(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II
Languages Study | Languages of the East | Japanese II
АУДИО 159b


 

Animelo Summer Live 2005 (24)
米倉千尋 - Little Soldier
ゲーム|実況パワフルプロ野球8 OP


 
Yu-Gi-Oh!
遊戯 - Yu-Gi-Oh!

第143話
アルカトラズ炎上

Arukatorazu enjoo -
Пожар в Алькатразе (1)

   
  D1-L3-B5 Video Японский - Разговорный язык Japanese - The Spoken Language
  kanji / romanji перевод translation
買いますか?
新しいのですか?買いませんよ。
高いですか?
ええ。ほとんど八万円ですよ。
やっぱり高いですね。
Покупаешь?
Новое? Не покупаю, йо.
Дорогое?
Да. Почти 80000 иен
Вправду дорогое, не.
Are you going to buy [one]?
Do you mean a new one? No (lit. I'm not going to buy).
Is it expensive?
Yes. It's almost 80,000 yen.
Then it certainly is expensive, isn't it!
  Kaimasu ka?
Atarashii no desu ka? Kaimasen yo.
Takai desu ka?
Ee. Hotondo hachiman-en desu yo.
Yappari takai desu nee.
   

lyrics / transcription перевод translation
Little Soldier Rittoru Sorujaa Маленький Солдат Little Soldier
―「だれのため?遠くまで走りつづけるの?」
「それは、大人になるための…」―
Ради кого? Вдаль бежать продолжаю?
Это, чтобы взрослым стать
For who's sake, up to the far-away, I'm continue running?
That, is so to become grown-up
- [Dare no tame ? tooku made hashiri tsuzukeru no ?]
[sore wa , otona ni naru tame no . . .] -
   
走る風と太陽を浴びて 
僕は今 小さな戦士になる
強く空に掲げた腕は 
どんな未来だって切り拓くさ
Бегу, ветром и солнцем купаюсь,
я сейчас, маленьким солдатом становлюсь
Мощно, в небо несётся рука,
какое бы ни было будущее, раскроет
Run, putting on wind and the Sun,
I'm, now, becoming little warrior
Powerfully, my arm (hand) is carrying in the sky,
whatever the future,
it will cut-open it
Hashiru kaze to taiyou wo abite
boku wa ima chiisana senshi ni naru
tsuyoku sora ni kakageta ude wa
donna mirai datte kiri hiraku sa
   
砂煙に揺れる蜃気楼は 
どこかにあるNEVER LAND
いつか 雲飛び越え君と探しに行こう
В тучах пыли, качается мираж,
где бы ни был, НИКОГДА НЕ ПРИЗЕМЛИТЬСЯ
Однажды, в облако взлечу, с тобой искать пойдём
In the clouds of dust, mirage is swaying,
whenever it is, NEVER LAND
One day, I'll jump-fly into the sky, I'll go into the search with you
Sunakemuri ni yureru shinkirou wa
dokoka ni aru NEVER LAND
itsuka kumo tobikoe kimi to sagashi ni yukou
   
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 
無限大の勇気になる
倒れても何度でもまた走り出すよ 
あの日の答え見つけるんだ
В груди полностью объятое горячее дрожь-волнение
Бесконечной отвагой становится
Порушенный также (даже если) сколько раз, опять выбегаю
Того дня ответ разыскал
In the chest, fully embraced, hot throbbing
Becoming
the infinite courage
Collapsed, how many times, again I'm rushing out
The answer of that day, I searched out
* Mune ippai dakishimeta atsui tokimeki wa
mugendai no yuuki ni naru
taorete mo nando demo mata hashiridasu yo
ano hi no kotae mitsukerunda
   
38℃の情熱で Jump! Jump so high 38 градусов по Цельсию энтузиазм, прыгай, прыгай так высоко With 38℃ passion, Jump, Jump so high
Sanjuu hachi do no jounetsu de Jump! Jump so high    
ここが僕らの新しいstart gateだね
―希望の扉―
Тут, наши новые СТАРТОВЫЕ ВОРОТА, не
-ворота мечты-
Here, are our new start gate
-Door of dream-
Koko ga bokura no atarashii start gate da ne
-kiboo (yume) no tobira-
   
どんな偉い、強い人だって 
最初は0(ゼロ)の Challenger
そうさ ちっぽけな不安など砕いて行こう
Какой великий, мощный человек был бы,
начало - 0 ВЫЗЫВАЮЩИЙ (на дуэль не вызовет)
Вот так, крохотное беспокойство и т.п. разгроми давай!
So (Whatever is) great, strong man it were,
(at the) beginning - Zero Challenger
So, tine anxiety, etc, let's smash it!
Donna erai, tsuyoi hito datte
saisho wa ZERO no Challenger
sou sa chippoke na fuan nado kudaite yukou
   
胸いっぱい詰め込んだ熱いトキメキは 
無限大の勇気になる
夏色に輝いた眩しい季節に 
僕らは何を見つけるだろう
В груди полностью упаковано/набито, горячее волнение-возбуждение
Бесконечной отвагой становится
Летним цветом сиял, в ослепительный сезон
Мы, что-то разыщем, должно быть
In the chest, fully stuffed, hot throbbing
Becoming
the infinite courage
Shining by the summer color, in a dazzling season
We, something, will find, perhaps
Mune ippai tsumekonda atsui tokimeki wa
mugendai no yuuki ni naru
natsu iro ni kagayaita mabushii kisetsu ni
bokura wa nani wo mitsukeru darou
   
