(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

AUDIO 165

Скачать аудио

Download audio file

  Фразы 06.10-07.02  
Песня
石川智晶 - スイッチが入ったら
Ishikawa Chiaki

Kamisama Dolls ED1 – Switch ga Haittara
Песня
lyrics / transcription перевод translation
スイッチが入ったら Когда переключатель "вошёл" When the switch has entered
スイッチが入ったら
世界の裏側を転がり落ちてくる
あの橋の下の掃き溜めのように
キレイゴトですまされない
Когда переключатель "вошёл" (включено)
Мира/вселенной /обратная сторона/ накатывается с грохотом
Под этим мостом /свалка мусора/ подобно
/Искусная работа/ это не очистит
When the switch has entered (is flipped),
The other side of the world will come crashing down,
Like a pile of garbage underneath that bridge,
It won’t be cleared with a touch up
(with fine work).
SUICCHI ga haittara
sekai no uragawa o korogari ochite kuru
ano hashi no shita no hakidame no you ni
KIREIGOTO de sumasarenai
   
1から10までパーツ全部揃えても
今の私じゃ何も使えないよ
手の腹を伝う
  てんとう虫の赤い点から
思わぬ火が付くこと恐れてる
От 1  до 10, (составные) части, все, соберу даже если
Сегодняшний "я", ничего использовать не сможет, йо
На обратной стороне руки проходящий
  светлячка (божьей коровки) красные точки
Неожиданно, огонь схватят (загорятся), боюсь
Even if all the parts from 1 to 10 are gathered,
As I am now, I won’t be able to use anything.
Walking along my reverse-of-palm
  the red dots of a ladybug
can be ignited unexpectedly, I fear
 
ichi kara juu made PAATSU zenbu soroete mo
ima no watashi ja nanimo tsukaenai yo
te no hara o tsutau
  tentou mushi no akaiten kara
omowanu hi ga tsuku koto osoreteru
   
スイッチが入ったら
止まる思考回路
手を引っ込めた途端
暗闇に逆に噛まれるような
濃すぎる景色がある
Когда переключатель "вошёл" (включено)
Останавливаются мыслей дорожки
Руку убираю/отвожу когда
("отведенное /тот самый момент/")
Темнотой, назад/обратно укушен будто
Плотная слишком, сцена /является/
When the switch is flipped,
My thought circuits will stop.
Just at the moment I drew in my hands,
Like I’ll be bitten in contrast by the darkness,
There exists an overly dark scenery.
SUICCHI ga haittara
tomaru shikoukairo
te o hikkometa totan
kurayami ni gyaku ni kamareru youna
ko sugiru keshiki ga aru
   
アクリルガラスの冷たい
  ドームの中は
膝を抱えて座る静けさだけ
この手で増やした
  瓦礫の中に
置き去りにした感情は
  絶えず点滅してる
Акрилового стекла холодного
  купола посреди
Колени обняв, сижу, тишина/спокойствие только
Этой рукой добавленный/увеличенный,
(Мечом Души порубленный)
  этого хлама посреди
Покинутое (маячит где-то) чувство
  постоянно включается-выключается
Inside the freezing
  dome of acrylic glass,
There’s only the silence of me sitting as I hug my knees.
That I increased/added with My Hand,
  inside/between this rubble
The feelings I left behind
  continuously switch on and off.
AKURIRU GARASU no tsumetai
  DOOMU no naka wa
hiza o kakaete suwaru shizukesa dake
kono te de fuyashita
  gareki no naka ni
okizari ni shita kanjou wa
  taezu tenmetsu shiteru
   
スイッチが入ったら
最大の強みは自分を知らないこと
心ごと全部乗っ取るくらいの
誰かのウィルスになる
Когда переключатель "вошёл" (включено)
Наибольшая (моя будет) сила - "себя" не знание
Сердце каждое, всё, узурпирует/оккупирует /примерно/
Чьим-то вирусом станет
When the switch is flipped,
My greatest advantage will be not knowing myself,
Strong enough to take over the entire heart,
I’ll become someone’s virus.
SUICCHI ga haittara
saidai no tsuyomi wa jibun o shiranai koto
kokoro goto zenbu nottoru kurai no
dareka no UIRUSU ni naru
   
     
初めて抱きしめた人形に息を
  吹きかけては
私の分身につぶやいてきたものを
  探そう
向こう見ずな風が髪を揺らしていく
そのきっかけを探している
Впервые, объятая (первый раз, обнял) куклы дыхание
  "дунул внутрь" (жизнь вдохнул, оживил)
Моего ответвления (моего ребёнка) бормотание,
  буду искать (на ощупь)
/По другую сторону/безрассудный/ ветер, волосы ворошит
Этот шанс/случай, ищу (в процессе)
For the first time, of the doll that I hugged/embraced ,
  I've blown/spayed (life into)
For what my other self (my offspring) has muttered,
  I'll search for
(hunting around)
The reckless wind shaking my hair,
I'm looking for that chance.
 
hajimete dakishimeta ningyou ni iki o
  fukikakete wa
watashi no bunshin ni tsubuyaite kita mono o
  sagasou
mukou mizu na kaze ga kami o yurashite yuku
sono kikkake o sagashite
iru
   
スイッチが入ったら
止まる思考回路
手を引っ込めた途端
暗闇に逆に噛まれるような
Когда переключатель "вошёл" (включено)
Останавливаются мыслей дорожки
Руку убираю/отвожу когда
("отведенное /тот самый момент/")
Темнотой, назад/обратно укушен будто
When the switch is flipped,
My thought circuits will stop.
Just at the moment I drew in my hands,
Like I’ll be bitten in contrast by the darkness…
SUICCHI ga haittara
tomaru shikoukairo
te o hikkometa totan
kurayami ni gyaku ni kamareru youna
   
スイッチが入ったら
最大の強みは自分を知らないこと
心ごと全部乗っ取るくらいの
誰かのウィルスになる
Когда переключатель "вошёл" (включено)
Наибольшая (моя будет) сила - "себя" не знание
Сердце каждое, всё, узурпирует/оккупирует /примерно/
Чьим-то вирусом станет
When the switch is flipped,
My greatest advantage will be not knowing myself,
Strong enough to take over the entire heart,
I’ll become someone’s virus.
SUICCHI ga haittara
saidai no tsuyomi wa jibun o shiranai koto
kokoro goto zenbu nottoru kurai no
dareka no UIRUSU ni naru
   

177 Japanese 2008-2017