(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||
АУДИО 163b | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
教えてあげる Ohiete ageru | Научу тебя | I'll teach you |
教えてあげる 嘘じゃない“愛”のこと | Научу тебя, это ведь не ложь, "любовная" штука | I'll teach you , it's not a lie, this "love" thing |
oshiete ageru uso ja nai "ai" no koto | ||
笑っちゃうほど 小さなことが 気になるのは自然なことじゃない 自分らしさなんて 決めつけているけど ココロはもっと自由だよ |
Аж смеяться хочется, маленькая
штука "В дух стало" (забеспокоило) это не естественная штука Собственное (мой это) наверняка отчего, приняла решение, однако Сердце, больше/ещё свобода есть, йо |
It's even laughable, such a small thing It entered my mind, (no more) it's a natural thing My own, perhaps, why, I've decided, but My heart, more (and more), free |
waracchau hodo chiisana koto ga kininaru no wa shizen na koto ja nai jibun rashisa nante kimetsukete iru kedo kokoro wa motto jiyuu da yo |
||
ここで聞いてね
あたしが唄い続ける“うた”を こんなふうに 触れていられる限り しあわせになることだけを ただ信じられるように 論理的に世界がまるくなる |
Тут послушай, не, я петь продолжаю "песню" Таким макаром, прикосновение необходимо /аж до/ Счастьем станет штука только, просто чтоб смочь поверить Логического мира отметкой станет |
Here, listen, ne. I'm continuing to thing "a song" In such manner, touch is necessary /limit/ Becoming happiness only, only /it makes me believe/ /in order to/ Logical world (of it) it becomes a mark |
kokode kiite ne atashi ga utai tsudukeru "uta" wo konna fuuni furete irareru kagiri shiawase ni naru koto dake wo tada shinjirareru youni ronriteki ni sekai ga marukunaru |
||
夢の見過ぎなんて
子供だなんて 云わないで 教えたい 嘘じゃない“愛”のこと |
Мечту созерцал отчего, ребёнок отчего, не говорит Научить хочу, это не ложь ведь, эта штука "любовь" |
Watched a dream, why, children why, don't say I want to teach, it's not a lie, "love" 's thing |
yume no misugi nante kodomo da nante iwanai de oshietai uso janai "ai" no koto |
||
過ちを刺す 尖った言葉 その痛みに 怯んでる場合じゃない 今を癒すだけの慰めより きっと 真実の優しさ溢れてる |
Ошибка колет, острые слова Этой болью, (сделает мне...) ошибка выйдет - это не такая ситуация Сегодня, лечение только, больше чем утешение, наверняка, настоящая нежность переполняет |
Error stings, sharp words (By) this pain, will falter - (such) situation is not Now, cure only, more than comfort For sure, real kindness overflowing |
ayamachi wo sasu togatta kotoba sono itami ni hirun deru baai ja nai ima wo iyasu dake no nagusame yori kitto shinjitsu (honto) no yasashisa afureteru |
||
大事にしてね
あなたが叫び続ける“うた”を こんなふうに 刺激をし合う限り 研ぎ澄まされることだけを ただ求められるように 倫理的に絆が強くなる |
"Важным делаю" (ты мне важен), не,
тебя звать продолжаю, "песня" Таким способом, мотивацию встречаю как только Полирует-очищает (заостряет меня) штука (которая) только, просто запросить (разыскать) смочь чтобы Этические узы сильными станут |
"Important" it is, I'm continuing crying to you "a song" In such manner, stimulus is met Polish-clean (sharpens me) thing only, simply to find it out Ethical bonds becomes strong |
daiji ni shitene anata ga sakebi tsudukeru "uta" wo konna fuuni shigeki wo shi-aukagiri togisumasareru koto dake wo tada motomerareru youni rinriteki ni kizuna ga tsuyoku naru |
||
教えてあげる 嘘じゃない“愛”のこと | ||
ここで聞いてね
あたしが唄い続ける“うた”を こんなふうに 触れていられる限り しあわせになることだけを ただ信じられるように 論理的に世界がまるくなる |