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 
無限大の勇気になる
倒れても何度でもまた走り出すよ 
あの日の答え見つけるんだ
   
38℃の情熱で Jump! Jump so high    

  遊戯 第143話 : アルカトラズ炎上  
城之内 やったぜ!! 遊戯の勝ちだ!! Сделал! Победа Юги
  Yatta ze! ! Yuugi no kachi da! !  
  バトルシティ大会優勝だぜ!!! Battle City /массового соревнования/ / общая победа/!
  Batoru shiti taikai yuushooda ze! ! !  
  これでマリクの闇人格は消え、
舞も獏良も元に戻った!
Этим, Марика тёмная персоналия загашена,
И Маи и Бакура к истоку (изначальной персоналии) вернулись!
  Kore de mariku no yami jinkaku wa kie,
Mai mo Bakura mo moto ni modotta!
 
  遊戯も、神のカード全てを手に入れて、
めでたしめでたしぃ!
Юги также, Карты Богов, все, получил ("в руку вошли"),
прекрасно, прекрасно!
  Yuugi mo, Kami no kaado subete o te ni irete,
medetashi medetashi~!
 
  ……って、何ぃ!? 島を爆破する?? Что? Остров взрывают?
   …… Tte, nanyi! ? Shima o bakuha suru? ?  
  海馬ぁ、負け惜しみにも
程があるぞ!
Кайба, /поражение не желая признавать/ даже,
предел есть (всё же)!
  Kaiba ~, makeoshimi ni mo
hodo ga aru zo!
 
  脱出しようにも、
バトルシップのエンジンはかからねぇ。
Сбежать даже если,
Battle Ship's Engine (
мотор "боевого корабля" сломан (не запускается).
  Dasshutsu shiyoo ni mo,
batorushippu no enjin wa kakarane~e.
 
  俺たち、どうなっちまうんだ!? С нами, что станет?
  Oretachi, doo natchimau nda! ?  
  んだよ。  
  Nda yo.  
     
     
ファラオ 海馬ぁ! Кайба!
  Kaiba~!  
     
磯野 瀬人様ーーっ! Сето-сама!
  Seto sama~!  
     
本田 モクバー! Мокуба!
  Mokubaa!  
     
城之内 二人共、いじけてねえで、早く出てこーい! Вы двое, не дурачьтесь, скорее выходите!
  Futari-domo, ijike teneede, hayaku dete ko ̄ i!  
     
杏子 冗談言ってる場合じゃないでしょ。 "Шуткам места нет", говоришь?
  Joodan itteru baai janai desho.  
  あの二人、この島に残って死んじゃう
つもりかもしれないのよ。
Те двое, на этом острове остаться умереть
намерения наверно нет.
  Ano futari, kono shima ni nokotte shin jau
tsumori kamo shirenai no yo.
 
     
城之内 や、わりいわりい。 Да, ладно ладно.
  Ya, warii warii.  
     
本田 けどよ、バトルシップのエンジンが直らなきゃ
俺たちだってヤバいぜ。
Однако, Battle Ship's Engine не починить если,
мы в небезопасной ситуации ("нам также быть опасно").
  Kedo yo, batorushippu no enjin ga naoranakya
oretachi datte yabai ze.
 
     
城之内 ああ。どっちにしろ、早く海馬を見つけて、
時限装置を止めさせねえとな。
Да. Как бы [ни] сделать, скорее Кайбу разыщем,
/период времени/ устройство (часовой механизм бомбы) остановил чтобы.
  AA. Dotchi ni shiro, hayaku kaiba o mitsukete,
jigen soochi o tome sasenee to na.
 
     
ファラオ とにかく探そう! 
そんなに大きな島じゃない、必ず見つかるさ。
Как бы там ни было, найдём!
Это не такой уж большой остров, наверняка найдём.
  Tonikaku sagasou!
Son'nani ookina shima janai, kanarazu mitsukaru sa.
 
     
本田 そうだな Ага.
  Sooda na  
     
社長 遊戯……俺はこの塔で貴様と戦い、敗北した。 Юги. Я, на той башне с тобой сражался, проиграл.
  Yuugi…… ore wa kono too de kisama to tatakai, haiboku shita.  
     
  【回想】[Kaisoo]  
ファラオ 海馬。憎しみの果てに真の勝利はない。
今は敗れて、憎しみに打ち克て。
Кайба, как результат ненависти, настоящей победы не бывает.
Сейчас проигравший, ненависти (само)разрушение ограничь.
  Kaiba. Nikushimi no hate ni shin no shoori wa nai.
Ima wa yaburete, nikushimi ni uchi kate.
 
     
海馬瀬人 うっ、あぁ…… Вах вах.
  U~, a~……  
     
ファラオ 友から預かったこのカード。
友の力こそが、俺に勝利をもたらしたんだ。
От друга, /на хранение/ полученная карта.
"Друга сила" наверняка. Мне, победу принесла.
  Tomo kara azukatta kono kaado.
Tomo no chikara koso ga, ore ni shoori o motarashita nda.
 
     
海馬瀬人 友の力か……ふっ。 "Друга сила". Хм.
  Tomo no chikara ka…… Hm.  
  【回想終わり】[Kaisoo owari]  
     
     
モクバ 兄さま、パスワード入力したよ。 Ст.брат-сама, пароль введи, йо.
  nii-sama, pasuwaado nyuuryoku shita yo.  
     
御伽 龍児 くっ、駄目か。 Вах, напрасно.
  K~, dame ka.  
     
