(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||||||||||||||||||
АУДИО 168b | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
迷宮のプリズナー | Пленник лабиринта | Labyrinth's prisoner |
Meikyuu no Purizunaa | ||
何かに 引き寄せられ 彷徨うプリズナー | Чем-то притянут был, скитающийся пленник |
Being drawn by something out there, the prisoners are lost in the darkness. |
Nanika ni hikiyoserare samayou purizunaa | ||
静けさを 切り裂いて 一筋の閃光が走る 告げられた リミット |
Тишину прорезая, по прямой вспышка
света бежит Выдаёт лимит (сообщает где предел) |
Cleaving through the stillness, a ray of flash streaks by. The limit has been divulged. |
shizukesa o kirisate
hitosuji no senkou ga hashiru tsugerareta rimitto |
||
運命が交錯する メビウスのリング 出口など 誰一人知らない |
Судьба переплетается, кольцо
(лента) Мёбиуса Выход, и т.п., никто не знает |
As our fates intercept with one another on the Möbius ring, no one knows exactly where the exit is. |
unmei ga kousaku suru
mebiusu no ringu deguchi nado dare hitori shiranai |
||
Shine the light on me 闇の向こう 愛という名の 輝きを信じて Time in just now |
Посвети свет на меня, тьмы по ту
сторону "Любовь", так называемого имени, (в его) сияние верю, время подходящее сейчас |
Shine the light on me. Beyond the darkness, have faith that a radiance called "love" is there. Time in just now! |
Shine the light on me yami no mukou ai to iu na no kagayaki o shinjite Time in just now |
||
メサイア すべての人類(ひと)の 願い抱きしめ 僕らは 走しる 未来(あす)へ もしも かなうなら今 伝えたい 誰かに I be there(I be there) ここにいるよ |
Мессия, всего человечества желание
объять Мы, бежим к будущему Если (вдруг), осуществится "сейчас", передам кому-то "Я быть тут" (Я тут), Я тут, йо |
Messiah, embrace the dreams of all the people, and bring them to the tomorrow we're dashing towards. If this can be granted, I want to let someone know that I'll be there, (I'll be there,) I'll be right here with you! |
Mesaia subete no jinrui (hito) no negai dakishime bokura wa hashiru asu e moshimo kanau nara ima tsutaetai dareka ni I be there (I be there) koko ni iru yo |
||
いくつもの 出来事が 絡み合い 逃げ場を失う 仕組まれた ブラックホール |
Много (всего), произошедшего,
переплетённого, убежища лишились Сооружена была Чёрная дыра |
With so many incidents intertwining, we are losing our asylum. A black hole has been cast. |
ikutsu mo no dekigoto ga
karamiai nigeba o ushinau shikumareta burakku hooru |
||
運命が吸い込まれた迷宮のリンク 今はまだ 光さえ 見えない |
Судьбой втянуты, лабиринта связи
(узы) Сейчас, всё ещё, света даже не видать |
In these labyrinth links, where our fates have been sucked into, there's still no light to be seen, not even now. |
unmei ga suikomareta, meikyuu no rinku ima wa mada hikari sae mienai |
||
Only with your love 胸の奥に 愛という名の 真実を抱きしめ Over the truth |
Только твоей любовью, в груди
внутри "Любовь", так называемого имени, реальность объять над/сквозь правду |
Only with your love. Embrace tightly that truth called "love" in the depth of your heart. Over the truth! |
