(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||||||
АУДИО 159b | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
Little Soldier Rittoru Sorujaa | Маленький Солдат | Little Soldier |
―「だれのため?遠くまで走りつづけるの?」 「それは、大人になるための…」― |
Ради кого? Вдаль бежать продолжаю? Это, чтобы взрослым стать |
For who's sake, up to the far-away, I'm continue
running? That, is so to become grown-up |
- [Dare no tame ? tooku made hashiri tsuzukeru no ?] [sore wa , otona ni naru tame no . . .] - |
||
走る風と太陽を浴びて 僕は今 小さな戦士になる 強く空に掲げた腕は どんな未来だって切り拓くさ |
Бегу, ветром и солнцем купаюсь, я сейчас, маленьким солдатом становлюсь Мощно, в небо несётся рука, какое бы ни было будущее, раскроет |
Run, putting on wind and the Sun, I'm, now, becoming little warrior Powerfully, my arm (hand) is carrying in the sky, whatever the future, it will cut-open it |
Hashiru kaze to taiyou wo abite boku wa ima chiisana senshi ni naru tsuyoku sora ni kakageta ude wa donna mirai datte kirihiraku sa |
||
砂煙に揺れる蜃気楼は どこかにあるNEVER LAND いつか 雲飛び越え君と探しに行こう |
В тучах пыли, качается мираж, где бы ни был, НИКОГДА НЕ ПРИЗЕМЛИТЬСЯ Однажды, в облако взлечу, с тобой искать пойдём |
In the clouds of dust, mirage is swaying, whenever it is, NEVER LAND One day, I'll jump-fly into the sky, I'll go into the search with you |
Sunakemuri ni yureru shinkirou wa dokoka ni aru NEVER LAND itsuka kumo tobikoe kimi to sagashi ni yukou |
||
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 無限大の勇気になる 倒れても何度でもまた走り出すよ あの日の答え見つけるんだ |
В груди полностью объятое горячее
дрожь-волнение Бесконечной отвагой становится Порушенный также (даже если) сколько раз, опять выбегаю Того дня ответ разыскал |
In the chest, fully embraced, hot throbbing Becoming the infinite courage Collapsed, how many times, again I'm rushing out The answer of that day, I searched out |
* Mune ippai dakishimeta atsui tokimeki wa mugendai no yuuki ni naru taorete mo nando demo mata hashiridasu yo ano hi no kotae mitsukerunda |
||
38℃の情熱で Jump! Jump so high | 38 градусов по Цельсию энтузиазм, прыгай, прыгай так высоко | With 38℃ passion, Jump, Jump so high |
Sanjuu hachi do no jounetsu de Jump! Jump so high | ||
ここが僕らの新しいstart gateだね ―希望の扉― |
Тут, наши новые СТАРТОВЫЕ ВОРОТА,
не -ворота мечты- |
Here, are our new start gate -Door of dream- |
Koko ga bokura no atarashii start gate da ne -kiboo (yume) no tobira- |
||
どんな偉い、強い人だって 最初は0(ゼロ)の Challenger そうさ ちっぽけな不安など砕いて行こう |
Какой великий, мощный человек был
бы, начало - 0 ВЫЗЫВАЮЩИЙ (на дуэль не вызовет) Вот так, крохотное беспокойство и т.п. разгроми давай! |
So (Whatever is) great, strong man it were, (at the) beginning - Zero Challenger So, tine anxiety, etc, let's smash it! |
Donna erai, tsuyoi hito datte saisho wa ZERO no Challenger sou sa chippoke na fuan nado kudaite yukou |
||