河豚田 くっそう! Проклятье!
     
海馬瀬人 このバトルシティ、
俺のデュエルキングを目指す戦いであったと同時に、
В том Battle City,
я Duel King
(стать) с целью сражаться вышел, в то время.
  Kono batoru shiti,
ore no duerukingu o mezasu tatakai deatta to dooji ni, 
 
  俺の心に巣くう、
剛三郎の怨念との戦いでもあった。
В моём сердце /меня терзало, задерживалось/,
с ненавистным Годзабуро битва,  /однако была/.
  Ore no kokoro ni sukuu,
Koozaburoo no on'nen to no tatakai demo atta.
 
  そんな俺の憎しみが呼び寄せたのか、
奴は死して尚、
Такая моя ненависть вызвала (его) ли,
он даже в смерти, всё ещё...
  Son'na ore no nikushimi ga yobiyoseta no ka,
yatsu wa shi shite nao,
 
  この俺の前に立ちはだかった。 "Это моё перед" /стоял препятствие делал/.
  Kono ore no mae ni tachihadakatta.  
     
  【回想】[Kaisoo] 04:13
剛三郎 よく来たな、瀬人。
一度お前とゆっくり話がしてみたいと思っていたよ。
Хорошо что пришёл, Сето.
Однажды, с тобой потихоньку поговорить попробовать думал.
  Yoku kit ana, setto.
Ichido omae to yukkuri hanashi ga shite mitai to omotte ita yo.
 
     
海馬瀬人 ふん。笑わせるな。 Хм. Рассмеши меня.
  Hm. Warawaseru na.  
     
剛三郎 まあそう言うな。時間はたっぷりとあるぞ。 Ну, так не говори. Времени полно.
  Maa soo iu na. Jikan wa tappuri to aru zo.  
     
海馬瀬人 たとえ100万時間あろうとも、
貴様と交わす言葉はただ一言。
Как/например, миллион /промежутков времени/ что есть,
с тобой обменяться словами - только одно слово.
  Tatoe 100 man-jikan arou tomo,
kisama to kawasu kotoba wa tada hitokoto.
 
  さっさと俺たちを現実世界へ戻せ! Быстро, нас в настоящий мир верни/отпусти!
  Sassato oretachi o genjitsu sekai e modose!  
     
剛三郎 ふっふふふふふ。では、久しぶりにゲームで決めるとするか。 Ха ха. Однако, давно уже игра всё определяет.
В давнюю игру играешь.
  Hm-hm. Dewa, hisashiburini geemu de kimeru to suru ka.  
  お前がこの私に自分を養子にしろと、
売り込んだ時のように。
Ты, тот я, собственным /приёмным сыном/ сделал
(когда  я тебя усыновил),
в то "продажное" время наподобие.
  Omae ga kono watashi ni jibun o yooshi ni shiro to,
urikonda toki no yoo ni.
 
     
海馬瀬人 剛三郎! 貴様などに屈する、この俺ではないっ!! Годзабуро! Чтоб тебе подчинияться - я не такой.
(Не подчинюсь!)
  Koozaburoo! Kisama nado ni kussuru, kono ore de wa nai~! !  
  【回想終わり】[Kaisoo owari]  
     
     
海馬瀬人 だが所詮は血迷った亡霊。
俺は奴を完膚無きまでに叩きのめした。
Однако, в итоге (это была), сумасшедшая (его) душа/привидение (покойника).
Я, основательно, пока его не станет, "месил его"/побил.
  Daga shosen wa chimayotta boorei.
Ore wa yatsu o kanpu naki made ni tatakinomeshita.
 
  そして今、
海馬コーポレーション軍需産業の象徴、
その全てが海の藻屑となる。
Затем, сейчас,
Kaiba Corporation Group  /военного оборудования/ индустрия ,
это всё моря /морскими водорослями/ стало.
  Soshite ima,
kaiba kooporeeshon gunju sangyoo no shoochoo,
sono subete ga umi no mokuzu to naru.
 
  だが…… Однако.
  Daga……  
  それで俺は、奴に打ち克つことができたのか? Таким образом, я, его побить-преодолеть [не] смог ли?
  Sorede ore wa, yatsu ni uchi-katsu koto ga dekita no ka?  
     
モクバ ん? どうしたの? 急いで、兄さま。 Э? Что делаешь? Поспеши, ст.брат-сама.
  N? Doo shita no? Isoide, Nii-sama.  
     
海馬瀬人 この先、俺が進むべきロード。 Вперёд/Такое, мне идти (такая) дорога.
  Kono-saki, ore ga susumubeki roodo.  
  遠いあの日、モクバと誓い合った、夢…… Далёкий тот день, с Мокуба  поклялись, мечта...
  Tooi ano hi, mokuba to chikai atta, yume……  
     
  【回想:子供時代】 [Kaisoo: Kodomo jidai]  
海馬瀬人 できたよ、モクバ。砂の遊園地の完成だ! Сделал, йо, Мокуба. Из песка /парк развлечений/ завершён!
  Dekita yo, mokuba. Suna no yuenchi no kansei da!  
モクバ わあ! すごいよ兄さま! さすが兄さまだね。 Вах, здорово, ст.брат-сама! Как и следовало ожидать от ст.брат-сама!
  Waa! Sugoi yo nii-sama! Sasuga nii-sama da ne.  
     
海馬瀬人 こんなのは大したことないさ。 Не такая и большая вещь.
   Konna no wa taishita koto nai sa.  
     
