(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||
АУДИО 164b | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
栗林みな実 - Blue treasure | Синее сокровище | Blue treasure |
波の音騒めく 次の匂い教える 僕はただ 空を見つめ 風が運ぶ光を仰ぐ |
Волны звук шумный Следующий запах обучить Я, просто, в небо гляжу Ветер переносит, на сияние гляжу вверх |
Voice of a wave is noisy To teach the next odor Me, simply, watching the sky Wind is transferring, looking up for the shining |
Nami no oto zawameku tsugi no nioi oshieru boku wa tada sora o mitsume kaze ga hakobu hikari o aogu |
||
あの日言えなかった言葉 呟く 巡っているだけの無限の世界 |
В тот день не сказанные, слова,
прошептать Кругами идёт только, беспредельный мир |
Not said that day, words, to mutter Moving in circles only, infinite world |
ano hi ienakatta kotoba tsubuyaku megutteiru dake no mugen no sekai |
||
瞳の奥に秘めた真実 青い宝石が輝いている 小さく落ちた雫 波紋が静かに広がっていく 一瞬のカタチ 刻み、揺れる… |
В глазах внутри скрытая,
правда/реальность Голубой алмаз, блестит Маленькая упала капля Рябь тихонько распространяется Момента форма Бороздка (ямку гравирует) дрожит |
Hidden inside the eyes, the truth Blue jewel is sparkling Small drop fell down Ripples are spreading silently For one moment (of this) form notch (engraving) is trembling |
hitomi no oku ni himeta shinjitsu aoi houseki ga kagayaiteiru chiisaku ochita shizuku hamon ga shizuka ni hirogatteiku isshun no KATACHI kizami, yureru... |
||
誰のため祈るの? 今日も時が過ぎていく 守りたい君の笑顔 曇らせない、ずっと永遠に… |
Ради/За кого молюсь? Сегодня также время проходящее Защищать хочу твоё улыбающееся лицо Не затянутое облаками, всё время, в вечность |
For whom (you/me) praying? Today also, time is passing by I want to protect your smiling face Won't cloud it, all the way to the eternity |
dare no tame inoru no? kyou mo toki ga sugiteiku mamoritai kimi no egao kumorasenai, zutto eien ni... |
||
やっと辿り着いた 優しい希望 生まれては消えてく 星へと還る |
Наконец прибывшая, нежная надежда Родилась и угасла, к звезде вернулась |
At last arrived, gentle hope Born and extinguished, returned to the star |
yatto tadoritsuita yasashii kibou umarete wa kieteku hoshi e to kaeru |
||
記憶の中に眠る悲しみ 透明な水の真珠に変わる 大きな愛で いつかすべてを抱きしめ 儚い想い 真っ白な砂の跡、遺すよ |
В воспоминаниях спит, печаль прозрачной воды, в жемчуг превращается Большой любовью однажды всё объять Кратковременные мысли Совершенно белого песка след, оставить позади, йо |
Sleeping inside the memories, sadness of clear water, turning into pearls By this big love to embrace everything Fleeting thoughts Absolutely white sand ('s) trace, to leave behind, yo |
kioku no naka ni nemuru kanashimi toumei na mizu no shinju ni kawaru ookina ai de itsuka subete o dakishime hakanai omoi masshiro na suna no ato, nokosu yo |
||
瞳の奥に秘めた真実 青い宝石が輝いている 小さく落ちた雫 波紋が静かに広がっていく 一瞬のカタチ 刻み、揺れる… |
lyrics |
栗林みな実 - wonderful worker |
嫌なことあっても くじけないで続けてる “このままでいいのかな…” -感情+にね できること探して 迷路をさまよってても いつも笑顔たやさない そんなあなたが好き 知らないところで誰かが 今日もあなたを助けてくれる 働くあなたって輝いてる キラキラしているの 働くあなたってとってもステキ みんなにパワー振りまくの 悔しさあふれても 大人は涙NG でも大人ってどこにいるの…? いないのかな。 悪くなくても「ごめんなさい」 きっと神様 見ててくれるよ! 戦うあなたって 頼りになる 勝てるよ その勝負 戦うあなたって 綺麗すぎる みんながエナジー感じてる |
|
|||
06.07 | |||
to iu (namae) desu