胸いっぱい詰め込んだ熱いトキメキは 無限大の勇気になる 夏色に輝いた眩しい季節に 僕らは何を見つけるだろう |
В груди полностью упаковано/набито,
горячее волнение-возбуждение Бесконечной отвагой становится Летним цветом сиял, в ослепительный сезон Мы, что-то разыщем, должно быть |
In the chest, fully stuffed, hot throbbing Becoming the infinite courage Shining by the summer color, in a dazzling season We, something, will find, perhaps |
Mune ippai tsumekonda atsui tokimeki wa mugendai no yuuki ni naru natsu iro ni kagayaita mabushii kisetsu ni bokura wa nani wo mitsukeru darou |
||
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 無限大の勇気になる 倒れても何度でもまた走り出すよ あの日の答え見つけるんだ |
||
38℃の情熱で Jump! Jump so high |
|
|||
05.03 | |||
deshoo - будет, будет так видимо (будущее время) | |||
女の子は跳んでいます。 | Девочка прыгает. | ||
onnanoko-wa tonde imasu. | |||
女の子は歩いています。 | Девочка идёт. | ||
onnanoko-wa aruite imasu. | |||
女の子は乗っています。 | Девочка едет верхом. | ||
onnanoko-wa notte imasu. | |||
女の子は笑っています。 | Девочка смеётся. | ||
onnanoko-wa waratte imasu. | |||
男の子は跳ぶところです。 | Мальчик прыгать собирается. | ||
otokonoko-wa tobu-tokoro desu. | |||
男の子は転ぶところです。 | Мальчик упадёт. | ||
otokonoko-wa korobu tokoro desu. | |||
男の子は食べるところです。 | Мальчик есть/кушать будет. | ||
otokonoko-wa taberu tokoro desu. | |||
男の子は自転車に乗るところです。 | Мальчик на велосипеде поедет. | ||
otokonoko-wa jitensha ni noru tokoro desu. | |||
女の人は既に跳んでしまいました。 | Женщина, уже прыгнула /завершила полностью/. | ||
onnanohito-wa sudeni tonde shimai mashita. | |||
女の人は既に引き出しを開きました。 | Женщина, уже выдвижной ящик открыла. | ||
onnanohito-wa sudeni hikidashi o hiraki mashita. | |||
女の人は既にボールを投げてしまいました。 | Женщина, уже мяч бросила. | ||
onnanohito-wa sudeni booru o nagete shimai mashita. | |||
女の人は既に眠ってしまいました。 | Женщина, уже заснула. | ||
onnanohito-wa sudeni nemutte shimai mashita. | |||
女の人と男の人は抱き合うところです。 | Женщина и мужчина, обниматься собираются. | ||
onnanohito to otokonohito-wa dakiau tokoro desu. | |||
男の人と女の人は抱き合っています。 | Женщина и мужчина, обнимаются. | ||
otokonohito to onnanohito-wa dakiatte imasu. | |||
この作品はピカソの作です。 | Этой работы/произведения - Пикассо автор. | ||
kono sakuhin-wa pikaso no saku desu. | |||
この作品はピカソの作ではありません。 | Этой работы/произведения - Пикассо автор не является. | ||
kono sakuhin-wa pikaso no saku de-wa arimasen. | |||
鳥は泳いでいます。 | Птица плывёт. | ||
tori-wa oyoide imasu. | |||
鳥は飛んでいます。 | Птица летит. | ||
tori-wa tonde imasu. | |||
鳥は歩いています。 | Птица идёт/шагает. | ||
tori-wa aruite imasu. | |||
鳥は羽をぱたぱた動かしていますが、 飛んではいません。 |
Птица крыльями "бах-бах двигает" (машет), но не летит. |
||
tori-wa hane-o patapata ukogashite imasu ga, tonde-wa imasen. |
|||
犬はフリスビーをキャッチするところです。 | Собака, фрисби "ловить делать" собирается (собака поймает летающую тарелку). | ||
inu-wa furisubii o kyacchi suru tokoro desu. | |||
