(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||
АУДИО 160b | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
僕のスピードで | Моей скоростью | By/With my speed |
Boku no supiido de | ||
いつの日か…
キャンバスにめいっぱい 七色の夢 描いた 気がつけば少し大人になって 何を見つけたんだろう |
Однажды, я на полотне, на полную катушку, 7-ми-цветную мечту изобразила "Дух ухватила"/Осознала, немного взрослой став что обнаружу? |
One day, I drew on a canvas a seven-colored dream. If I become aware of it, I'll grow up a bit. What could I find? |
Itsu no hi ka ... KYANBASU ni me-ippai Nana-iro no yume egaita Ki ga tsukeba sukoshi otona ni natte Nani wo mitsuketa n darou? |
||
行くあてのない毎日の中で いちばん大切なことに気づいた |
Бесцельно, в каждом дней (в обычных
днях) Самое важное, заметила |
In this aimless everyday life, I realized what's most important. |
Yuku-ate no nai mainichi no naka de Ichiban taisetsu-na koto ni kizuita |
||
どんなときでも そうさ 大丈夫 -仲間(きみ)がいるから- 忘れない この想い 抱きしめて もう一度 途切れた夢の轍 歩いてみよう 僕のスピードで |
Какое бы ни было время, вот так, всё в порядке, ты/друг есть т.к. Не забываемые, эти мысли, объять Ещё раз, прерванной мечты след Пешком пойти (попробовать), моей скоростью |
It's always all right -- because I have you, my friend.* I embrace these unforgettable thoughts, and once again I try to walk in the rut of my interrupted dreams at my own speed. |
Donna toki demo sou sa daijoubu, nakama (Kimi) ga iru kara Wasurenai kono omoi dakishimete Mou ichido togireta yume no wadachi Aruite-miyou boku no SUPIIDO de |
||
現実は思うようにいかなくって 心のトビラ 閉ざしていた どれくらいあっただろう tears, mistakes だけど僕は生きていく |
Реальность трудная, так думала типа Сердца дверь закрывала Сколько ещё будет слёз, ошибок Однако, я, жить продолжаю |
As I thought, reality is difficult, and I shut the door to my heart. How many tears, mistakes have I made? But I still live on. |
Genjitsu wa omou you ni ikanakutte Kokoro no TOBIRA tozashite-ita Dore kurai atta darou TEARS, MISTAKES Dakedo boku wa ikite-iku |
||
手を伸ばしてもゴールは遠くて それでもまた明日は来るから |
Руку протянуть даже если, цель далеко Это однако, опять, завтра придёт т.к. |
Though I reach out my hands, the goal is far away, But still, since tomorrow will come, |
Te wo nobashite mo GOORU wa tookute Sore demo mata ashita wa kuru kara |
||
どんな眩しいヒカリよりも せいいっぱい輝く 希望を 強く強く 抱きしめて それぞれに残した一歩一歩 きっと今へ続いている |
Такое ослепительное сияние даже
("сравнительно") изо всех сил сиять, Надежду крепко крепко объять Каждый остающийся шаг за шагом Наверняка, сейчас подряд делаю - продолжаю |
More than any brilliant light, I will shine! I hold on tightly to my hopes, And all the steps I have taken Will surely continue into today. |
Donna mabushii HIKARI yori mo Sei ippai kagayaku Kibou wo tsuyoku tsuyoku dakishimete Sorezore ni nokoshita ippo ippo Kitto ima e tsuzuite-iru |
||
いつだって誰かと比べてみたり 弱い自分に負けちゃうから |
Всегда, с кем-то сравниваю