- так говоримое (имя) есть" - так называют,
так зовут (после имени или названия) to itte imasu - "так говорит является" - то/так говорит (после непрямой речи) |
|||
二人の男の子と一人の女の人。 | Двое мужчин и одна женщина. | ||
futarino otokonohito-to hitorino onnanohito. | |||
四人の男の人。 | 4-ро мужчин. | ||
yonin-no otokonohito. | |||
一人の男の人。 | Один мужчина. | ||
hitorino otokonohito. | |||
三人の男の人と一人の女の人。 | Трое мужчин и одна женщина. | ||
sanninno otokonohito-to hitorino onnanohito. | |||
左の男の人はチャールズ皇太子です。 |
"Левый мужчина- Чарльз принц /есть./" Мужчина слева - принц Чарльз. |
||
hidarino otokonohito-wa Chaaruzu kootaishi desu. | |||
左の男の人はロナルド・レーガンです。 | Мужчина слева - Рональд Рейган. | ||
hidarino otokonohito-wa Ronarudo Reegan desu. | |||
演説している男の人はミハイル・ゴルバチョフです。 (ミハエリ) |
"Речь делать /в процессе/ мужчина" (говорящий мужчина) - Михаил Горбачёв. | ||
enzetsu shite iru otokonohito-wa - Michairu
Gorubachofu desu. (Mihaeri) |
|||
歌手達と一緒にいるのはナンシー・レーガンです。 | С певцами (с артистами) вместе находящаяся - Нэнси Рейган. | ||
kashu-tachi-to isshoni iru no-wa Nanshii Reegan desu. | |||
左の男の人はチャールズという名前です。 | Слева мужчина - Чарльз, так зовут ("Чарльз, так говоримое имя /есть/"). | ||
hidarino otokonohito-wa Chaaruzu, to iu namae desu. | |||
左の男の人の名前はロナルドです。 | Слева мужчины имя - Рональд. | ||
hidarino otokonohitono namae-wa Ronarudo desu. | |||
男の人の名前はミハエリです。 | Мужчины имя - Михаил. | ||
otokonohito-no namae-wa Mihaeri desu. | |||
歌手達の前にいる女の人はナンシー と名付けられています。 |
Перед певцами (перед артистами) находящаяся женщина - Нэнси - "так именуют является" (так её зовут). |
||
kashu-tachi-no mae-ni-iru onnanohito-wa Nanshii, to nazukerarete imasu. |
|||
チャールズ皇太子はロナルド・レーガンと握手しています。 | Принц Чарльз Рональду Рейгану руку жмёт. | ||
Chaaruzu kootaishi-wa Ronarudo Reegan to akushu shite imasu. | |||
ロナルド・レーガンは他に三人の男の人と一緒に立っています。 | Рональд Рейган, с другими тремя мужчинами вместе стоит. | ||
Ronarudo Reegan-wa hoka-ni sannin-no otokonohito-to isshoni tatte imasu. | |||
ミハエリ・ゴルバチョフは演説をしています。 | Михаил Горбачёв речь/выступление делает. | ||
Mihaeri Gorubachofu-wa enzetsu o shite imasu. | |||
ナンシー・レーガンは歌手に微笑みかけています。 | Нэнси Рейган певцам (артистам) улыбается. | ||
Nanshii Reegan-wa kashu-ni hohoemi-kakete imasu. | |||
こちらは弘美です。 彼女は女の子です。 |
Это - Хироми. Она - девочка. |
||
kochira-wa Hiromi desu. kanojo-wa onnanoko desu. |
|||
こちらは明です。 彼は男の子です。 |
Это - Акира. Он - мальчик. |
||
kochira-wa Akira desu. kare-wa otokonoko desu. |
|||
こちらは正子です。 彼女は女の人です。 |
Это - Масако. Она - женщина. |
||
kochira-wa Masako desu. kanojo-wa onnanohito desu. |
|||
こちらは謙治です。 彼は男の人です。 |
Это - Кенджи. Он - мужчина. |
||
kochira-wa Kenji desu. kare-wa otokonohito desu. |
|||
女の子が「私の名前は弘美で 私は四才です。」と言っています。 |
Девочка, "Моё имя - Хироми /есть/, я/мне 4 года /есть/", так говорит. |
||
onnanoko ga "watashino namae-wa Hiromi de" "watashi-wa yon-sai desu." , to itte imasu. |
|||
男の子が「僕の名前は明で 僕は十才です。」と言っています。 |
Мальчик, "Моё имя - Акира, мне 4 года", так говорит. |
||
otokonoko ga "bokuno namae-wa Akira de" "boku-wa jus-sai desu." , to itte imasu. |
|||
女の人が「私の名前は正子で 二十二才です。」と言っています。 |