モクバ うん? Э:
  Un?  
     
海馬瀬人 いいかモクバ、兄さんの夢はな、
世界中に遊園地を造ることなんだ。
Хорошо (послушай), Мокуба, мою мечту.
По всему миру, парки развлечений построить.
  Ii ka mokuba, niisan no yume wa na,
sekaijuu ni yuenchi o tsukuru kotona nda.
 
  砂の遊園地なんかじゃない、本物の遊園地だ。 Это (уже) не песчаный  /парк развлечений/  будет, настоящий  /парк развлечений/.
  Suna no yuenchi nanka janai, honmono no yuenchida.  
  この施設にいるような、
親のいない子供は、ただで遊べる遊園地だ!
Этих учреждений цель,
без родителей детей, свободно играть могли (чтобы)  /парк развлечений/ !
   Kono shisetsu ni iru yoona,
 oya no inai kodomo wa, tadade asoberu yuuenchi da!
 
モクバ そしたらみんなも遊べるね! Раз так, все играть смогут, не!
  Soshitara min'na mo asoberu ne!  
海馬瀬人 ああ! Да!
     
モクバ うふっ、あははは…… Ха ха.
  【回想終わり】  

海馬瀬人 俺の心もまた、このアルカトラズのように、
瓦礫に埋もれていたのかもしれない。
Моё сердце также, опять, как этот Алькатраз,
крошками-руинами заполнен, не иначе.
  Ore no kokoro mo mata, kono arukatorazu no yoo ni,
gareki ni umorete ita no kamo shirenai.
 
     
モクバ 兄さま! 早く! Ст.брат-сама, быстрее!
  nii-sama! Hayaku!  
     
海馬瀬人 瓦礫の底に眠る、俺のロード! На дне обломков (мусорника) спит, моя дорога.
  Gareki no soko ni nemuru, ore no roodo!
     
磯野 タイムリミットまで、あと13分しかない! До Time Limit, не более 13-ти минут!
  Taimu rimitto made, ato 13-pun shika nai!  
     
本田 何ぃ!? あと13分だと!? Что? 13 минут?
  Nanyi! ? Ato 13-pun dato! ?  
    Эй!
城之内 おい!  
  Oi!  
  何してんだよ、お前! 早く時限装置止めてこいよ!  Что делаешь, ты! Скорее часовое устройство останови иди!
  Nani shite nda yo, omae! Hayaku jigen soochi tomete koi yo!  
  バトルシップだって、まだ動かねえんだろ!? Даже Battle Ship, всё ещё не функционирующий наверно!?
  Batoru shippu datte, mada ugokanee ndaro! ?  
     
磯野 うっ。  
  U~.  
  じ、時限装置の解除方法は、
瀬人様と、モクバ様しか知らないんだ!
Часовой механизм снять способ (остановить),
кроме Сето-сама и Мокуба-сама, (никто) не знает (как).
  Ji, jigen soochi no kaijo hoohoo wa,
setosama to, mokuba-sama shika shiranai nda!
 
     
城之内 くっそう! 海馬の野郎! Проклятье! Кайба негодяй!
  Ku~tsu soo! Kaiba no yaroo!  
     
遊戯 海馬君は、本当にこの島と一緒に
海に沈んじゃうつもりかな?
Кайба-конь, вправду с этим островом
в море погрузиться намерения нет ли?
  Kaiba-kun wa, hontooni kono shima to issho ni
umi ni shizun jau tsumori ka na?
 
     
ファラオ そんなことはないさ。 Не, не такое.
  Son'na koto wa nai sa.  
     
遊戯 もう一人の僕…… Ещё один я...
  Moohitori no boku……  
     
ファラオ 海馬は、常に未来を信じ、
前だけを見て生きてきた男だ。
Кайба, всегда в будущее верит (верил),
вперёд только смотрит живёт, мужик.
  Kaiba wa, tsuneni mirai o shinji,
mae dake o mite ikite kita otokoda.
 
  きっと今頃は既に、
特別な手段で脱出しているのかもしれないぜ。
Наверняка, в этот раз, уже
особенный способ/путь сбежать имеет, наверняка.
  Kitto imagoro wa sudeni,
tokubetsuna shudan de dasshutsu shite iru no kamo shirenai ze.
 
     
遊戯 だといいけど…… Так бы было хорошо...
  Dato ii kedo……  
     
本田 もう時間がねえ。バトルシップに戻ろうぜ。 Больше времени нет. Возвращаемся в "боевой корабль".
  Moo toki ga nee. Batoru shippu ni modorou ze.  
     
城之内 そうだな。もしかしたらあいつら、
ちゃっかり戻ってるかもしれねえしな。
Да. Возможно, когда вернёмся, они,
хитрым образом, вернутся, наверняка.
  Sooda na. Moshika shitara aitsu-ra,
chakkari modotteru kamo shirenee shi na.
 
     
杏子 エンジンだって直ってるかもしれないわ。 Мотор наверняка починили.
  Enjin datte naotteru kamo shirenai wa.  
     
ファラオ ああ。 А.
  AA.  
     
城之内 御伽! エンジンかかったのか? Отоги! Мотор работает?
  Otogi! Enjin kakatta no ka?  
     
御伽 龍児 それが駄目なんだ! まだ直ってない! Это "напрасно! Ещё не починили!
  Sore ga damena nda! Mada naottenai!  
     
本田 何だって!? Что?
  Nani datte! ?  
     
