(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II
Languages Study | Languages of the East | Japanese II
АУДИО 152b

Animelo Summer Live 2005 (12)
Just a Survivor / 鈴木達央(好きなものは好きだからしょうがない!! OP)
(Любимое потому что нравится, не спастись)
Suzuki Tatsuhisa

 
Yu-Gi-Oh!
遊戯 - Yu-Gi-Oh!

第147話 (Страница 1)
名もなき竜 ティマイオス Namonaki ryuu - Timayosu
Безымянный дракон - Тимайос

 
  D1-L3-A4 Video Японский - Разговорный язык Japanese - The Spoken Language
  kanji / romanji перевод translation
カーターさん。食べませんか?
なんですか?
このケーキですよ。
いや、いいですよ。
どうぞ、どうぞ。
そうですか?じゃ。
Kaataa-san. Tabemasen ka?
Nan desu ka?
Kono keeki desu yo.
Iya, ii desu yo.
Doozo doozo.
Soo desu ka? Ja.
Mr. Carter. Won't you have (lit. eat) [some]?
What is it?
[It's] this cake.
"No, "good" -> it's OK, yo"
(Well... I wouldn't...)
Please have some!
Oh? Well then . . .
  Мистер Картер, не поешь ли?
Что это?
Это пирожное (торт), йо.
"Не, "хорошо" -> всё в порядке йо" (Да не надо...)
Прошу, прошу.
Вот как. Ну (тогда, раз даёшь...)
   

lyrics / transcription перевод translation
Just a Survivor Просто выживший Just a Survivor
暗闇に目を開いて
手探りのままで
いま歩き出すんだ
В темноте глаза открываю
Наощупь, такая проблемка
Теперь, идти начинаю
Opening my eyes in the darkness
I now start walking
Groping my way along
kurayami ni me wo hiraite
tesaguri no mama de
ima arukidasu nda
   
ありふれた言葉じゃなく
そっと背中を押してくれたね
Без банальных слов
Тихонько (меня) в спину подталкиваешь, не
Without trite words
You silently pushed my back, didn't you?
arifureta kotoba ja naku
sotto senaka wo oshite kureta ne
   
求めても失ってもしょうがない
出逢えた奇跡うけとめて・・・
И ищу, и в отчаянии, ничего не поделать
Прими (как должное) чудо нашей встречи
Though I search and lose, there's nothing I can do
Accept the miracle that we met...
motomete mo ushinatte mo shou ga nai
deaeta kiseki uketomete...
   
いまsurvivor
運命は「あるがまま」じゃない
信じられるもの見つけたなら
抗うんだ、突き抜けんだ!その向こうへ・・・
(find out the way)
傷も痛みもそのままに歩いてゆく
Сейчас, выживший
Не такого, что "это судьба"
То, во что можно верить, разыщешь когда
Сопротивляюсь, проталкиваюсь, туда ("к той стороне")
(найди путь наружу)
Ранен, боль, (с) такой проблемкой, шагать продолжаю
Now I'm a survivor
Fate doesn't stay as it is
If I've found something to believe in
I'll fight, break through obstacles! To that other side... (Find out the way)
Even with my wounds and pain, I'll go on walking
ima Survivor
unmei wa "arugamama" ja nai
shinjirareru mono mitsuketa nara
aragau nda, tsukinuke nda! sono mukou he... (Find out the way)
kizu mo itami mo sono mama ni aruite iku
   
     
怯えてた擦れ違う日々
誰かを傷つけ
裏切ってくこと
Я был испуган, когда мы разминулись (перепутал что-то), (те) деньки
Кто-то был повреждён/ранен
т.к. предали
On days when I misunderstood people, I was terrified
That I might hurt
Or betray someone
obieteta surechigau hibi
dareka wo kizutsuke
uragitteku koto
   
ひとりでは触れられない
ぬくもりがあると教えてくれたね
Сам/один, не смогу прикоснуться
(там/такой) жар есть, ты мне сообщил/научил
You told me there was a warmth
That couldn't be felt alone, didn't you?
hitori de wa furerarenai
nukumori ga aru to oshiete kureta ne
   
過ぎ去った悲しみも喜びも
分け合えることができるなら
Прошедшая, и печаль и радость
Если можем вместе поделиться (чем-то)
If we can share
The sadness and happiness that passed us by...
sugisatta kanashimi mo yorokobi mo
wakeaeru koto ga dekiru nara
   