Женщина, "Моё имя - Масако, 22 года", так говорит. |
||
onnanohito ga "watashi-no namae-wa Masako de" "nijuu-ni-sai desu." , to itte imasu. |
|||
男の人が「僕の名前は謙治で 二十三才です。」と言っています。 |
Мужчина, "Моё имя - Кенджи, 23 года", так говорит. |
||
otokonohito ga "boku-no namae-wa Kenji de" "nijuu-san-sai desu." , to itte imasu. |
|||
正子は階段を上るところです。 | Масако по лестнице подниматься будет. | ||
Masako-wa kaidan o noboru tokoro desu. | |||
正子は階段を上っています。 | Масако по лестнице поднимается. | ||
Masako-wa kaidan o nobotte imasu. | |||
正子は階段を下りています。 | Масако по лестнице спускается. | ||
Masako-wa kaidan o orite imasu. | |||
正子は既に階段を下りました。 | Масако, уже, по лестнице спустилась. | ||
Masako-wa sudeni kaidan o orimashita. | |||
弘美は風船を持っています。 | Хироми воздушный шарик держит. | ||
Hiromi-wa fuusen-o motte imasu. | |||
明は風船を持っています。 | Акира воздушный шарик держит. | ||
Akira-wa fuusen-o motte imasu. | |||
謙治は木に立っています。 | Кенджи на дереве стоит. | ||
Kenji-wa ki-ni tatte imasu. | |||
正子は木に立っています。 | Масако на дереве стоит. | ||
Masako-wa ki-ni tatte imasu. | |||
弘美は「私の風船を見て!」と言っています。 | Хироми: "Мой воздушный шарик, смотрите!", так говорит. | ||
Hiromi-wa "watashino fuusen o mite!" to itte imasu. | |||
明は「僕の風船を見て!」と言っています。 | Акира: "На мой воздушный шарик смотрите!", так говорит. | ||
Akira-wa "bokuno fuusen o mite!" to itte imasu. | |||
謙治は「見て、僕は木に立っている!」 と言っています。 |
Кенджи, "Гляди, я на дереве стою!" так говорит. |
||
Kenji-wa: "mite, boku-wa ki-ni tatte iru!" to itte imasu. |
|||
正子は「見て、私は木に立っている!」 と言っています。 |
Масако, "Гляди, я на дереве стою!" так говорит. |
||
Masako-wa: "mite, watashi-wa ki-ni tatte iru!" to itte imasu. |
|||
正子と謙治は塀に踏み乗っています。 | Масако и Кенджи на забор лезут. | ||
Masako to Kenji-wa hei-ni fumi-notte imasu. | |||
正子と謙治は塀に立っています。 | Масако и Кенджи на заборе стоят. | ||
Masako to Kenji-wa hei-ni tatte imasu. | |||
正子と謙治は塀から跳び下りたところです。 彼等の足はまだ地面に着いていません。 |
Масако и Кенджи с забора спрыгнут. Их ноги, пока что, земли не достигли. |
||
Masako to Kenji-wa hei kara tobiorita tokoro desu. karerano ashi-wa mada jimen-ni tsuite imasen. |
|||
正子と謙治は塀から跳び下りました。 彼等の足は地面に着きました。 |
Масако и Кенджи с забора спрыгнули. Их ноги земли коснулись. |
||
Masako-to Kenji-wa hei-kara tobiori-mashita. Karerano ashi-wa jimen ni tsukimashita. |
06.08 | |
suru - делать sareru - быть (пассивное состояние) kakeru - делать/начинать/запускать/одевать |
|
男の人は奥さんにキスをするところです。 |
"Мужчина жене поцелуй делать место /есть/." Мужчина поцелует жену. |
otokonohito-wa okusan-ni kisu-o suru tokoro desu. | |
男の人は奥さんにキスをしています。 | Мужчина целует жену. |
otokonohito-wa okusan-ni kisu-o shite imasu. | |
女の人はボールを投げるところです。 | Женщина мяч бросать (кому-то) будет. |
onnanohito-wa booru-o nageru tokoro desu. | |
女の人は既にボールを投げてしまいました。 | Женщина, уже, мяч бросила. |
onnanohito-wa sudeni booru-o nagete shimai mashita. | |
女の子は男の人に話しています。 | Девочка "(к) мужчине" говорит (к мужчине обращается, с мужчиной говорит). |
onnanoko-wa otokonohito-ni hanashite imasu. | |
女の人は誰にも話していません。 彼女は食事を用意しています。 |
Женщина ни с кем не говорит. Она еду/пищу готовит. |
onnanohito-wa darenimo hanashite imasen. kanojo-wa shokuji-o yooi-shite imasu. |