磯野 あと10分しかないのに。 Остаётся, и 10 минут нет.
  Ato 10-bu shika nai noni.  
     
城之内 くっそ、何やってんだよ! Проклятье, что происходит.
  K~so, nani yattenda yo!  
     
杏子 ちょっと! あんたにエンジン直せるの? "Немного!" Ты мотор починишь?
  Chotto! Anta ni enjin naoseru no?   
     
城之内 うるせー! けっ飛ばしてでも! ……え? Тихо! С пинка полетит!
  Uru se ̄ ! Kettobashite demo! …… E?  
     
本田 城之内を運びに来たヘリか。 Джооноочи перевозивший вертолёт?
  Joonouchi o hakobi ni kita heri ka.  
     
御伽 龍児 まだいたんだ。ラッキー! Ещё имеется? Lucky!
  Mada itanda. Rakkii!  
     
この船は捨てるわ。さあ早く!  Этот корабль покинуть, скорее! Так, быстрее!
  Kono fune wa suteru wa. Saa hayaku!  
     
静香 爆発まで、時間がないんです! ДЖо взрыва, времени нет!
  Bakuhatsu made, jikan ga nai n desu!  
     
杏子 城之内を病院に運ぼうとしたヘリが、
こんなところで役に立つなんてね。
Джооноочи в больницу перевозивший вертолёт,
в таком месте /удачно оказался/ отчего, не?
  Joonouchi o byooin ni hakobou to shita heri ga,
kon'na tokorode yakunitatsu nante ne.
 
     
磯野 1分を切ったぞ! 1 минута "отрезана"!
  ip-pun o kitta zo!  
     
剛三郎 やむを得ない。離陸しろ! Не избежать / Нет выхода. Взлёт!
  Yamu o enai. Ririku shiro!  
     
  あと30秒。 30 секунд осталось.
  Ato 30-byoo.  
     
ファラオ 海馬…… Кайба...
  Kaiba……  
     
杏子 モクバ君…… Мокуба-конь....
  Mokuba-kun……  
     
磯野 10秒前! 10 секунд "перед"!
  10-Byoo mae!  
  爆発します! Взрыв!
  Bakuhatsu shimasu!  
     
杏子 海馬君、モクバ君! Кайба конь, Мокуба конь!
  Kaiba-kun, mokuba-kun!  
     
城之内 くぅっ。デュエルタワーが! Кх. Duel tower!
  K~. Dueru tawaa ga!  
     
静香 ああっ、バトルシップも…… Ах. И Battle Ship...
  AA, batoru shippu mo……  
     
ファラオ うあっ!島が、沈んでいく! Вах! Остров тонет!
  Ua~! Shima ga, shizunde iku!  
     
城之内 お?あ、あれはっ! О? Это?
  O? A, are wa~!  
     
ファラオ ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン! Blue Eyes White Dragon!
  Buruuaizu howaito doragon!  
     
海馬瀬人 ふわっははははははは! Ха ха ха!
  Ha ha ha  
     
城之内 なあにいぃ!? Что!?
  Naani i ~i! ?  
     
モクバ どうだ、すげーだろう!(ラジオボイス) Вот как, здорово!
  Dooda, suge ̄darou! (Rajio boisu)  
     
本田 うっ……た、たしかにすげえ…… У.. Вправду здорово.
  U~…… Ta, tashikani suge e……   
     
杏子 信じらんない…… Не поверить...
  Shinji ran nai……  
     
城之内 あいつやっぱり本物のバカだぜ。 Он, вправду дурак.
  Aitsu yappari honmono no bakada ze.  
     
御伽 龍児 あぁ……ま、まあ、無事で何より…… Ну, если (они) в порядке....
  A~a…… Ma, maa, bujide naniyori……  
     
モクバ 兄さま、あいつらヘリなんかに乗ってるよ?(ラジオボイス) Ст.брат сама, они на вертолёте едут что ли?
  Nii-sama, aitsu-ra heri nanka ni notteru yo? (Rajio boisu)  
     
海馬瀬人 ふぅん。どうやらバトルシップに嫌われたようだな。
(ラジオボイス)
Хм, похоже Battle Ship вас не полюбил.
  Fun. Dooyara batorushippu ni kirawareta yooda na. (Rajio boisu)  
     
城之内 うおい、海馬ぁ! Эй, Кайба!
  U oi, kaiba ~a!  
  てめーのお陰で危うく死にかけたってのに、
鼻で笑いやがったなぁ!!
Тебе благодаря (из-за тебя), (мы) почти померли /серьёзно/,
"Носом" (заносчиво) смеёшься, не!
  Teme ̄ no okagede ayauku shi ni kaketatte no ni,
hana de warai yagatta naa! !
 
     
海馬瀬人 ふ。 Хм.
  Hm.  
     
モクバ 兄さまはなあ、世界海馬ランド計画の為に、 Ст.брат сам, мировой Kaiba Land программы ради,
  Nii-sama wa naa, sekai kaibarando keikaku no tame ni,  
  これからアメリカに行くんだぜ!(ラジオボイス) отсюда в Америку идёт!
  Korekara Amerika ni iku nda ze! (Rajio boisu)  
     
城之内 世界……海馬ランド計画……? Мир... Проект "Кайба Лэнд"?
  Sekai…… kaibarando keikaku……?  
城之内 海馬…… Кайба!
     
海馬瀬人 いずれ貴様らも招待してやる。 Когда-то, вас приглашу.
  Izure kisama-ra mo shootai shite yaru.  
     