Only with your love mune no oku ni ai to iu na no shinjitsu o dakishime Over the truth |
||
メサイア 疾風のように 時を駆け抜け 僕らは目指す 未来(あす)を |
Мессия, вихрю подобный время
пронзает Мы нацелены, на завтра/будущее |
Messiah, bolt through time like the gale, and also through the tomorrow we're aiming for. |
Mesaia shippuu (hayate) no you ni toki o kakenuke bokura wa mezasu asu o |
||
そして 愛する人に 届けたい 希望を I be there(I be there) そこに行くよ |
Затем, любящий/любимому человек достигнет/достигну, надеждой "Я быть тут" (Я тут), Тут/Туда продолжаю, йо |
Then, I want my wish to reach my loved ones: "I'll be there, (I'll be there,) I'm heading your way!" |
soshite aisuru hito ni todoketai kibou o I be there (I be there) soko ni yuku yo |
||
何かに 引き寄せられ 彷徨うプリズナー | ||
メサイア すべての人類(ひと)の 願い抱きしめ 僕らは 走しる 未来(あす)へ もしも かなうなら今 伝えたい 誰かに I be there(I be there) ここにいるよ |
|
|||
07.08 | |||
koppu - стакан (искажённое cup - стакан) | |||
男の人は右手で指差しています。 | Мужчина, правой рукой пальцем указывает. | ||
otokonohito-wa migi-te de yubusashite imasu. | |||
男の人は左手で指差しています。 | Мужчина, левой рукой указывает. | ||
otokonohito-wa hidari-te de yubusashite imasu. | |||
男の子は右足で蹴っています。 | Мальчик, правой ногой пинает (мяч). | ||
otokonoko-wa migi-ashi de kette imasu. | |||
男の子は左足で蹴っています。 | Мальчик, левой ногой пинает (мяч). | ||
otokonoko-wa hidari-ashi de kette imasu. | |||
男の人は左手にキャンディーを持っています。 | Мужчина, в левой руке конфету держит. | ||
otokonohito-wa hidari te ni kyandii o motte imasu. | |||
男の人は右手にキャンディーを持っています。 | Мужчина, в правой руке конфету держит. | ||
otokonohito-wa migi te ni kyandii o motte imasu. | |||
左のコップには牛乳が入っています。 | В левом стакане, молоко налито/"входит". | ||
hidarino koppu-ni-wa gyuunyuu ga haitte imasu. | |||
右のコップには牛乳が入っています。 | В правом стакане, молоко налито/"входит". | ||
migino koppu-ni-wa gyuunyuu ga haitte imasu. | |||
男の人の左手はキャンディーでいっぱいです。 | Мужчины в левой руке - конфет полно ("одна заполненность /есть/"). | ||
otokonohitono hidarite-wa kyandii de ippai desu. | |||
男の人の右手はキャンディーでいっぱいです。 | Мужчины в правой руке - конфет полно. | ||
otokonohitono migite-wa kyandii de ippai desu. | |||
左のコップには牛乳がいっぱい入っています。 | В левом стакане молоко /один стакан/ налито. | ||
hidarino koppu ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte imasu. | |||
右のコップには牛乳がいっぱい入っています。 | В правом стакане молоко /полно/ налито. | ||
migino koppu ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte imasu. | |||
男の人の左手はキャンディーでいっぱいですが、 右手は空です。 |
Мужчины левая рука конфет полна, но правая рука пустая. |
||
otokonohitono hidarite-wa kyandii de ippai desu ga, migite-wa kara desu. |
|||
男の人の右手はキャンディーでいっぱいですが、 左手は空です。 |
Мужчины правая рука конфет полна, но левая рука пустая. |
||
otokonohitono migite-wa kyandii de ippai desu ga, hidarite-wa kara desu. |
|||
左のコップには牛乳がいっぱい入っていますが、 右のコップは空です。 |
Левый стакан, молоко /один стакан/ заполнено, но правый стакан пустой. |
||