|
女の人は男の人の上に座っています。 | Женщина, на мужчине /поверх/ сидит. |
onnanohito-wa otokonohito-no ue-ni suwatte imasu. | |
女の人はロッキングチェアに座っています。 | Женщина, на стуле-качалке сидит. |
onnanohito-wa rokkingu chea ni suwatte umasu. | |
女の人は馬に乗っています。 | Женщина на лошади верхом едет. |
onnanohito-wa uma-ni notte imasu. | |
誰も馬に乗っていません。 | Никто на лошади не едет. |
daremo uma-ni notte imasen. | |
誰も自転車に乗っていません。 | Никто на велосипеде не едет. |
daremo jitensha ni notte imasen. | |
誰かが自転車に乗っています。 | Некто на велосипеде едет. |
dareka-ga jitensha ni notte imasu. | |
馬は女の人にキスをしています。 | Лошадь женщину целует. |
uma-wa onnanohito-no kisu o shite imasu. | |
誰も馬にキスをされていません。 | Никто от лошади поцелуй не принимает (лошадью не целуется). |
daremo uma ni kisu o sarete imasen. | |
ボールは男の子に蹴られています。 | Мяч, мальчик пинает (мальчик пинает мяч). |
booru-wa otokonoko-ni kerarete imasu. | |
誰もボールを蹴っていません。 | Никто мяч не пинает. |
daremo booru o kette imasen. | |
女の人は馬にキスをされています。 | Женщина, лошадь её целует. |
onnanohito-wa uma-ni kisu-o sarete imasu. | |
誰も女の人にキスをしていません。 | Никто женщину не целует. |
daremo onnanohito-ni kisu o shite imasen. | |
男の子はボールを蹴っています。 | Мальчик, мяч пинает. |
otokonoko-wa booru o kette imasu. | |
男の子は何も蹴っていません。 | Мальчик, ничего не пинает. |
otokonoko-wa nanimo kette imasen. | |
男の子は転びかけています。 | Мальчик катится-падает. |
otokonoko-wa korobikakete imasu. | |
男の子は既に転んでしまいました。 | Мальчик, уже упал /завершил/. |
otokonoko-wa sudeni koronde shimai mashita. | |
男の人は梯子を登っています。 | Мужчина, по стремянке лезет-восходит. |
otokonohito-wa hashigo o nobotte imasu. | |
男の人は既に梯子を登ってしまいました。 | Мужчина, уже, по стремянке влез /завершил/. |
otokonohito-wa sudeni hashigo o nobotte shimai mashita. | |
男の人達は走るところです。 | Мужчины бежать будут. |
otokonohito-tachi-wa hashiru tokoro desu. | |
男の人達は走っています。 | Мужчины бегут. |
otokonohito tachi-wa hashitte imasu. | |
男の人達は既に走ってしまいました。 | Мужчины уже пробежали /завершили/. |
otokonohito-tachi-wa sudeni hashitte shimai mashita. | |
女の人達は走るところです。 | Женщины, бежать будут. |
onnanohito-tachi-wa hashiru tokoro desu. | |
女の人は猫を拾い上げるところです。 | Женщина, кошку подберёт ("поднимать вверх будет"). |
onnanohito-wa neko-o hiroi-ageru tokoro desu. | |
女の人は猫を拾い上げています。 | Женщина, кошку подбирает (берёт-поднимает). |
onnanohito-wa neko-o hiroi-agete imasu. | |
女の人は既に猫を拾い上げて、 腕に抱いています。 |
Женщина, уже кошку взяла-подняла. В руках держит-обнимает. |
onnanohito-wa sudeni neko o hiroi-agete, ude-ni daite imasu. |
|
女の人は新聞を読んでいます。 | Женщина газету читает. |
onnanohito-wa shinbun o yonde imasu. | |
女の人は洋服を着るところです。 | Женщина, западного стиля одежду одевать будет. |
onnanohito-wa yoofuku-o kiru tokoro desu. | |
女の人は洋服を着かけています。 | Женщина, западного стиля одежду одевает. |
onnanohito-wa yoofuku o ki-kakete imasu. | |
女の人は既に洋服を着てしまいました。 | Женщина, уже, западного стиля одежду одела /завершила/. |
onnanohito-wa sudeni yoofuku-o kite-shimai-mashita. | |
男の人はシャツに着替えています。 | Мужчина, рубашку одевает. |
otokonohito-wa shatsu ni kigate imasu. | |
女の子は頭に水を掛けるところです。 | Девочка, на голову воду лить/"помещать" будет. |