犬は既にフリスビーをキャッチしました。 | Собака, уже летающую тарелку поймала /завершила/. | ||
inu-wa sudeni furisubii o kyacchi shimashita. | |||
犬は帽子を拾い上げるところです。 | Собака, шляпу поднимет. | ||
inu-wa booshi-o hiroiageru tokoro desu. | |||
犬は既に帽子を拾い上げました。 | Собака, уже шляпу подняла. | ||
inu-wa sudeni booshi o hiroiage mashita. | |||
馬は既に跳んでしまいました。 | Лошадь, уже прыгнула. | ||
uma-wa sudeni tonde shimai mashita. | |||
馬は既にカウボーイを背から振り落としてしまいました。 | Лошадь, уже ковбоя со спины сбросила /завершила/. | ||
uma-wa sudeni kaubooi o se-kara furiotoshite shimai mashita. | |||
馬は既に上へ歩いていってしまいました。 | Лошадь, уже вверх зашла /завершила/. | ||
uma-wa sudeni ue-e aruite itte shimai mashita. | |||
馬は既に下へ歩いていってしまいました。 | Лошадь, уже вниз сошла /завершила/. | ||
uma-wa sudeni shita-e aruite itte shimai mashita. | |||
子供達はテーブルから飛び下りるところです。 | Дети, со стола спрыгнуть собираются. | ||
kodomo tachi-wa teeburu-kara tobioriru tokoro desu. | |||
子供達はテーブルから飛び下りています。 | Дети, со стола спрыгивают. | ||
kodomo tachi-wa teeburu kara tobiorite imasu. | |||
子供達は既にテーブルから飛び下りてしまいました。 | Дети, со стола уже спрыгнули. | ||
kodomo tachi-wa sudeni teeburu kara tobiorite shimai mashita. | |||
子供達はテーブルの周りを歩いています。 | Дети, стола вокруг ходят (дети ходят вокруг стола). | ||
kodomo tachi-wa teeburu no mawari o aruite imasu. | |||
白いシャツを着た男の人は壁を登るところです。 | Белую рубашку носящий мужчина на стену лезть собирается. | ||
shiroi shatsu o kita otokonohito-wa kabe-o noboru tokoro desu. | |||
白いシャツを着た男の人は壁を登っています。 | Белую рубашку носящий мужчина на стену лезет. | ||
shiroi shatsu o kita otokonohito-wa kabe o nobotte imasu. | |||
ラクダは口を開けるでしょう。 | Верблюд рот откроет (или "открывает, должно быть"). | ||
rakuda-wa kuchi-o akeru deshoo. | |||
ラクダは既に口を開けました。 | Верблюд, уже рот открыл. | ||
rakuda-wa sudeni kuchi o ake-mashita. | |||
男の人は携帯電話を使おうとしています。 彼はそれをポケットから取り出しています。 |
Мужчина, переносной телефон использовать собирается ("использовать, так
делает") он "это" из кармана вытаскивает. |
||
otokonohito-wa keitai-denwa-o tsukaoo to shite imasu. kare-wa sore-o poketto kara toridashite imasu. |
|||
男の人は携帯電話を使っています。 | Мужчина, мобильник использует. | ||
otokonohito-wa keitai-denwa-o tsukatte imasu. | |||
男の人は携帯電話を持っていますが、 使ってはいません。 |
Мужчина, мобильник держит, но не использует ("использование не являться"). |
||
otokonohito-wa keitai-denwa-o motte imasu ga, tsukatte-wa imasen. |
|||
男の人は赤い電話を使っています。 | Мужчина красный телефон использует. | ||
otokonohito-wa akai denwa o tsukatte imasu. |
05.04 | |
基数詞 - ki-suushi - базовые числа | |
十七 | 17 |
juu shichi | |
二十七 | 27 |
ni juu shichi | |
三十七 | 37 |
san juu shichi | |
三十八 | 38 |
san juu hachi | |
四十三 | 43 |
yon juu san | |
三十四 | 34 |
san juu yon | |
六十三 | 63 |
roku juu san | |
三十六 | 36 |
san juu roku | |
七十八 | 78 |
nana juu hachi | |
八十七 | 87 |
hachi juu nana | |
九十五 | 95 |
