(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

AUDIO 164

Скачать аудио

Download audio file

  Фразы 06.07-06.09  
Песня
奥井雅美 - 輪舞-revolution
Okui Masami

OST 1: Zettai Shinka Kakumei Zenya
(The Eve of the Absolute Evolution Revolution)

Animelo 2005:
(02) Круговая революция
[輪舞-revolution] / 奥井雅美([少女革命ウテナ] OP)

lyrics / transcription перевод translation  
輪舞-revolution Круговая революция Round dance Revolution  
Rinbu-revolution      
潔く カッコ良く 生きて行こう…
(Just a long long time)
たとえ2人離ればなれになっても…
(Let go of me)
Take my revolution
Героически, как правильно, жить давай...
(Только давно давно)
Даже если двое (мы) разделёнными станем
(разделят нас если) (Отпусти меня)
Возьми мою революцию/вращение
Let's go on living our lives heroically, with style.
(Just a long long time)
And even if the two of us should be separated,
(Let go of me)
Take my revolution.
 
isagiyoku kakkoyoku ikite-yukou
(Just a long long time)
tatoe futari hanarebanare ni natte mo
(Let go of me)
Take my revolution
  Heroically, with bravery, I'll go on with my life,
But if the two of us should get split up, by whatever means...
Take my revolution.
 
       
光差す校庭手をとり合い
誓い会ったなぐさめ会った
もう 恋は二度としないよって
Светом залит сад, (за) руку держишь
Клялись друг другу, утешали /взаимно/
более, любовь, второй раз не сделает (не влюбится)
In the sunlit garden, hand in hand,
we drew close, and soothed each other with the words:
"Neither of us will ever fall in love again."
 
hikari sasu kootei (garden) te o toriai
chikaiatta nagusameatta
"mou koi wa nido to shinai yo" -tte
  In the sunny garden, we held each other's hands,
 drew close together and soothed each other with the words,
Neither of us will ever fall in love again."
 
そんな強い結束は
カタチを変え
今じゃこんなにたくましい
私達の
Life style, everyday . . . everytime
(every time)
Такой сильный союз
форма изменяется
Сейчас ведь, такое мощный
наш Стиль/Образ жизни, каждый день ... всегда.
(каждое время)
Our unity was so strong,
it changed its form
And now our lifestyle is so robust...
everyday, every time
(every time)
 
sonna tsuyoi kessoku wa
katachi o kae
ima ja konna ni takumashii
watashi-tachi no
lifestyle everyday, every time
(every time)
     
       
頬を寄せあって
うつる写真の笑顔に
少しの淋しさつめ込んで
(Revolution)
К щеке прислонено (Щеками прислоняемся)
отражается фото/картинка, /улыбающееся лицо/,
немного одиночеством наполненная
(Революция)
Of us cheek-to-cheek
the smile I have in this picture
a little bit of loneliness, it's filled with it
(Revolution)
 
hoho o yoseatte
utsuru sashin no egao ni
sukoshi no sabishisa tsumekonde
(Revolution)
  Into this photograph of us smiling cheek to cheek,
I took a bit of loneliness, and crammed it inside.
 
潔く カッコ良く 明日からは
誰もが振り向く女になる
たとえ2人離ればなれになっても
心はずっと一緒に
Героически, как правильно, из завтра (-шнего дня)
Кто угодно (будет) оборачиваться, (такой) женщиной стану
Даже если двое (мы) разделёнными станем
(разделят нас если)
Сердце, всё время, вместе
As of tomorrow, I'll be such a heroic, stylish woman,
everybody will turn and look back at me.
But even if the two of us should be separated,
our hearts will always be together.
 
isagiyoku kakkoyoku ashita kara wa
daremo ga furimuku onna ni naru
tatoe futari hanarebanare ni natte mo
kokoro wa zutto isshoni
     
       
愛は お金では買えないって
知っているけど
“I”でお金で買えるの?
TVで言ってた
Любовь, деньги не купят
Знаю, но
 "Я" деньги купить могут?
по телевизору говорят
They say "Money can't buy love."
I know that, but can money buy "I"/'ego"?
They said so on TV.
 