ファラオ 海馬、それが新たなお前のロード。 Кайба, это - новая твоя дорога.
  Kaiba, sore ga aratana omae no roodo.  
     
海馬瀬人 遊戯、俺たちの戦いに終わりはない! Юги, наше сражение не завершено!
  Yuugi, oretachi no tatakai ni owari wanai!  
ファラオ 海馬…… Кайба!
     
     
海馬瀬人 行くぞ、モクバ! Идём, Мокуба!
  Iku zo, mokuba!  
     
モクバ アメリカに向けて、しゅっぱーつ! К Америке направляясь, старт!
  Amerika ni mukete, shuppaatsu!  
     
遊戯 海馬君は、新たな夢に向けて旅立ったんだね! Кайба-конь, к новой мечте направляясь, путешествует.
  Kaiba-kun wa, aratana yume ni mukete tabidatta nda ne!  
     
ファラオ ああ。 Да.
   AA.  
     
遊戯 そして、もう一人の僕も
記憶探しの旅を始めるんだね。
Затем, "ещё второй я" также,
воспоминания разыскать путешествие начинает.
  Soshite, moohitori no boku mo
kioku sagashi no tabi o hajimeru nda ne.
 
     
城之内 よっしゃ! 俺たちも、童実野町に帰るぜ! Хорошо! Мы также, в Домино-Сити возвращаемся!
  Yossha! Oretachi mo, Domino-choo ni kaeru ze!  
     
モクバ 世界中に海馬ランドかぁ。
ふふははっ、楽しみだね、兄さま! ふふっ。
По всему миру Кайба Лэнд.
Ха ха ха, Приятно, ст.брат-сама!
  Sekaijuu ni kaibarando kaa.
Ha ha ha, tanoshimi da ne, nii-sama! Ha ha  
 
  あいつにも、見せてやりたかったな。 Ему также, показать хотел...
  Aitsu ni mo, misete yari takatta na.

第一百五十九課 Стандартные фразы
  05.03
  deshoo - будет, будет так видимо (будущее время)
女の子は跳んでいます。 Девочка прыгает.
onnanoko-wa tonde imasu.  
女の子は歩いています。 Девочка идёт.
onnanoko-wa aruite imasu.  
女の子は乗っています。 Девочка едет верхом.
onnanoko-wa notte imasu.  
女の子は笑っています。 Девочка смеётся.
onnanoko-wa waratte imasu.  
男の子は跳ぶところです。 Мальчик прыгать собирается.
otokonoko-wa tobu-tokoro desu.  
男の子は転ぶところです。 Мальчик упадёт.
otokonoko-wa korobu tokoro desu.  
男の子は食べるところです。 Мальчик есть/кушать будет.
otokonoko-wa taberu tokoro desu.  
男の子は自転車に乗るところです。 Мальчик на велосипеде поедет.
otokonoko-wa jitensha ni noru tokoro desu.  
女の人は既に跳んでしまいました。 Женщина, уже прыгнула /завершила полностью/.
onnanohito-wa sudeni tonde shimai mashita.  
女の人は既に引き出しを開きました。 Женщина, уже выдвижной ящик открыла.
onnanohito-wa sudeni hikidashi o hiraki mashita.  
女の人は既にボールを投げてしまいました。 Женщина, уже мяч бросила.
onnanohito-wa sudeni booru o nagete shimai mashita.  
女の人は既に眠ってしまいました。 Женщина, уже заснула.
onnanohito-wa sudeni nemutte shimai mashita.  
女の人と男の人は抱き合うところです。 Женщина и мужчина, обниматься собираются.
onnanohito to otokonohito-wa dakiau tokoro desu.  
男の人と女の人は抱き合っています。 Женщина и мужчина, обнимаются.
otokonohito to onnanohito-wa dakiatte imasu.  
この作品はピカソの作です。 Этой работы/произведения - Пикассо автор.
kono sakuhin-wa pikaso no saku desu.  
この作品はピカソの作ではありません。 Этой работы/произведения - Пикассо автор не является.
kono sakuhin-wa pikaso no saku de-wa arimasen.  
鳥は泳いでいます。 Птица плывёт.
tori-wa oyoide imasu.  
鳥は飛んでいます。 Птица летит.
tori-wa tonde imasu.  
鳥は歩いています。 Птица идёт/шагает.
tori-wa aruite imasu.  
鳥は羽をぱたぱた動かしていますが、
飛んではいません。
Птица крыльями "бах-бах двигает" (машет), но
не летит.
tori-wa hane-o patapata ukogashite imasu ga,
tonde-wa imasen.
 