kuu juu go | |
五十九 | 59 |
gojuu kyuu | |
百四十五 | 145 |
hayaku yonjuu go | |
百五十四 | 154 |
hyaku gojuu yon | |
二百七十八 | 278 |
nihyaku nanajuu hachi | |
二百八十七 | 287 |
nihyaku hachijuu nana | |
三百二十五 | 325 |
sanbyaku nijuu go | |
三百五十二 | 352 |
sanbyaku gojuu ni | |
四百二十五 | 425 |
yonhayku nijuu go | |
四百五十二 | 452 |
yonhyaku gojuu ni | |
五百四十九 | 549 |
gohyaku yonjuu kyuu | |
五百五十九 | 559 |
gohyaku gojuu kyuu | |
六百六十九 | 669 |
roppyaku rokujuu kyuu | |
六百九十六 | 696 |
roppyaku kyuujuu roku | |
七百三十四 | 734 |
nanahyaku sanjuu yon | |
七百四十三 | 743 |
nanahyaku yonjuu san | |
八百三十四 | 834 |
happyaku sanjuu yon | |
八百四十三 | 843 |
happyaku yonjuu san | |
九百二十六 | 926 |
kyuu-hyaku nijuu roku | |
九百六十二 | 962 |
kyuuhyaku rokujuu ni | |
千八十七 | 1087 |
sen hachijuu shichi | |
千七十八 | 1078 |
sen shichijuu hachi | |
千八百五十七 | 1857 |
sen happyaku gojuu shichi | |
二千八百五十七 | 2857 |
nisen happyaku gojuu shichi | |
千八百七十五 | 1875 |
sen happyaku shichijuu go | |
二千八百七十五 | 2875 |
nisen happyaku shichijuu go | |
三千百二十五 | 3125 |
san-zen hyaku nijuu go | |
七千百二十五 | 7125 |
nan-sen hyaku nijuu go | |
九千百二十五 | 9125 |
kyuusen hyaku nijuu go | |
一万百二十五 | 10125 |
ichi-man hyaku nijuu go |
05.05 | |
kureru - давать мне / я получаю
("прибывать") ageru - давать кому-то ("поднимать") wataru - передавать morau - получать от кого-то (брать пассивно) toru - брать |
|
男の人は自転車を押しています。 | Мужчина, велосипед толкает. |
otokonohito-wa jitensha-o oshite imasu. | |
男の人はカートを押しています。 | Мужчина, повозку/тележку/cart/ толкает. |
otokonohito-wa kaato-o oshite imasu. | |
女の人は箱を押しています。 | Женщина коробку толкает (перед собой). |
onnanohito-wa hako-o oshite imasu. | |
男の人達はマットを押しています。 | Мужчины (спортивный) мат толкают. |
otokonohito-tachi-wa matto o oshite imasu. | |
男の人はカートを引いています。 | Мужчина тележку тянет (за собой). |
otokonohito-wa kaato o hiite imasu. | |
ポニーはカートを引いています。 | Пони тележку тянет. |
ponii-wa kaato-o hiite imasu. | |
彼等はマットを引っぱっています。 | Они, мат тянут (за собой). |
karera-wa matto o hippatte imasu. | |
彼等はマットを押しています。 | Они, мат толкают (перед собой). |
karera-wa matto o oshite imasu. | |
彼はカートを引いています。 | Он, тележку тянет. |
kare-wa kaato o hiite imasu. | |
彼はカートを押しています。 | Он, тележку толкает. |
kare-wa kaato o oshite imasu. | |
彼等はマットを押しています。 | Они, мат толкают. |
karera-wa matto o oshite imasu. | |
彼等はマットを引っぱっています。 | Они, мат тянут. |
karera-wa matto o hippatte imasu. | |
男の人は自転車を直しています。 | Мужчина велосипед чинит. |
otokonohito-wa jitensha-o naoshite imasu. | |
男の人は自転車に乗っています。 | Мужчина на велосипеде едет. |
otokonohito-wa jitensha ni notte imasu. | |
女の人は彼女の犬を散歩させています。 | Женщина, её собаку выгуливает. |
onnanohito-wa kanojono inu-o sanpo-sasete imasu. | |
女の人は彼女の犬と遊んでいます。 | Женщина, с её собакой играет. |
onnanohito-wa kanojono inu-to asonde imasu. | |
女の子は帽子をかぶっています。 | Девочка, шляпу носит. |