гляжу (пытаюсь сравнить) Слабая "сама я" проигрываю что ли т.к. |
Every time I compare myself to someone else, My weak self loses, so |
Itsu datte dareka to kurabete mitari Yowai jibun ni makechau kara |
||
もっと もっと もっと 夢をまっすぐ掲げて Don't be afraid 僕らしく頑張ればいい |
Ещё, ещё, ещё я несу (публикую, доношу) мою мечту Не бойся Я, похоже, стараться изо всех сил если (буду) - хорошо |
More and more and more, I carry my dream. Don't be afraid! I need to do things like the real me. |
Motto motto motto yume wo massugu kakagete DON'T BE AFRAID Boku rashiku ganbareba ii |
||
どんなときでも そうさ 大丈夫 -仲間(きみ)がいるから- 忘れない この想い 抱きしめて もう一度 途切れた夢の轍 歩いてみよう 僕のスピードで |
Какое бы ни было время, вот так всё в порядке, ты/друг есть т.к. Не забываю, это чувство объять Ещё раз, прерванной мечты след Пешком пойти (попробовать), моей скоростью |
It's always all right -- because I have you, my friend.* I embrace these unforgettable thoughts, and once again I try to walk in the rut of my interrupted dreams at my own speed. |
Donna toki demo sou sa daijoubu Kimi* ga iru kara Wasurenai kono omoi dakishimete Mou ichido togireta yume no wadachi Aruite-miyou boku no SUPIIDO de |
|
|||
05.06 | |||
atsui - горячий;
жаркий samui - холодный (день) tsumetai - холодный, ледяной (еда) |
|||
火事 | Огонь | ||
kaji | |||
太陽 | Солнце | ||
taiyoo | |||
雪 | Снег | ||
yuki | |||
氷 | Лёд | ||
koori | |||
火事は熱いです。 | Огонь горячий. | ||
kaji-wa atsui desu. | |||
太陽は熱いです。 | Солнце горячее. | ||
taiyoo-wa atsui desu. | |||
雪は冷たいです。 | Снег холодный. | ||
yuki-wa tsumetai desu. | |||
氷は冷たいです。 | Лёд холодный. | ||
koori-wa tsumetai desu. | |||
一本の木と複数の紫色の花々。 | Одно дерево и множество фиолетовых цветов. | ||
ippon-no ki-to fukusuuno murasaki-iro-no hanabana. | |||
一本のろうそく。 | Одна свеча. | ||
ip-pon-no roosoku. | |||
雪が木々を覆っています。 | Снег деревья покрывает. | ||
yuki-ga kigi-o ootte imasu. | |||
雪が山々を覆っています。 | Снег горы покрывает. | ||
yuki-ga yamayama-o ootte imasu. | |||
火が木々を燃やしています。 | Огонь деревья "сжигает". | ||
hi-ga kigi-o moyashite imasu. | |||
火がろうそくを燃やしています。 | Огонь свечу "сжигает". | ||
hi-ga roosoku-o moyashite imasu. | |||
太陽が木の陰にあります。 | Солнце, "в дерева тени является" (за деревом). | ||
taiyoo-ga ki-no kage-ni arimasu. | |||
太陽が雲の陰にあります。 | Солнце, в облаков тени (за облаками) находится. | ||
taiyoo-ga kumo-no kage-ni arimasu. | |||
火事が黒煙を発生させています。 | Огонь, чёрный дым порождает/создаёт. | ||
kaji-ga kokuen-o hassei sasete imasu. | |||
火事が白煙を発生させています。 | Огонь, белый дым порождает/создаёт. | ||
kaji-ga hakuen-o hassei sasete imasu. | |||
小さなコンロは青い火を燃やしています。 | Маленькая конфорка (плита газовая) синим огнём горит. | ||
chiisana konro-wa aoi hi-o moyashite imasu. | |||
マッチは黄色い火を燃やしています。 | Спичка, жёлтым огнём горит. | ||
macchi-wa ki-iroi hi-o moyashite imasu. | |||
夏は暑いです。 | Лето жаркое. | ||