||
全部 見せるなんて
嫌だよなんて 云わないで 感じたい 嘘じゃない“愛”のこと |
Всё показать отчего, не хотелось бы отчего, не говорить Чувствовать хочу, это ведь не ложь, любовная штука |
To chow everything, why , unpleasant why, don't say I want to feel it, it's not a lie, this "love" thing |
zenbu miseru nante iya da yo nante iwanai de kanjitai uso ja nai "ai" no koto |
|
|||
06.04 | |||
счётные слова: указание объёма или размерности hito-fukuro - один кулёк hito-maki - один рулон hito-bin - одна бутылка |
|||
一袋の魚。 |
"Один пакет -ная рыба." Рыба в кульке - рыба, один кулёк. |
||
hito-fukuro-no sakana. | |||
一袋の葡萄。 | Один кулёк винограда. | ||
hito-fukuro-no budoo. | |||
たくさんの袋に入ったパン。 |
"Множественный кулёк в входящий хлеб." Много кульков с хлебом. |
||
takusan-no fukuro-ni haiita pan. | |||
空の紙袋。 | Пустой бумажный кулёк. | ||
kara-no kami-bukuro. | |||
紙タオル一巻。 | Бумажное полотенце, один рулон. | ||
kami-taoru hitomaki. | |||
紙タオル一枚。 | Бумажное полотенце, один лист. | ||
kami-taoru ichimai. | |||
ポテトチップス一袋。 | Картофельные чипсы, один кулёк/мешок. | ||
poteto chippusu hito-fukuro. | |||
ビニール袋に入った葡萄。 |
"Виниловыё кулёк /в/ входящий виноград." Пластиковый пакет с виноградом. |
||
biniiru bukuro-ni haitta budoo. | |||
ジュース一瓶。 | Сок, одна бутылка. | ||
juusu hito-bin. | |||
瓶半分のジュース。 |
"Бутылки половина -нный сок." Полбутылки сока. |
||
bin hanbun-no juusu. | |||
空のガラス瓶。 | Пустая стеклянная бутылка. | ||
kara-no garasu-bin. | |||
トイレットペーパー一巻。 | Туалетная бумага, один рулон. | ||
toiretto peepaa hitomaki. | |||
紙タオル二巻。 | Бумажное полотенце, один рулон. | ||
kami-taoru futa-maki. | |||
満杯の紙袋。 | Полный (заполненный) бумажный пакет. | ||
manpai-no kamibukuro. | |||
空のビニール袋。 | Пустой виниловый пакет. | ||
kara-no biniiru bukuro. | |||
空の紙袋。 | Пустой бумажный пакет. | ||
kara-no kami-bukuro. | |||
空のガラス瓶。 | Пустая стеклянная бутылка. | ||
kara-no garasu-bin. | |||
満杯のガラス瓶。 | Полная/заполненная стеклянная бутылка. | ||
manpai-no garasu-bin. | |||
沢山のパン。 | Много хлеба. | ||
takusan-no pan. | |||
パン六斤。 |
Хлеб, 6 буханок. (kin - ~600 грамм) |
||
pan rokkin. | |||
紙タオル一巻。 | Бумажное полотенце, один рулон. | ||
kami-taoru hito-maki. | |||
トイレットペーパー一巻。 | Туалетная бумага, один рулон. | ||
toiretto-peepaa hitomaki. | |||
満杯の紙袋。 | Полный бумажный пакет. | ||
manpai-no kami-bukuro. | |||
空の紙袋。 | Пустой бумажный пакет. | ||
kara-no kami-bukuro. | |||
トマト | Помидор | ||
tomato | |||
たくさんのトマト。 | Множество помидоров. | ||
takusan-no tomato. | |||
多数の箱の林檎。 |
Множество ящиков с помидорами. ("много число -ные ящик -ные помидоры") |
||
tasuu-no hako-no ringo. | |||
西瓜の切り身。 | Арбуз -ная долька" | ||
suika-no kirimi. | |||
ブーツ一足。 | Ботинки, одна пара обуви ("одна нога"). | ||
buutsu issoku. | |||
サングラス一個。 | Солнце(защитные) очки, одна штука. | ||
san-gurasu ik-ko. | |||
籠入りの林檎。 |
"Корзина входящие яблоки". Яблоки в корзинах. |
||
kago-iri-no ringo. | |||
箱入りの林檎。 | Яблоки в ящиках. | ||
hako-iri-no ringo. | |||
サングラス一個。 | Солнце(защитные) очки, одна штука. | ||
san-gurasu ikko. | |||
一組の手袋と靴一足。 | /Один набор/ перчатки и ботинки /одна пара обуви/. | ||
hito-kumi-no tebukuro to kutsu issoku. | |||
ブーツ一足。 | Ботинки, одна пара. | ||
buutsu issoku. | |||
一組のサイコロ。 | Один набор игральных кубиков (кости). | ||