犬はフリスビーをキャッチするところです。 Собака, фрисби "ловить делать" собирается (собака поймает летающую тарелку).
inu-wa furisubii o kyacchi suru tokoro desu.  
犬は既にフリスビーをキャッチしました。 Собака, уже летающую тарелку поймала /завершила/.
inu-wa sudeni furisubii o kyacchi shimashita.  
犬は帽子を拾い上げるところです。 Собака, шляпу поднимет.
inu-wa booshi-o hiroiageru tokoro desu.  
犬は既に帽子を拾い上げました。 Собака, уже шляпу подняла.
inu-wa sudeni booshi o hiroiage mashita.  
馬は既に跳んでしまいました。 Лошадь, уже прыгнула.
uma-wa sudeni tonde shimai mashita.  
馬は既にカウボーイを背から振り落としてしまいました。 Лошадь, уже ковбоя со спины сбросила /завершила/.
uma-wa sudeni kaubooi o se-kara furiotoshite shimai mashita.  
馬は既に上へ歩いていってしまいました。 Лошадь, уже вверх зашла /завершила/.
uma-wa sudeni ue-e aruite itte shimai mashita.  
馬は既に下へ歩いていってしまいました。 Лошадь, уже вниз сошла /завершила/.
uma-wa sudeni shita-e aruite itte shimai mashita.  
子供達はテーブルから飛び下りるところです。 Дети, со стола спрыгнуть собираются.
kodomo tachi-wa teeburu-kara tobioriru tokoro desu.  
子供達はテーブルから飛び下りています。 Дети, со стола спрыгивают.
kodomo tachi-wa teeburu kara tobiorite imasu.  
子供達は既にテーブルから飛び下りてしまいました。 Дети, со стола уже спрыгнули.
kodomo tachi-wa sudeni teeburu kara tobiorite shimai mashita.  
子供達はテーブルの周りを歩いています。 Дети, стола вокруг ходят (дети ходят вокруг стола).
kodomo tachi-wa teeburu no mawari o aruite imasu.  
白いシャツを着た男の人は壁を登るところです。 Белую рубашку носящий мужчина на стену лезть собирается.
shiroi shatsu o kita otokonohito-wa kabe-o noboru tokoro desu.  
白いシャツを着た男の人は壁を登っています。 Белую рубашку носящий мужчина на стену лезет.
shiroi shatsu o kita otokonohito-wa kabe o nobotte imasu.  
ラクダは口を開けるでしょう。 Верблюд рот откроет (или "открывает, должно быть").
rakuda-wa kuchi-o akeru deshoo.  
ラクダは既に口を開けました。 Верблюд, уже рот открыл.
rakuda-wa sudeni kuchi o ake-mashita.  
男の人は携帯電話を使おうとしています。
彼はそれをポケットから取り出しています。
Мужчина, переносной телефон использовать собирается ("использовать, так делает")
он "это" из кармана вытаскивает.
otokonohito-wa keitai-denwa-o tsukaoo to shite imasu.
kare-wa sore-o poketto kara toridashite imasu.
 
男の人は携帯電話を使っています。 Мужчина, мобильник использует.
otokonohito-wa keitai-denwa-o tsukatte imasu.  
男の人は携帯電話を持っていますが、
使ってはいません。
Мужчина, мобильник держит, но
не использует ("использование не являться").
otokonohito-wa keitai-denwa-o motte imasu ga,
tsukatte-wa imasen.
 
男の人は赤い電話を使っています。 Мужчина красный телефон использует.
otokonohito-wa akai denwa o tsukatte imasu.  

  05.04
  基数詞 - ki-suushi - базовые числа
十七 17
juu shichi  
二十七 27
ni juu shichi  
三十七 37
san juu shichi  
三十八 38
san juu hachi  
四十三 43
yon juu san  
三十四 34
san juu yon  
六十三 63
roku juu san  
三十六 36
san juu roku  
七十八 78
nana juu hachi  
八十七 87
hachi juu nana  
九十五 95
kuu juu go  
五十九 59
gojuu kyuu  
百四十五 145
hayaku yonjuu go  
百五十四 154
hyaku gojuu yon  
二百七十八 278
nihyaku nanajuu hachi  
二百八十七 287
nihyaku hachijuu nana  
三百二十五 325
sanbyaku nijuu go  
三百五十二 352
sanbyaku gojuu ni  
四百二十五 425
yonhayku nijuu go  
四百五十二 452
yonhyaku gojuu ni  
五百四十九 549
gohyaku yonjuu kyuu  
五百五十九 559
gohyaku gojuu kyuu  
六百六十九 669
roppyaku rokujuu kyuu  
六百九十六 696
roppyaku kyuujuu roku  
七百三十四 734
nanahyaku sanjuu yon  
七百四十三 743
nanahyaku yonjuu san  
八百三十四 834
happyaku sanjuu yon  
八百四十三 843
happyaku yonjuu san  
九百二十六 926
kyuu-hyaku nijuu roku  
九百六十二 962
kyuuhyaku rokujuu ni  
千八十七 1087
sen hachijuu shichi  
千七十八 1078
sen shichijuu hachi  
千八百五十七 1857
sen happyaku gojuu shichi  
二千八百五十七 2857
nisen happyaku gojuu shichi  
千八百七十五 1875
sen happyaku shichijuu go  
二千八百七十五 2875
nisen happyaku shichijuu go  
三千百二十五 3125
san-zen hyaku nijuu go  
七千百二十五 7125
nan-sen hyaku nijuu go  
九千百二十五 9125
kyuusen hyaku nijuu go  
一万百二十五 10125
ichi-man hyaku nijuu go  