onnanoko-wa booshi o kabutte imasu. | |
女の子は帽子を持っています。 | Девочка, шляпу носит. |
onnanoko-wa booshi o motte imasu. | |
男の人はコップ一杯の水を持っています。 彼は飲んでいません。 |
Мужчина, чашку, одну штуку -ную, воды держит. Он не пьёт. |
otokonohito-wa koppu ippai-no mizu-o motte imasu. kare-wa nonde imasen. |
|
男の人はコップ一杯の水を飲んでいます。 | Мужчина, чашку, одну штуку -ную, воды пьёт. |
otokonohito-wa koppu ippai-no mizu-o nonde imasu. | |
女の人は階段を上っています。 | Женщина, по лестнице поднимается. |
onnanohito-wa kaidan o nobotte imasu. | |
女の人は箱を押しています。 | Женщина, коробку толкает. |
onnanohito-wa hako o oshite imasu. | |
男の人は子供を肩車しています。 | Мужчина, ребёнка "плечи повозка делает" (на плечах несёт). |
otokonohito-wa kodomo-o kataguruma shite imasu. | |
男の人はカートを押しています。 | Мужчина повозку толкает. |
otokonohito-wa kaato o oshite imasu. | |
女の人は男の子にお金を渡しています。 | Женщина, мальчику деньги передаёт. |
onnanohito-wa otokonoko-ni okane o watashite imasu. | |
男の人は女の人に薬をあげています。 | Мужчина, женщине лекарство даёт. |
otokonohito-wa onnanohito-ni kusuri-o agete imasu. | |
女の人は男の子にギターを渡しています。 | Женщина, мальчику гитару передаёт. |
onnanohito-wa otokonoko-ni gitaa o watashite imasu. | |
男の人は女の子にギターを渡しています。 | Мужчина, девочке гитару передаёт. |
otokonohito-wa onnanoko ni gitaa o watashite imasu. | |
男の子は女の人からお金を受け取っています。 | Мальчик, от женщины, деньги принимает. |
otokonoko-wa onnanohito kara okane-o uketotte inasu. | |
男の子は女の人からギターを受け取っています。 | Мальчик, он женщины, гитару принимает. |
otokonoko-wa onnanohito kara gitaa o uketotte imasu. | |
女の子は男の人からギターを受け取っています。 | Девочка, от мужчины, гитару берёт-принимает. |
onnanoko-wa otokonohito-kara gitaa o uketotte imasu. | |
女の人は男の人から薬をもらっています。 | Женщина, от мужчины, лекарство получает/берёт. |
onnanohito-wa otkonohito-kara kusuri o moratte imasu. | |
女の子は皿を取っています。 | Девочка, тарелку берёт. |
onnanoko-wa sara o totte imasu. | |
誰かが男の人に食べ物が載っている皿を渡しています。 | Некто, мужчине "еда поверх едет" тарелку (тарелку с едой) передаёт. |
dareka-ga otokonohito-ni tabemono-ga notte iru sara-o watashite imasu. | |
誰かが女の人に食べ物が載っている皿を渡しています。 | Некто, женщине с едой тарелку передаёт. |
dareka-ga onnanohito-ni tabemono-ga notte iru sara-o watashite imasu. | |
男の人は女の子にギターを渡しています。 | Мужчина, девочке гитару передаёт. |
otokonohito-wa onnanoko-ni gitaa o watashite imasu. | |
女の人は男の子にお金を渡しています。 | Девочка, мальчику деньги передаёт. |
onnanohito-wa otokonoko-ni okane o watashite imasu. | |
誰かが何かを女の人に渡しています。 | Некто, что-то женщине передаёт. |
dareka-ga nanika-o onnanohito-ni watashite imasu. | |
男の人はコップ一杯の牛乳を取っています。 | Мужчина, чашку /одна чашка/ молока берёт. |
otokonohito-wa koppu ippai-no gyuunyuu o totte-imasu. | |
男の人はコップ一杯の牛乳を女の人にあげました。 | Мужчина, чашку "одну чашку -ную" молока женщине дал. |
otokonohito-wa koppu ippai-no gyuunyuu o onnanohito ni agemashita. |
|