hito-kumi-no saikoro. | |||
花束。 | Цветочный букет. | ||
hanataba. | |||
三つの花束。 | Три букета цветов. | ||
mittsu-no hanataba. | |||
バナナ | Банан | ||
banana | |||
複数のバナナの房。 |
"Множество бананов связок." Много связок/гроздей бананов. |
||
fukusuu-no banana-no fusa. |
06.05 | |
futari tomo - два
человека /оба/ zen'in - "вся команда", все (ранее перечисленные люди) |
|
女の人は馬に乗っています。 | Женщина на лошади верхом едет. |
onnanohito-wa uma-ni notte imasu. | |
女の人はもう馬に乗っていません。 | Женщина, более, на лошади верхом не едет. |
onnanohito-wa, moo, uma-ni notte imasen. | |
男の人達は自転車に乗っています。 | Мужчины на велосипедах едут. |
otokonohito-tachi-wa jitensha-ni notte imasu. | |
男の人達はもう乗っていません。 | Мужчины, больше/уже не едут. |
otokonohito-tachi-wa moo notte imasen. | |
男の人達は走っています。 | Мужчины бегут. |
otokonohito-tachi-wa hashitte imasu. | |
男の人達はもう走っていません。 | Мужчины более не бегут. |
otokonohito-tachi-wa moo hashitte imasen. | |
青年達は歌っています。 | Молодые парни поют. |
seinen-tachi-wa utatte imasu. | |
青年達はもう歌っていません。 | Молодые парни больше/уже не поют. |
seinen-tachi-wa moo utatte imasen. | |
男の人と女の人は歌っています。 | Мужчина и женщина поют. |
otokonohito to onnanohito-wa utatte imasu. | |
男の人と女の人はもう歌っていません。 | Мужчина и женщина, больше не поют. |
otokonohito-to onnanohito-wa moo utatte imasen. | |
ピエロは着替えています。 | Клоун одевается. |
piero-wa kigaete imasu. | |
ピエロはもう着替えていません。 | Клоун уже не одевается. |
piero-wa moo kigaete imasen. | |
この女の人は食べています。 | Эта женщина ест. |
kono onnanohito-wa tabete imasu. | |
この女の人は電話で話しています。 | Эта женщина по телефону говорит. |
kono onnanohito-wa denwa-de hanashite imasu. | |
この女の人は電話で話してもいないし、 食べてもいません。 |
"Эта женщина по телефону /более/ не говорит, кушать /более/ не являться." Эта женщина ни по телефону (не) говорит, ни ест. |
kono onnanohito-wa denwa-de hanashite mo inai shi, tabete mo imasen. |
|
この男の人は電話で話してもいないし、 食べてもいません。 |
Этот мужчина, ни по телефону (не) говорит, ни ест. |
kono otokonohito-wa denwa-de hanashite mo inai shi, tabete mo imasen. |
|
この女の人は歌いながらピアノを弾いています。 | Эта женщина поёт в то время как, на пианино играет. |
kono onnanohito-wa utai-nagara piano-o hiite imasu. | |
この女の人は歌ってもいないし、 ピアノも弾いていません。 |
Эта женщина ни поёт, ни на пианино (не) играет. |
kono onnanohito-wa utatte mo inai shi, piano-mo hiite imasen. |
|
この女の人達は太鼓を演奏しながら、 微笑んでいます。 |
Эти женщины на барабанах играют ("барабан выступление делать") в то
время как, улыбаются. |
kono onnanohito-tachi-wa taiko-o ensoo-shi-nagara, hohoende imasu. |
|
この女の人達は太鼓も演奏していないし、 笑ってもいません。 |
Эти женщины и на барабанах не играют, и не смеются. |
kono onnanohito-tachi-wa taiko mo enshoo-shite
inai-shi, waratte mo imasen. |
|
その人達は二人共歌っています。 | Эти люди оба человека /оба/ поют. |
sono hito-tachi-wa futari-tomo utatte imasu. | |
この人達はどちらも歌っていません。 | Эти люди, (из них) никто не поёт. |
kono hitotachi-wa dochira-mo utatte imasen. | |
この人達の中の一人だけが歌っています。 | Этих людей среди, один человек лишь поёт. |
kono hito-tachi-no naka-no hitori dake ga utatte imasu. | |
六人全員が歌っています。 | Шестеро человек, вся команда, поёт. |
roku-nin zen'in ga utatte imasu. | |
白い服を着た男の人は歩道に立っています。 | Белую одежду носящий мужчина на тротуаре стоит. |
shiroi fuku o kita otokonohito-wa hodoo-ni tatte imasu. | |