hidarino koppu-ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte imasu
ga, migino koppu-wa kara desu. |
|||
右のコップには牛乳がいっぱい入っていますが、 左のコップは空です。 |
Правый стакан, молоко /один стакан/ заполнено, но левый стакан пустой. |
||
migino koppu-ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte imasu ga, hidarino koppu-wa kara desu. |
|||
このコップは空です。 | Этот стакан пустой. | ||
kono koppu-wa kara desu. | |||
このコップには牛乳がいっぱい入っています。 | В этом стакане, молоко /одна полнота/ /входит/ (налито). | ||
kono koppu-ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte imasu. | |||
このコップには水がいっぱい入っています。 | В этом стакане, вода налита. | ||
kono koppu-ni-wa mizu ga ippai haitte imasu. | |||
このコップにはオレンジジュースがいっぱい入っています。 | В этом стакане апельсиновый сок /одна чашка/ налит. | ||
kono koppu-ni-wa orenji juusu ga ippai haitte imasu. | |||
左のコップには牛乳がいっぱい入っていて、 右のコップには水がいっぱい入っています。 |
В левом стакане молоко (дополна) налито, в правом стакане вода налита. |
||
hidarino koppu-ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte ite, migino koppu-ni-wa mizu-ga ippai haitte imasu. |
|||
右のコップには牛乳がいっぱい入っていて、 左のコップにも牛乳がいっぱい入っています。 |
В правом стакане молоко (дополна) налито, в левом стакане также молоко налито. |
||
migino koppu-ni-wa gyuunyuu ga ippai haitte ite, hidarino koppu-ni-mo gyuunyuu-ga ippai haitte imasu. |
|||
左のコップには水がいっぱい入っていますが、 右のコップは空です。 |
В левом стакане вода залита, но правый стакан пустой. |
||
hidarino koppu-ni-wa mizu ga ippai haitte imasu ga, migino koppu-wa kara desu. |
|||
右のコップには水がいっぱい入っていますが、 左のコップは空です。 |
В правом стакане вода залита, но левый стакан пустой. |
||
migino koppu-ni-wa mizu ga ippai haitte imasu ga, hidarino koppu-wa kara desu. |
|||
ドアのどちら側に男の人がいますか? 彼は左側にいます。 |
Двери, с какой стороны, мужчина /является/? Он, с левой стороны. |
||
doa-no dochira-gawa-ni otokonohito-ga imasu ka? kare-wa hidari-gawa-ni imasu. |
|||
ドアのどちら側に男の人がいますか? 彼は右側にいます。 |
Двери, с какой стороны, мужчина /является/? Он, с правой стороны. |
||
doa-no dochira-gawa-ni otokonohito-ga imasu ka? kare-wa migi-gawa-ni imasu. |
|||
数字のどちら側に男の人がいますか? 彼は右側にいます。 |
Цифр (от картинки с цифрами), с какой стороны мужчина? Он, с правой стороны. |
||
suuji-no dochira-gawa-ni otokonohito-ga imasu ka? kare-wa migi-gawa-ni imasu. |
|||
数字のどちら側に男の人がいますか? 彼は左側にいます。 |
Цифр (от картинки с цифрами), с какой стороны мужчина? Он, с левой стороны. |
||
suuji-no dochira-gawa-ni otokonohito-ga imasu ka? kare-wa hidari-gawa-ni imasu. |
|||
右の木には沢山の白い花があります。 | Правое дерево (на нём), много белых цветов имеется. | ||
migino ki-ni-wa takusan no shiroi hana ga arimasu. | |||
左の木には沢山の白い花があります。 | Левое дерево, много белых цветов имеется. | ||
hidarino ki-ni-wa takusan no shiroi hana ga arimasu. | |||
多数の人々が左側にいますが、 右側にはほんの少数しかいません。 |
Много людей с левой стороны имеются, но "справа, лишь немного быть однако не являться." (справа, лишь немного - ничего, кроме как немного) |
||