natsu-wa atsui desu. | |||
冬は寒いです。 | Зима холодная. | ||
fuyu-wa samui desu. | |||
パンは熱いです。 | Хлеб горячий. | ||
pan-wa atsui desu. | |||
パンは熱くありません。 | Хлеб не горячий. | ||
pan-wa atsuku arimasen. | |||
寒いのでこれらの人々は帽子と襟巻きをしています。 | Холодно т.к., эти люди шапки и шарфы носят/"делают". | ||
samui node, korerano hitobito-wa booshi to erimaki o shite imasu. | |||
熱いのでこれらの人々は日向に座っています。 | Жарко т.к., эти люди "солнца напротив сидят" (загорают). | ||
atsui node, korerano hitobito-wa hinata-ni suwatte imasu. | |||
人々は暑いときは水の中で遊びます。 | Люди, жаркое время (потому что), в воде играют. | ||
hitobito-wa atsui toki-wa mizu-no naka-de asobimasu. | |||
人々は寒いときは雪で遊びます。 | Люди, в холодное время, в снегу играют. | ||
hitobito-wa samui toki-wa yuki-de asobimasu. | |||
暑い日。 | Горячий день. | ||
atsui hi. | |||
寒い日。 | Холодный день. | ||
samui hi. | |||
冷たい食べ物。 | Холодная еда. | ||
tsumetai tabemono. | |||
熱い食べ物。 | Горячая еда. | ||
atsui tabemono. | |||
暑い。 | Жарко. | ||
atsui. | |||
寒い。 | Холодно. | ||
samui. | |||
冷たい飲み物。 | Холодный напиток. | ||
tsumetai nomimono. | |||
熱い飲み物。 | Горячий напиток. | ||
atsui nomimono. | |||
彼は暑いです。 | Ему жарко. | ||
kare-wa atsui desu. | |||
彼は寒いです。 | Ему холодно. | ||
kare-wa samui desu. | |||
日は女の人を差しています。 | Солнце, на женщину светит/"помещает". | ||
hi-wa onnanohito-o sashite imasu. | |||
日は芝生を差しています。 | Солнце, на траву/газон светит. | ||
hi-wa shibafu-o sashite imasu. |
05.07 | |
shokubutsu - растение doobutsu - животное tabemono - еда |
|
花は植物の一種です。 |
"Цветок - растения разновидность." Цветок - разновидность растения. |
hana-wa shokubutsu no isshu desu. | |
芝生は植物の一種です。 | Трава ("лужайка") - растения разновидность. |
shibafu-wa shokubutsu-no isshu desu. | |
木々は植物の一種です。 | Деревья - растения разновидность. |
kigi-wa shokubutsu no isshu desu. | |
低い木と花は植物の一種です。 | Кустарник и цветы - растений разновидность. |
hikui-iki to hana-wa shokubutsu no isshu desu. | |
二種類の花々。 | Два вида цветов. |
ni-shurui-no hanabana. | |
一種類の花。 | Один вид цветов. |
isshurui-no hana. | |
数種類の果物。 | Много видов фруктов. |
suu-shurui-no kudamono. | |
一種類の果物。 | Один вид фруктов. |
isshurui-no kudamono. | |
葡萄は果物の一種です。 | Виноград - фрукта разновидность. |
budoo-wa kudamono-no isshu desu. | |
バナナは果物の一種です。 | Банан - фрукта разновидность. |
banana-wa kudamono-no isshu desu. | |
林檎は果物の一種です。 | Яблоки - фруктов разновидность. |
ringo-wa kudamono-no isshu desu. | |
梨は果物の一種です。 | Груши - фруктов разновидность. |
nashi-wa kudamono-no isshu desu. | |
犬は動物の一種です。 | Собака - разновидность животного. |
inu-wa doubutsu-no isshu desu. | |
猫は動物の一種です。 | Кошка - разновидность животного. |
neko-wa doobutsu-no isshu desu. | |
羊は動物の一種です。 | Овца - разновидность животного. |
hitsuji-wa doobutsu-no isshu desu. | |
アヒルは動物の一種です。 | Утка - разновидность животного. |
ahiru-wa doobutsu-no isshu desu. | |