白い服を着た男の人はもう歩道に立っていません。 | Белую одежду носящий мужчина, более/уже, на тротуаре не стоит. |
shiroi fuku-o kita otokonohito-wa moo hodoo-ni tatte imasen. | |
バスは歩道の上にのっています。 | Автобус на тротуаре стоит. |
basu-wa hodoo-no ue-ni notte imasu. | |
バスはもう歩道の上にのっていません。 | Автобус, уже, на тротуаре не стоит. |
basu-wa moo hodoo-no ue-ni notte imasen. | |
四人全員が歩いています。 | 4-ро человек /вся команда/ идут. |
yo-nin zen'in ga aruite imasu. | |
この四人のうち誰も歩いていません。 | (Среди) Этих 4-х человек /в группе/, никто не идёт. |
kono yo-nin no uchi, daremo aruite imasen. | |
三人全員が歩いています。 | Трое человек, /все/, идут. |
san-nin zen'in ga aruite imasu. | |
この三人のうち誰も歩いていません。 | (Среди) Этих трёх человек /в группе/, никто не идёт. |
kono san-nin no uchi, daremo aruite imasen. | |
青年達は二人共歌っています。 彼等のどちらも女の人とキスをしていません。 |
Молодые люди, двое /оба/, поют. "Их /который/-более/" (Из них двоих, никто) женщину не целует. |
seinen-tachi-wa futari-tomo utatte imasu. karera-no dochira-mo onnanohito-to kisu-o shite imasen. |
|
男の人も女の人も話していません。 |
Мужчина /более, и/ женщина /более, и/ не говорят. (И женщина, и мужчина, не говорят.) |
otokonohito-mo onnanohito-mo hanashite imasen. | |
男の人も女の人もキスをしていません。 |
"Мужчина /более, и/ женщина /более, и/ поцелуй делать не являться." И женщина, и мужчина, не целуются. |
otokonohito-mo onnanohito-mo kisu o shite imasen. | |
黒いシャツを着た男の人が立っています。 彼の友達は誰も立っていません。 |
Чёрную рубашку носящий мужчина - стоит. Его друзья, никто не стоит. |
kuroi shatsu-o kita otokonohito ga tatte imasu, kare-no tomodachi-wa daremo tatte imasen. |
|
男の人と女の人は二人とも、 傘を持っています。 |
Мужчина с женщиной, двое /оба/, зонт держат/носят. |
otokonohito-to onnanohito-wa futari-tomo, kasa o motte imasu. |
|
男の人も女の人も傘を持っていません。 | Ни мужчина, ни женщина, зонт не носят. |
otokonohito-mo onnanohito-mo kasa o motte imasen. | |
男の人と男の子は二人とも、 帽子をかぶっています。 |
Мужчина с мальчиком, два человека /оба/, шляпы носят. |
otokonohito to otokonoko-wa futari-tomo, booshi-o kabutte imasu. |
|
男の人も男の子も帽子をかぶっていません。 | И мужчина, и мальчик, шляпы не носят. |
otokonohito-mo otokonoko-mo booshi-o kabutte imasen. |
06.06 | |
imasu - являться (формализатор) imashita - был, являлся shimai mashita - завершил делать, сделал полностью |
|
この人達は競輪に出場しています。 | Эти люди "велосипедная гонка участие делать являются" (в велосипедных соревнованиях участвуют). |
kono hito-tachi-wa keirin ni shutsujoo-shite imasu. | |
この人達は競輪に出場していました。 | Эти люди в велосипедных соревнованиях участвовали. |
kono hito-tachi-wa keirin-ni shutsujoo shite imashita. | |
ピエロは帽子をかぶっています。 | Клоун шляпу носит. |
piero-wa booshi-o kabutte imasu. | |
ピエロは帽子をかぶっていました。 | Клоун шляпу носил. |
piero-wa booshi-o kabutte imashita. | |
若い女の人は読んでいます。 | Молодая женщина читает. |
wakai onnanohito-wa yonde imasu. | |
若い女の人は読んでいました。 | Молодая женщина читала. |
wakai onnanohito-wa yonde imashita. | |
男の子は釣りをしています。 | Мальчик рыбу ловит. |
otokonoko-wa tsuri-o shite imasu. | |
男の子は釣りをしていました。 | Мальчик рыбу ловил. |
otokonoko-wa tsuri-o shite imashita. | |
女の子は縄跳びをしています。 | Девочка через верёвку прыгает. |
onnanoko-wa nawatobi-o shite imasu. | |
女の子達は縄跳びをしていました。 | Девочки через верёвку прыгали. |
onnanoko-tachi-wa nawatobi-o shite imashita. | |
女の人は飲んでいます。 | Женщина пьёт. |
onnanohito-wa nonde imasu. | |
女の人は飲んでいました。 | Женщина пила. |