tasuuno hitobito ga higarigawani imasu ga, migigawani-wa honno shoosuu-shika imasen. |
|||
多数の人々が右側にいますが、 左側にはほんの少数しかいません。 |
Много людей с правой стороны имеются, но слева, лишь немного /быть так/ /не являются/. (слева, лишь немного) |
||
tasuuno hitobito ga migi-gawa-ni imasu ga, hidari-gawa-ni-wa honno shoosuu-shika imasen. |
|||
女の人は右手で書いていますか? はい、彼女は右手で書いています。 |
Женщина, правой рукой пишет ли? Да, она правой рукой пишет. |
||
onnanohito-wa migite de kaite imasu ka? hai, kanojo-wa migite de kaite imasu. |
|||
女の人は左手で書いていますか? はい、彼女は左手で書いています。 |
Женщина, левой рукой пишет ли? Да, она левой рукой пишет. |
||
onnanohito-wa hidarite de kaite imasu ka? hai, kanojo-wa hidarite de kaite imasu. |
|||
どちらの女の人が右手で指差していますか? 左側の人です。 |
Которая женщина правой рукой /быть/ указывает? С левой стороны "человек /есть/" (женщина слева). |
||
dochirano onnanohito-ga migite de yubisashite imasu
ka? hidarigawano hito desu. |
|||
どちらの女の人が左手で指差していますか? 右側の人です。 |
Которая женщина левой рукой /быть/ указывает? С правой стороны "человек /есть/" (женщина справа). |
||
dochirano onnanohito-ga hidarite de yubisashite imasu
ka? migigawano hito desu. |
|||
誰かが右側のドアの前を歩いています。 |
"Некто с правой стороны двери перед идёт /является/." Кто-то идёт перед дверью справа. |
||
dareka ga migigawa no doa no mae o aruite imasu. | |||
誰かが左側のドアの前を歩いています。 | Кто-то идёт перед дверью слева. | ||
dareka ga hidari-gawa no doa no mae o aruite imasu. | |||
誰かが左側のドアの前を歩いていて、 誰かが右側のドアの前を歩いています。 |
Кто-то идёт перед дверью слева /и/, кто-то идёт перед дверью справа. |
||
dareka-ga hidari-gawa-no doa no mae o aruite ite, dareka-ga migi-gawa-no doa no mae o aruite imasu. |
|||
誰かが真ん中のドアの前を歩いています。 | Кто-то перед средней дверью идёт. | ||
dareka-ga man-naka-no doa no mae o aruite imasu. |
07.09 | |
kakeru - одевать, помещать, навешивать tatekakeru - "стоять помещать" - прислоняться (к стене) ichi-dai - одна платформа - счётное слово для телефонов |
|
橋は道路の上に架かっています。 | Мост над дорогой ("дорога поверх /в/") располагается. |
hashi-wa dooro no ue ni kakatte imasu. | |
女の人は頭の上にボールを持っています。 | Женщина, надо головой мяч держит. |
onnanohito-wa atama no ue ni booru o motte imasu. | |
ライオンの像は男の人の上にあります。 | Статуя льва над мужчиной (выше мужчины располагается). |
raion no zoo-wa otokonohito no ue ni arimasu. | |
ドアの上には数字で 「三百三」と書かれています。 |
Над дверью, цифры /быть/ "303", так написано. |
doa no ue-ni-wa suujii de "san byaku san" to kakarete imasu. |
|
道路は橋の下にあります。 | Дорога под мостом. |
dooro-wa hashi-no shita ni arimasu. | |
女の人はボールの下にいます。 | Женщина под мячом. |
onnanohito-wa booru no shitani imasu. | |
男の人はライオンの像の下にいます。 | Мужчина, под льва статуей (ниже статуи льва). |
otokonohito-wa raion no zoo no shitani imasu, | |
ドアは数字の「三百三」の下にあります。 |
"Дверь, цифр 303 -ное под является." Дверь располагается под надписью с цифрами 303. |
doa-wa suujii no "san-byaku-san" no shita-ni arimasu. | |
青年は頭上にある帽子に 手を伸ばしています。 |