二種類のアヒル。 | Два вида уток. |
ni shurui no ahiru. | |
一種類のアヒル。 | Один вид уток. |
isshurui no ahiru. | |
二種類の犬。 | Две породы собак. |
ni shurui no inu. | |
一種類の犬。 | Одна порода собак. |
isshurui no inu. | |
肉は食べ物の一種です。 | Мясо разновидность еды. |
niku wa tabemo no isshu desu. | |
果物は食べ物の一種です。 | Фрукты - разновидность еды. |
kudamono-wa tabemo no isshu desu. | |
パンは食べ物の一種です。 | Хлеб - разновидность еды. |
pan wa tabemo no isshu desu. | |
アイスクリームは食べ物の一種です。 | Мороженое - разновидность еды. |
aisu kuriimu wa tabemo no isshu desu. | |
葡萄は食べ物です。 | Виноград - еда. |
budoo-wa tabemono desu. | |
バナナは食べ物です。 | Бананы - еда. |
banana-wa tabemono desu. | |
林檎は食べ物です。 | Яблоки - еда. |
ringo-wa tabemono desu. | |
梨は食べ物です。 | Груши - еда. |
nashi-wa tabemono desu. | |
二種類の動物。 | Два вида животных. |
ni-shurui-no doobutsu. | |
一種類の動物。 | Один вид животных. |
isshurui-no doobutsu. | |
一種類の植物。 | Один вид растений. |
isshurui-no shokubutsu. | |
数種類の植物。 | Несколько видов растений. |
suu-shurui-no shokubutsu. | |
犬は動物です。 | Собака - животное. |
inu-wa doobutsu desu. | |
花は植物です。 | Цветы - растение. |
hana-wa shokubutsu desu. | |
馬と牛は動物です。 | Лошадь и корова - животные. |
uma to ushi-wa doobutsu desu. | |
アヒルは動物です。 | Утка - животное. |
ahiru-wa doobutsu desu. | |
多数の種類の食べ物。 | Множество разновидностей еды. |
tasuu no shurui no tabemono. | |
多数の種類の植物。 | Множество разновидностей растений. |
tasuu no shurui no shokubutsu. | |
植物と動物。 | Растение и животное. |
shokubutsu to doobutsu. | |
二種類の動物。 | Два вида животных. |
ni-shurui no doobutsu. |
05.08 | |
hajimete imasu - "начинать является" - начинает делать | |
テーブルは一点の家具です。 | Стол - /один предмет/ мебель. |
teeburu-wa itten no kagu desu. | |
椅子は一点の家具です。 | Стул - мебель. |
isu-wa ittenno kagu desu. | |
ベッドは一台の家具です。 | Кровать - /одна платформа/ мебель. |
beddo-wa ichidai-no kagu desu. | |
ソファーは一点の家具です。 | Софа - мебель. |
sofaa-wa itten no kagu desu. | |
テーブルと椅子は家具です。 | Стол и стул - мебель. |
teeburu to isu-wa kagu desu. | |
机と椅子は家具です。 | Стол (письменный) и стул - мебель. |
tsukue to isu-wa kagu desu. | |
ベッドは寝るための家具です。 |
Кровать - "спать ради" мебель /есть/. Кровать - мебель чтобы спать. |
beddo-wa neru tameno kagu desu. | |
ソファーは座るための家具です。 | Софа - чтобы сидеть мебель. |
sofaa-wa suwaru tameno kagu desu. | |
テーブルは家具です。 | Стол - мебель. |
teeburu-wa kagu desu. | |
椅子は家具です。 | Стул - мебель. |
isu-wa kagu desu. | |
ベンチは座るための家具です。 | Скамейка - чтобы сидеть мебель. |
benchi-wa suwaru tameno kagu desu. | |
化粧ダンス(化粧箪笥)は 衣類を収納するための家具です。 |
Косметический шкафчик - "одежду получать делать ради" мебель /есть/. Комод - чтобы хранить одежду. |
keshoo-dansu (keshou tansu) wa irui-o shuunoo-suru tameno kagu desu. |
|
ドレスは一着の衣類です。 | Платье (женское) - /один предмет/ одежда. |
doresu-wa icchaku no irui desu. | |