ai wa okane de wa kawanai -tte
shitte-iru kedo
"I" de okane wa kaeru no?
TEREBI de itte'ta
     
無感動 … 無関心きりがないね
若い子みんなそうだと思われるのは
feel so bad!
どうしようもないじゃない
(I feel so bad)
Апатия, безразличие, бесконечные
Молодёжь, все такие, (что остальные люди) так думают,
мне не нравится ("чувствую так плохо")
Что делать, (ничего) не поделать
(Мне так нехорошо)
Apathy, indifference...It's so endless.
That they think all young people are that way makes me
feel so bad! But how could we help ourselves?
(I feel so bad)
 
mukandou mukanshin kiri ga nai ne
wakai ko minna sou da to omowareru no wa
feel so bad!
doushiyou mo nai ja nai
(I feel so bad)
     
       
でもね私達
トモダチの事
何より大切にしてる
きっと大人よりも
(Revolution)
Но мы
"друзей дело" (о друзьях заботимся)
чем что-либо иное, "важным делаем" (важнее всего это)
Наверняка больше, чем взрослые
(Революция)
But you know,
I believe we care about our friends
more than anything,
and surely more than grown-ups do.
(Revolution)
 
demo ne watashi-tachi
tomodachi no koto
nani yori taisetsu ni shite'ru
kitto otona yori mo
(Revolution)
     
夢を見て 涙して 
傷ついても
現実はがむしゃらに来るし
自分の居場所 
存在価値は失くせない
自分を守るために
Сон/Мечту смотрю, "слезу делаю",
даже больно мне и
реальность безрассудно прибывает, и
Своё место
существования достойное, и само-уважение (цену себе)
себя защищать чтобы
Though I dream, I cry ("tear make"),
and get hurt,
and reality approaches now, frantically,
I can't lose my place in life and my self-worth
just to protect myself.
 
yume o mite namida shite
kizutsuite mo
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
jibun no ibasho
sonzai kachi wa nakusenai
jibun o mamoru tameni
 
Even in my dreams, even through my tears,
even though I'm being hurt,
reality is approaching now, frantically.
What I want now is to find out just where I belong,
and my self-worth, up through today.
 
       
I'll go my way 戻れない
それぞれの 
道を選ぶ時が来る前に
こんなにも こんなにも
大切な想い出… とき放つよ…
Я пойду моим путём, не вернусь
каждый по-своему
дорогу выбирает когда, перед прибытием
Такое, настолько
важное - воспоминания испускаю когда
 
I'll go my way. No turning back.
Before the time comes
for each of us to choose a different path
These so precious, so precious
memories, I'll release
 
I'll go my way modorenai
sorezore no
michi o erabu toki ga kuru mae ni
konna ni mo konna ni mo
taisetsuna
omoide tokihanatsu yo
     
Take my revolution 生きて行こう
現実はがむしゃらに来るし
自分の居場所 
存在価値を見つけたい
今日までの自分を
Возьми мою революцию, будем продолжать жить
реальность безрассудно прибывает, и
Своё место
существования достойное, разыскать хочу
До сегодняшнего дня, себя
Take my revolution. Let's go on with our lives.
Reality approaches now, frantically.
I want to find my worthy place in life
Up to now (this day), myself
 
Take my revolution. ikite-yukou
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
jibun no ibasho
sonzai kachi o mitsuketai
kyou made no jibun o
     
潔く 脱ぎ捨てる 裸になる
自由を舞う薔薇のように
たとえ2人離ればなれになっても
私は世界を変える
Храбро, отбрасываю (одежду сбрасываю), голым становлюсь
В свободе танцующей розе подобно
Даже если двое (мы) разделёнными станем
(разделят нас если)
я изменю мир/вселенную
...and heroically stripping her down until she's bare,
like the roses whirling in freedom.
But even if the two of us should be separated,
I will change the world.
 
 
isagiyoku nugisuteru hadaka ni naru
jiyuu o mau bara no youni
tatoe futari hanarebanare ni natte mo
watashi wa sekai o kaeru
  Heroically, I'll throw away my clothes 'til I'm nude,
like the roses dancing in freedom.
But if the two of us should get split up
I will change the world.
 

176 Japanese 2008-2017