微笑んでもいません。 |
Мы ни в барабан бьём, ни улыбаемся /не являемся/. |
watashitachi-wa taiko o tataite mo inai shi, hohoende mo imasen. |
|
私達は二人とも歌っています。 | Мы, двое /все/ поём. |
watashitachi-wa futari-tomo utatte imasu. | |
私達はどちらも歌っていません。 | Мы, никто не поёт. |
watashitachi-wa dochiramo utatte imasen. | |
私達のうち一人だけが歌っています。 | Нас среди, один лишь поёт. |
watashitachi-no uchi, hitori dake ga utatte imasu. | |
私達の六人全員が歌っています。 | Нас 6-ро человек, вся команда поёт. |
watashitachi-no rokunin zen'in ga utatte imasu. | |
私は歩道に立っています。 | Я на тротуаре стою. |
watashi-wa hodoo ni tatte imasu. | |
私はもう歩道に立っていません。 | Я более на тротуаре не стою. |
watashi-wa moo hodoo ni tatte imasen. | |
私達は傘を持っています。 | Мы зонт носим. |
watashitachi-wa kasa o motte imasu. | |
私達のうち誰も立っていません。 | Нас среди, никто не стоит (все сидят). |
watashitachi no uchi, daremo tatte imasen. | |
私達の四人全員が歩いています。 | Мы, 4-ро, вся команда идём. |
watashitachi no yonin zen'in ga aruite imasu. | |
ここに四人います。 私達のうち誰も歩いてはいません。 |
Тут 4-ро человек /имеемся/. Нас среди, никто "идущий не являться" (никто из нас не идёт). |
koko ni yo-nin imasu. watashitachi no uchi, daremo aruite-wa imasen. |
|
私達の三人全員が歩いています。 | Мы, 3-ро, вся команда идём. |
watashitachi no sannin zen'in ga aruite imasu. | |
ここに三人います。 私達のうち誰も歩いてはいません。 |
Тут 3-ро человек /имеемся/. Нас среди, никто "идущий не являться" (никто из нас не идёт). |
koko ni san-nin imasu. watashitachi no uchi, daremo aruite-wa imasen. |
|
私達は二人とも歌っています。 | Мы, вдвоём /все/ поём. |
watashitachi-wa futari-tomo utatte imasu. | |
私達はキスをしています。 | Мы целуемся ("поцелуй делать являемся"). |
watashitachi-wa kisu o shite imasu. | |
私達のどちらもキスもしていないし、 歌ってもいません。 |
Из нас, никто ни целуется, ни /не/ поёт. |
watashitachi no dochiramo kisu mo shite inai shi, utatte mo imasen. |
|
僕は立っています。 僕の友達のうち誰も立っていません。 |
Я стою. Моих друзей среди, никто не стоит. |
boku-wa tatte imasu. boku no tomodachi no uchi daremo tatte imasen. |
|
男の人と私は二人とも、 傘を持っています。 |
Мужчина и я, двое /все/, зонтик держим/носим. |
otokonohito to watashi-wa futari-tomo, kasa o motte imasu. |
|
私も男の人も二人とも、 傘を持っていません。 |
Ни я, ни мужчина, двое /все/, зонты не держим. |
watashi mo otokonohito mo futari tomo, kasa o motte imasen. |
|
私の息子と私は二人とも、 帽子をかぶっています。 |
Мой сын и я, два человека /все/, шляпы носим. |
watashino musuko to watashi wa, futari tomo, booshi o kabutte imasu. |
|
私の息子と私は帽子をかぶっていません。 | Мой сын и я шляпы не носим. |
watashino musuko to watashi-wa booshi o kabutte imasen. |
|