ジャケットは一着の衣類です。 | Жакет/пиджак - одежда. |
jaketto-wa icchakuno irui desu. | |
シャツとネクタイは衣類です。 | Рубашка и галстук - одежда. |
shatsu to nekutai-wa irui desu. | |
子供達の衣類。 | Детская одежда. |
kodomotachino irui. | |
ピエロは着替え始めています。 |
Колоун одеваться начинает. "Колоун /смена одежды/ начинает." |
piero-wa kigae hajimete imasu. | |
ピエロは洋服を着ています。 | Клоун /западного стиля/ одежду носит. |
piero-wa yoofuku-o kite imasu. | |
女の人は着替え始めています。 | Женщина одеваться начинает. |
onnanohito-wa kigae hajimete imasu. | |
女の人は服を着ています。 | Женщина одежду носит. |
onnanohito-wa fuku o kite imasu. | |
これらの人々は正装しています。 |
Эти люди "униформу делают являются" (формальную, парадную одежду носят). |
korerano hitobito-wa seisoo-shite imasu. | |
これらの人々はカウボーイの格好をしています。 | Эти люди "ковбойский вид/манеру делают" (как ковбои одеты). |
korerano hitobito-wa kaubooi-no kakkoo-o shite imasu. | |
これらの人々は水泳をするための 格好をしています。 |
Эти люди, "плавание делать ради вид/форму делают являются" (одеты в купальники, для купания). |
korerano hitobito-wa suiei-o suru tameno kakkoo-o shite imasu. |
|
これらの人々はピエロの格好をしています。 | Эти люди, "клоунский вид делают являются" (как клоуны одеты). |
korerano hitobito-wa piero-no kakkoo o shite imasu. | |
男の人はサックスを持ちながら、 ピアノを演奏しています。 |
Мужчины, саксофон держит /в то время как/, на пианино играет ("выступление делать является"). |
otokonohito-wa sakkusu o mochi-nagara, piano o ensoo shite imasu. |
|
ギターは楽器です。 | Гитара - музыкальный инструмент. |
gitaa-wa gakki desu. | |
バイオリンは楽器です。 | Скрипка - музыкальный инструмент. |
baiorin-wa gakki desu. | |
フルートは楽器です。 | Флейта - музыкальный инструмент. |
furuuto-wa gakki desu. | |
誰かがエレキベースを弾いています。 |
Кто-то "электро-гитара бас" "щиплет" (кто-то на электро-бас-гитаре играет). |
dareka-ga ereki-beeso-o hiite imasu. | |
誰かがフルートを吹いています。 | Кто "во флейту дует". |
dareka-ga furuuto-o fuite imasu. | |
誰かが電子ピアノを弾いています。 | Кто-то на электропианино играет. |
dareka-ga denshi-piano-o hiite imasu. | |
誰かが太鼓を叩いています。 | Кто-то "по барабану бьёт". |
dareka-ga taiko-o tataite imasu. | |
フルートを持っている男の人が演奏していて、 太鼓を叩く人が聞いています。 |
Флейту держащий мужчина "выступление делает /и/", в "барабан бьющий человек" (мужик с барабаном) слушает. |
furuuto-o motte iru otokonohito-ga ensoo shite ite, taiko o tataku hito-ga kiite imasu. |
|
男の人は二本のギターを持っています。 | Мужчина, две гитары держит. |
otokonhito-wa ni hon no gitaa o motte imasu. | |
誰かがギターを弾いています。 | Кто-то на гитаре бренчит/"стреляет". |
gareka-ga gitaa o hiite imasu. | |
子供達はピアノを弾いています。 | Дети на пианино играют. |
kodomo-tachi-wa piano-o hiite imasu. | |
数点の家具。 |
"Много /предметов/ -ная мебель." Несколько предметов мебели. |
suuten no kagu. | |
衣類。 | Одежда. |
irui. | |
複数の楽器。 | Множество музыкальных инструментов. |
fukusuu no gakki. | |
一点の家具。 |
"/Одна штука/ -ная мебель." Один предмет мебели. |
itten no kagu. |
|