Молодой человек [к]
вверху находящейся шляпе руку протягивает. |
seinen-wa zujoo-ni aru booshi ni te o nobashite imasu. | |
青年は帽子を頭の下に持っています。 |
Молодой человек, шляпу "головы ниже" (ниже уровня головы) держит. |
seinen-wa booshi o atama no shita ni motte imasu. | |
下に電車が見えます。 | Внизу (снизу от нас), поезд (точнее, электричку) видим. |
shita ni densha ga miemasu. | |
上に電車が見えます。 | Вверху, поезд виден. |
ue ni densha ga miemasu. | |
飛行機は雲の上を飛んでいます。 | Самолёт, облаков поверх летит. |
hikooki-wa kumo-no ue-o tonde imasu. | |
飛行機は雲の下を飛んでいます。 | Самолёт, облаков ниже летит. |
hikooki-wa kumo-no shita-o tonde imasu. | |
飛行機は雪に覆われた山の前を飛んでいます。 |
Самолёт, снегом покрытой горы перед летит. (гора покрыта снегом, самолёт перед ней летит) |
hikooki-wa yuki-ni oowareta yama no mae o tonde imasu. | |
飛行機は沈む太陽の前を飛んでいます。 | Самолёт, заходящим солнцем перед летит. |
hikooki-wa shizumu taiyoo no mae o tonde imasu. | |
ほとんどの人々は座っていますが、 一人だけは立っています。 |
Почти все люди сидят, но один лишь стоит. |
hotondo-no hitobito-wa suwatte imasu ga, hitori dake-wa tatte imasu. |
|
ほとんどの人々は立っていますが、 一人だけは座っています。 |
Почти все люди стоят, но один лишь сидит. |
hotondo-no hitobito-wa tatte imasu ga, hitori dake-wa suwatte imasu. |
|
ほとんどの人々は上っていますが、 少数の人々が下りて来ています。 |
Большинство людей поднимаются, но немного/несколько людей вниз идут/"прибывают" (едут на эскалаторе). |
hotondo-no hitobito-wa nobotte imasu ga, shoosuu-no hitobito-ga orite kite imasu. |
|
ほとんどの人々は下りて来ています。 ほんの少数の人々は上っています。 |
Большинство людей вниз идут/"прибывают". Только несколько людей поднимаются. |
hotondo-no hitobito-wa orite kite imasu ga, honno shoosuu-no hitobito-wa nobotte imasu. |
|
ほとんどの牛たちは横になっていますが、 少数は立っています。 |
Большинство коров лежат, но несколько/немного стоят. |
hotondo-no ushi-tachi-wa yoko-ni-natte imasu ga, shoosuu-wa tatte imasu. |
|
ほとんどの牛たちは立っていますが、 少数は横になっています。 |
Большинство коров стоят, но несколько/немного лежат. |
hotondo-no ushi-tachi-wa tatte imasu ga, shoosuu-wa yoko-ni-natte imasu. |
|
この人達のほとんどは子供ですが、 少数は大人です。 |
(Среди) Этих людей, большинство дети, но несколько взрослых /есть/. |
kono hito-tachi-no hotondo-wa kodomo desu ga, shoosuu-wa otona desu. |
|
ほとんどの椅子はとられています。 ほんの少数が空席です。 |
Большинство стульев заняты. Только несколько свободны. |
hotondono isu-wa torarete imasu. honno shoosuu-ga kuuseki desu. |
|
多数の人々が下りて行ますが、 ほんの数人は上って行きます。 |
Множество людей вниз едут, но только несколько человек поднимаются-едут. |
tasuu-no hitobito-ga orite-ikimasu ga, honno suunin-wa nobotte-ikimasu. |
|
ほんの少数の人々が下りて行きます、 大勢は上って行きます。 |
Только немного людей вниз едут, но большая толпа поднимается-едет. |
honno shoosuu-no hitobito-ga orite ikimasu ga, oozei-wa nobotte ikimasu. |
|
多数の風船が空にあります。 | Множество воздушных шаров в небе /являются/. |
tasuu-no fuusen-ga sora-ni arimasu. | |
ほんの少数の風船が空にあります。 | Только несколько воздушных шаров в небе имеются. |
honno shoosuu-no fuusen-ga sora-ni arimasu. | |