onnanohito-wa nonde imashita. | |
父親と彼の息子達は地面を掘っています。 | Отец и его сыновья землю копают. |
chichioya to kare-no musuko-tachi-wa jimen-o hotte imasu. | |
父親と彼の息子達は地面を掘っていました。 | Отец и его сыновья землю копали. |
chichioya to kare-no musuko tachi wa jimen o hotte imashita. | |
犬は本を見ています。 | Собака на книгу смотрит. |
inu-wa hon-o mite imasu. | |
犬は本を見ていました。 | Собака на книгу смотрела. |
inu-wa hon-o mite imashita. | |
男の人は小さすぎるシャツを着ています。 | Мужчина, маленькую /проходить/ (маленькую для него) рубашку носит. |
otokonohito-wa chiisa-sugiru shatsu-o kite imasu. | |
男の人は小さすぎるシャツを着ていました。 | Мужчина, маленькую /проходить/ (маленькую для него) рубашку носил. |
otokonohito-wa chiisa sugiru shatsu o kite imashita. | |
男の人は彼自身のシャツを着ています。 | Мужчина, его собственную рубашку носит. |
otokonohito-wa kare jishin-no shatsu-o kite imasu. | |
男の人はこのシャツを着ていましたが、 今は男の子が着ています。 |
Мужчина, эту рубашку носил, но теперь мальчик носит. |
otokonohito-wa kono shatsu-o kite imashita ga, ima-wa otokonoko-ga kite imasu. |
|
男の人はギターを弾いています。 | Мужчина на гитаре играет. |
otokonohito-wa gitaa-o hiite imasu. | |
男の人はギターを弾いていました。 | Мужчина на гитаре играл. |
otokonohito-wa gitaa-o hiite imashita. | |
女の人はギターを持っています。 | Женщина гитару держит. |
onnanohito-wa gitaa-o motte imasu. | |
女の人はギターを持っていましたが、 今は男の子がそれを持っています。 |
Женщина, гитару держала, но сейчас мальчик "это" (гитару) держит. |
onnanohito-wa gitaa-o motte imashita ga, ima-wa otokonoko-ga sore-o motte imasu. |
|
信号は赤です。 | Светофор красный /есть/. |
shingoo-wa aka desu. | |
信号は赤でした。 | Светофор красный был. |
shingoo-wa aka deshita. | |
男の人は梯子を登っています。 | Мужчина, по приставной лестнице взбирается. |
otokonohito-wa hashigo-o nobotte imasu. | |
男の人は既に梯子を登ってしまいました。 | Мужчина, уже, по приставной лестнице "взбираться /завершил/ был" (взобрался-завершил). |
otokonohito-wa sudeni hashigo-o nobotte shimai mashita. | |
何人かの人が車を運転しています。 | Некий человек машину ведёт/управляет. |
nannin-ka-no hito-ga kuruma-o unten shite imasu. | |
何人かの人が車を運転していましたが、 もうしていません。 |
Некий человек машину вёл, но более не делает ("более делать не являться"). |
nannin-ka-no hito-ga kuruma-o unten shite imashita ga, moo shite imasen. |
|
誰かが車を運転するところです。 |
Некто машину вести будет (в машину садится, "машина вести делать место /есть/"). |
dareka-ga kuruma-o unten-suru tokoro desu. | |
複数の車のキー。 | Множество/несколько машины ключей (ключи в замке зажигания). |
fukusuu-no kuruma-no kii. | |
この犬は欠伸をしています。 | Эта собака "зевок делает /является/". |
kono inu-wa akubi-o shite imasu. | |
この犬はフリスビーを持っています。 | Эта собака фрисби (летающую тарелку) держит. |
kono inu-wa furisubii-o motte imasu. | |
この青年は欠伸をしています。 | Этот молодой человек зевает. |
kono seinen-wa akubi-o shite imasu. | |
この青年は食べています。 | Этот "молодой" ест. |
kono seinen-wa tabete imasu. | |
これが欠伸をしていた犬です。 |
"Это - зевок делать /было/ собака /есть/". Это собака, которая зевала. |
kore-ga akubi-o shite ita inu desu. | |
これがフリスビーを持っていた犬です。 | Это собака, которая фрисби держала. |
kore-ga furisubii-o motte ita inu desu. | |
この人が欠伸をしていた青年です。 | Это молодой человек, который зевал. |
kono hito-ga akubi-o shite ita seinen desu. | |
この人が食べていた青年です。 | Это молодой человек, который ел. |
kono hito-ga tabete ita seinen desu. |
|