onnanoko-wa atama-ni mizu-o kakeru tokoro desu. | |
女の子は頭に水を掛けています。 | Девочка, на голову воду льёт/"помещает". |
onnanoko-wa atama-ni mizu-o kakete imasu. | |
女の人は本を読むところです。 | Женщина, книгу читать будет. |
onnanohito-wa hon-o yomu tokoro desu, | |
女の人は本を読んでいます。 | Женщина, книгу читает. |
onnanohito-wa hon-o yonde imasu. |
06.09 | |
Счётные слова: Единицы измерения fusa - связка, гроздь ip-pon - одна штука/"корень" is-shiki - один набор hito-tsubu - одно зернышко |
|
沢山のバナナの房。 |
"Множество банан -ных связок/гроздей". Много гроздей бананов. |
takusan no banana no fusa. | |
バナナの房。 | Гроздь бананов. |
banana no fusa. | |
沢山の葡萄の房。 | Множество гроздей винограда. |
takusan no budoo no fusa. | |
葡萄の房。 | Гроздь винограда. |
budoo no fusa. | |
バナナの房。 | Гроздь бананов. |
banana no fusa. | |
一本のバナナ。 | Один банан. |
ip-pon no banana. | |
葡萄の房。 | Гроздь винограда. |
budoo no fusa. | |
一粒/一つぶの葡萄。 | Одна виноградинка ("одно зерно виноград"). |
hito-tsubu no budoo. | |
二つの人形。 | Две куклы. |
futatsu no ningyoo. | |
人形の一団。 | Куклы, одна группа. |
ningyoo no ichi-dan. | |
少数の花々。 | Мало/Несколько цветков. |
shoosuu no hanabana. | |
沢山の花束。 | Множество букетов. |
takusan no hana-taba. | |
一対のロウソク。 | /Одна пара/ свеч. |
ittsui no roosoku. | |
沢山の対のロウソク。 | Множество пар свечей. |
takusan no tsui-no roosoku. | |
一組の手袋。 | /Одна группа/ перчаток (пара перчаток). |
hito-kumi no tebukuro. | |
沢山の組の手袋。 | Множество групп перчаток. |
takusan no kumi no tebukuro. | |
花束 | Букет. |
hanataba | |
一輪の花。 | /Один круг/ цветок (один цветок, из лепестков). |
ichi-rin no hana. | |
二本の旗。 | Два флага. |
ni-hon no hata. | |
沢山の旗。 | Множество флагов. |
takusan no hata. | |
沢山の風船。 | Множество воздушных шаров. |
takusan no fuusen. | |
少数の風船。 | Мало/несколько воздушных шаров. |
shoosuu no fuusen. | |
一人の競輪選手。 | Один велосипедной гонки участник. |
hitorino keirin senshu. | |
競輪選手の集団。 | Велосипедной гонки участники, одна группа. |
keirin senshu no shuudan. | |
一組のサイコロ。 | /Один набор/ кубиков (игральные кости, одна пара). |
hito-kumi no saikoro. | |
二組のサイコロ。 | Два набора кубиков. |
futa-kumi no saikoro. | |
一人の走者。 | Один бегун. |
hitorino soosha. | |
走者の集団。 | Бегунов группа. |
soosha no shuudan. | |
道具一式。 | Инструменты (орудия), один набор. |
doogu isshiki. | |
ダイニング・ルームの家具一式。 | Обеденной комнаты мебель, один набор. |
dainingu ruumu no kagu isshiki. | |
旅行鞄一式。 | Дорожные сумки (чемоданы), один набор. |
ryokoo-kaban, isshiki. | |
一揃えのナイフ。 | /Один набор/ ножей. |
hitosoroe no naifu. | |
銀食器セット。 | Серебряный столовых инструментов (ножей) набор. |
gin-shokki setto. | |
一組の双子。 | /Одна группа/ близнецы. |
hitokumi no futago. | |
チェス一式。 | Шахматы, один набор. |
chesu isshiki. | |
一揃えの皿。 | Один набор тарелок. |
hitosoroe no sara. | |
エスカレーターを降りてきているアベック。 | На эскалаторе вниз двигающаяся парочка. |
esukareetaa o orite-kite iru abekku. | |
二組のアベック。 | /Две группы/ парочки (две пары мужчина-женщина). |
futakumi no abekku. | |
人形のカップル。 |
"Кукольная couple". Кукол пара (муж-жена). |
ningyoo no kappuru. | |
一揃えのロシア人形。 | /Один набор/ "русских кукол" (матрёшки). |
hitosoroe no rosia ningyoo. |
|