多数の人々が椅子に座っています。 | Множество людей на стульях сидят. |
tasuu-no hitobito-ga isu-ni suwatte imasu. | |
たった二人の人が椅子に座っています。 | Только двое людей на стульях сидят. |
tatta futari-no hito-ga isu-ni suwatte imasu. | |
たった一人の人が椅子に座っています。 | Только один человек на стуле сидит. |
tatta hitori-no hito-ga isu-ni suwatte imasu. | |
誰も椅子に座っていません。 | Никто на стуле не сидит. |
daremo isu-ni suwatte imasen. | |
多数の人々が自転車に乗っています。 | Множество людей на велосипедах едут. |
tasuuno hitobito-ga jitensha ni notte imasu. | |
ほんの少数の人々が自転車に乗っています。 | Только немного/несколько человек на велосипедах едут. |
honno shoosuu-no hitobito-ga jitensha-ni notte imasu. | |
たった一人の人が自転車に乗っています。 | Только один человек на велосипеде едет. |
tatta hitorino hito-ga jitensha-ni notte imasu. | |
誰も自転車に乗っていません。 | Никто на велосипеде не едет. |
daremo jitensha ni notte imasen. | |
これらの電話の中で たった一台だけが赤いです。 |
Этих телефонов среди/между, только /одна платформа/ /лишь/ красная. |
korerano denwa no naka de tatta ichidai dake ga akai desu. |
|
これらの電話の中で たった一台だけが使われています。 |
Среди этих телефонов, только один /лишь/ используется. |
korerano denwa-no naka-de tatta ichidai dake-ga tsukawarete imasu. |
|
ほとんどの銃が壁に立てかけています。 | Большинство винтовок к стене прислонены. |
hotondono juu-ga kabe-ni tatekakete arimasu. | |
この銃のうちどれも 壁に立てかけてありません。 |
Этих винтовок /внутри/ ни одна (ни одна из этих винтовок) к стене не прислонена. |
kono juu-no uchi doremo kabe-ni tatekakete arimasen. |
07.10 | |
mochiageru - "держать вверх" - поднимать | |
男の子は飛び越えるところです。 | Мальчик, прыгать/перепрыгнуть собирается ("место есть"). |
otokonoko-wa tobikoeru tokoro desu. | |
男の子は飛び越えています。 | Мальчик прыгает. |
otokonoko-wa tobikoete imasu. | |
男の子は既に飛び越えました。 | Мальчик, уже прыгнул. |
otokonoko-wa sudeni tobikoe-mashita. | |
男の子は泳いでいます。 | Мальчик плывёт/плавает. |
otokonoko-wa oyoide imasu. | |
男の子は棒を飛び越えるところです。 | Мальчик, [через] палку перепрыгнуть собирается. |
otokonoko-wa boo-o tobikoeru tokoro desu. | |
男の子は棒を飛び越えています。 | Мальчик, [через] палку перепрыгивает. |
otokonoko-wa boo-o tobikoete imasu. | |
男の子は既に棒を飛び越えました。 | Мальчик, уже, палку перепрыгнул. |
otokonoko-wa sudeni boo o tobikoe mashita. | |
男の子は水面下を泳いでいます。 | Мальчик, под водой плавает. |
otokonoko-wa suimenka-o oyoide imasu. | |
子供達は木登りをしています。 | Дети, дерево взбираться /делать/ /являются/ (на дерево лезут). |
kodomo tachi-wa kinobori o shite imasu. | |
子供達は滑り降りています。 | Дети вниз скользят. |
kodomo tachi-wa suberiorite imasu. | |
作業員は梯子を登っています。 | Рабочий, по лестнице/стремянке взбирается. |
sagyooin-wa hashigo-o nobotte imasu. | |
男の子は山を登っています。 | Мальчик, на гору взбирается. |
otokonoko-wa yama-o nobotte imasu. | |
彼等は上を見ています。 | Они, вверх смотрят. |
karera-wa ue-o mite imasu. | |
彼等は下を見ています。 | Они, вниз смотрят. |
karera-wa shita-o mite imasu. | |
彼は窓越しに見ています。 | Он, окно через смотри. |
kare-wa madogoshi ni mite imasu. | |
彼は窓を見ています。 | Он на окно смотрит. |