  05.05
  kureru - давать мне / я получаю ("прибывать")
ageru -
давать кому-то ("поднимать")
wataru
- передавать
morau -
получать от кого-то (брать пассивно)
toru - брать
男の人は自転車を押しています。 Мужчина, велосипед толкает.
otokonohito-wa jitensha-o oshite imasu.  
男の人はカートを押しています。 Мужчина, повозку/тележку/cart/ толкает.
otokonohito-wa kaato-o oshite imasu.  
女の人は箱を押しています。 Женщина коробку толкает (перед собой).
onnanohito-wa hako-o oshite imasu.  
男の人達はマットを押しています。 Мужчины (спортивный) мат толкают.
otokonohito-tachi-wa matto o oshite imasu.  
男の人はカートを引いています。 Мужчина тележку тянет (за собой).
otokonohito-wa kaato o hiite imasu.  
ポニーはカートを引いています。 Пони тележку тянет.
ponii-wa kaato-o hiite imasu.  
彼等はマットを引っぱっています。 Они, мат тянут (за собой).
karera-wa matto o hippatte imasu.  
彼等はマットを押しています。 Они, мат толкают (перед собой).
karera-wa matto o oshite imasu.  
彼はカートを引いてます。 Он, тележку тянет.
kare-wa kaato o hiite imasu.  
彼はカートを押しています。 Он, тележку толкает.
kare-wa kaato o oshite imasu.  
彼等はマットを押しています。 Они, мат толкают.
karera-wa matto o oshite imasu.  
彼等はマットを引っぱっています。 Они, мат тянут.
karera-wa matto o hippatte imasu.  
男の人は自転車を直しています。 Мужчина велосипед чинит.
otokonohito-wa jitensha-o naoshite imasu.  
男の人は自転車に乗っています。 Мужчина на велосипеде едет.
otokonohito-wa jitensha ni notte imasu.  
女の人は彼女の犬を散歩させています。 Женщина, её собаку выгуливает.
onnanohito-wa kanojono inu-o sanpo-sasete imasu.  
女の人は彼女の犬と遊んでいます。 Женщина, с её собакой играет.
onnanohito-wa kanojono inu-to asonde imasu.  
女の子は帽子をかぶっています。 Девочка, шляпу носит.
onnanoko-wa booshi o kabutte imasu.  
女の子は帽子を持っています。 Девочка, шляпу носит.
onnanoko-wa booshi o motte imasu.  
男の人はコップ一杯の水を持っています。
彼は飲んでいません。
Мужчина, чашку, одну штуку -ную, воды держит.
Он не пьёт.
otokonohito-wa koppu ippai-no mizu-o motte imasu.
kare-wa nonde imasen.
 
男の人はコップ一杯の水を飲んでいます。 Мужчина, чашку, одну штуку -ную, воды пьёт.
otokonohito-wa koppu ippai-no mizu-o nonde imasu.  
女の人は階段を上っています。 Женщина, по лестнице поднимается.
onnanohito-wa kaidan o nobotte imasu.  
女の人は箱を押しています。 Женщина, коробку толкает.
onnanohito-wa hako o oshite imasu.  
男の人は子供を肩車しています。 Мужчина, ребёнка "плечи повозка делает" (на плечах несёт).
otokonohito-wa kodomo-o kataguruma shite imasu.  
男の人はカートを押しています。 Мужчина повозку толкает.
otokonohito-wa kaato o oshite imasu.  
女の人は男の子にお金を渡しています。 Женщина, мальчику деньги передаёт.
onnanohito-wa otokonoko-ni okane o watashite imasu.  
男の人は女の人に薬をあげています。 Мужчина, женщине лекарство даёт.
otokonohito-wa onnanohito-ni kusuri-o agete imasu.  
女の人は男の子にギターを渡しています。 Женщина, мальчику гитару передаёт.
onnanohito-wa otokonoko-ni gitaa o watashite imasu.  
男の人は女の子にギターを渡しています。 Мужчина, девочке гитару передаёт.
otokonohito-wa onnanoko ni gitaa o watashite imasu.  
男の子は女の人からお金を受け取っています。 Мальчик, от женщины, деньги принимает.
otokonoko-wa onnanohito kara okane-o uketotte inasu.  
男の子は女の人からギターを受け取っています。 Мальчик, он женщины, гитару принимает.
otokonoko-wa onnanohito kara gitaa o uketotte imasu.  
女の子は男の人からギターを受け取っています。 Девочка, от мужчины, гитару берёт-принимает.
onnanoko-wa otokonohito-kara gitaa o uketotte imasu.  
女の人は男の人から薬をもらっています。 Женщина, от мужчины, лекарство получает/берёт.
onnanohito-wa otkonohito-kara kusuri o moratte imasu.  
女の子は皿を取っています。 Девочка, тарелку берёт.
onnanoko-wa sara o totte imasu.  
誰かが男の人に食べ物が載っている皿を渡しています。 Некто, мужчине "еда поверх едет" тарелку (тарелку с едой) передаёт.
dareka-ga otokonohito-ni tabemono-ga notte iru sara-o watashite imasu.  
誰かが女の人に食べ物が載っている皿を渡しています。 Некто, женщине с едой тарелку передаёт.
dareka-ga onnanohito-ni tabemono-ga notte iru sara-o watashite imasu.  
男の人は女の子にギターを渡しています。 Мужчина, девочке гитару передаёт.
otokonohito-wa onnanoko-ni gitaa o watashite imasu.  
女の人は男の子にお金を渡しています。 Девочка, мальчику деньги передаёт.
onnanohito-wa otokonoko-ni okane o watashite imasu.  
誰かが何かを女の人に渡しています。 Некто, что-то женщине передаёт.
dareka-ga nanika-o onnanohito-ni watashite imasu.  
男の人はコップ一杯の牛乳を取っています。 Мужчина, чашку /одна чашка/ молока берёт.
otokonohito-wa koppu ippai-no gyuunyuu o totte-imasu.  
男の人はコップ一杯の牛乳を女の人にあげました。 Мужчина, чашку "одну чашку -ную" молока женщине дал.
otokonohito-wa koppu ippai-no gyuunyuu o onnanohito ni agemashita.  

201 Japanese 2008-2017