kare-wa mado-o mite imasu. | |
カウボーイは雄牛に乗ろうと試みています。 | Ковбой на телёнке ехать верхом /так/то/ пытается. |
kaubooi-wa oushi ni noroo to kokoromite imasu. | |
カウボーイは雄牛に乗ることができません。 | Ковбой, на телёнке верхом ехать /штука/ не может (не смог оседлать телёнка). |
kaubooi-wa oushi ni noru koto ga dekimasen. | |
男の子は馬の障害物を飛び越えようと 試みています。 |
Мальчик, лошадиную преграду/барьер перепрыгнуть (буд.вр.) /так/ пытается. |
otokonoko-wa uma no shoogaibutsu o tobikoeyoo to kokoromite imasu. |
|
男の子は転びました。 | Мальчик упал. |
otokonoko-wa korobi mashita. | |
犬はフリスビーを口にくわえています。 | Собака, фрисби во рту держит/"прибавляет". |
inu-wa furisubii-o kuchi ni kuwaete imasu. | |
犬は帽子を口にくわえています。 | Собака, шляпу во рту держит. |
inu-wa booshi-o kuchi ni kuwaete imasu. | |
犬の口は開いていて、 その中は空です。 |
Собаки рот открыт /и/, пустой ("это между пусто есть"). |
inu-no kuchi-wa aite ite, sono naka-wa kara desu. |
|
犬の口は閉まっていて、 その中は空です。 |
Собаки рот закрыт /и/, пустой (нет ничего в пасти). |
inu no kuchi-wa shimatte ite, sono naka-wa kara desu. |
|
犬はフリスビーを取ろうと試みています。 | Собака, фрисби поймать /так/ пытается. |
inu-wa furisubii o toroo to kokoromite imasu. | |
犬はフリスビーを取りました。 | Собака, фрисби поймала. |
inu-wa furisubii o torimashita. | |
カウボーイは子牛を捕まえようと試みています。 | Ковбой, телёнка поймать /так/ пытается. |
kaubooi-wa koushi o tsukamaeyoo to kokoromite imasu. | |
カウボーイは既に子牛を捕まえました。 | Ковбой, уже телёнка поймал. |
kaubooi-wa sudeni koushi o tsukamae mashita. | |
男の人はロープを使っています。 | Мужчина, верёвку использует. |
otokonohito-wa roopu o tsukatte imasu. | |
女の人はカメラを使っています。 | Женщина, камеру (фотоаппарат) использует. |
onnanohito-wa kamera o tsukatte imasu. | |
男の人はペンを使っています。 | Мужчина ручку использует. |
otokonohito-wa pen o tsukatte imasu. | |
人々はボートを使っています。 | Люди лодку используют. |
hitobito-wa booto-o tsukatte imasu. | |
彼は山に登るために ロープを使っています。 |
Он, на гору взбираться чтобы/ради, верёвку использует. |
kare-wa yama ni noboru tameni roopu o tsukatte imasu. |
|
彼女は写真を撮るために カメラを使っています。 |
Она, фото/картинку "брать" чтобы, камеру использует. |
kanojo-wa shashin o toru tameni kamera o tsukatte imasu. |
|
彼は書くために ペンを使っています。 |
Он, писать чтобы, ручку используется. |
kare-wa kaku tameni pen o tsukatte imasu. |
|
彼等は水を横切るために ボートを使っています。 |
Они, воду пересечь чтобы, лодку используют. |
karera-wa mizu o yokogiru tameni booto o tsukatte imasu. |
|
カウボーイは子牛を捕まえるために ロープを使っています。 |
Ковбой, телёнка поймать чтобы, верёвку использует. |
kaubooi-wa koushi o tsukamaeru tameni roopu o tsukatte imasu. |
|
カウボーイは子牛を縛るために ロープを使っています。 |
Ковбой, телёнка связать чтобы, верёвку использует. |
kaubooi-wa koushi o shibaru tameni roopu o tsukatte imasu. |
|
カウボーイはロープを使わないで 子牛を捕まえています。 |
Ковбой, верёвку не используя /такой способ/, телёнка ловит. |
kaubooi-wa roopu o tsukawanai-de koushi o tsukamaete imasu. |
|
カウボーイは子牛を持ち上げています。 | Ковбой, телёнка поднимает. |
kaubooi-wa koushi o mochiagete imasu. |
|