いまbeliever
思い出も「あるがまま」でいい
愛すべきものに歌いたいから
そこにあるんだ、心なんだ!?届く場所は
(show me the way)
過ちさえも受け止めて歩いてゆく
Сейчас - верующий
Даже хотя вспоминаю что "есть проблемка" - это ОК
В любовной штуке петь хочу т.к.
Там есть, сердце отчего, достижимое место
(покажи мне путь)
(прошедшего) ошибки принимаю, шагать продолжаю
Now I'm a believer
Even my memories are fine as they are
Because I want to sing to the person I love
It's over there, the place that my heart is delivered to
Accepting even my mistakes, I walk on
ima Believer
omoi demo "arugamama" de ii
ai subeki mono ni utaitai kara
soko ni aru nda, kokoro nanda! todoku basho wa... (Show me the way)
ayamachi sae mo uketomete aruite iku
   
     
手を伸ばす その先に
探してたたったひとつの答えが、きっと・・・
Руку протягиваю, к тому будущему
я нашёл - только один ответ, наверняка...
I reach out my hand to that future
The one single answer that I was searching for will, surely...
te wo nobasu sono saki ni
sagashiteta tatta hitotsu no kotae ga, kitto...
   
いまsurvivor
夢じゃないんだ!「あるがまま」じゃない
信じられるもの見つけたんだ
すぐ消えんだ、目を離すな!その瞬間を・・・
(find out the way)
傷も痛みもそのままに歩いてゆく
Сейчас - выживший
Это ведь не сон, "бытия проблемка" не есть
То, во что можно верить - разыскал
Немедленно исчезает,  глаза отводишь (если), в тот момент
(найди путь наружу)
Ранен, боль, (с) такой проблемкой, шагать продолжаю
Now I'm a survivor
It's not a dream! It won't stay as it is
I've found something to believe in
Don't take your eyes off it, it'll disappear immediately!
In that moment... (Find out the way)
Even with my wounds and pain, I go on walking
ima Survivor
yume ja nai nda! "arugamama" ja nai
shinjirareru mono mitsuketa nda
sugu kie nda, me wo hanase na! sono shunkan wo... (Find out the way)
kizu mo itami mo sono mama ni aruite iku
   

  遊戯 第147話 : 名もなき竜 ティマイオス  
 
ホプキンス教授 遊戯くん・・・いや、名も無きファラオ。
私はこの石版を見て確信したよ。
Юги-конь... нет, Безымянный Фараон,
Я эту литографию (каменную табличку) видя, уверен, йо.
  Yuugi-kun iya,-mei mo naki farao.
Watashi wa kono sekiban o mite kakushin shita yo.
 
  君こそがこれから起きるかもしれない、
人類滅亡の危機と対決できる
唯一の存在だと
Ты /наверняка/ "отсюда подняться" (исходя из этого), д.б.,
человечества погибели кризис и конфронтацию
единственный существующий (способен решить).
  Kimi koso ga korekara okiru kamo-shirenai,
jinrui metsuboo no kiki to taiketsu dekiru
yuiitsu no sonzai da to
 
     
遊戯 人類滅亡の危機?
それって、どういうことです?教授
Человечества гибели кризис?
Так говоришь (так именуемое, что сказал), что означает? Профессор...
  Jinrui metsuboo no kiki?
Sore -tte, doo iu kotodesu? Kyooju
 
     
ホプキンス教授 私がデュエルモンスターズの起源、
古代エジプトの石版について
研究していたことは、
Я, истоки Дуэли Монстров,
к Древнего Египта каменным табличкам /следуя/ (проследил),
исследование делал,
  Watashi ga duerumonsutaazu no kigen,
kodai ejiputo no sekiban ni tsuite
kenkyuu shite ita koto wa,
 
  以前話したと思うが、
当時の権力者はある
種の呪術によって
石版に邪念を封じ、
ранее говорил, так думаю,
В те времена, правители ("влияние персона быть"),
секретный заклинания используя,
в каменных табличках, демонов (дурные мысли) запечатывали.
  Izen hanashita to omou ga,
tooji no kenryoku-sha wa aru
shuno jujutsu ni yotte
sekiban ni janen o fuuji,
  あるいは魔物という姿で
再び石版から呼びだすことで、
Предположительно, демоны/гоблины, так именуемую, форму/образ,
опять из каменной таблички вызывать,
  Aruiwa mamono to iu sugata de
futatabi sekiban kara yobi dasu koto de,
 
  まつりごとを行って
いたらしいということがわかってきた
управление осуществлять,
похоже что так было, так именуемая штука, я так понял.
  Matsuri-goto o okonatte
itarashii to iu koto ga wakatte kita
 
     
遊戯 それって、闇のゲーム・・・? Это значит, Игры Тьмы?
  Sore -tte, yami no geemu?  
     
ホプキンス教授 石版を操る者の中には、
やがてその邪念に取り憑かれ、
Каменные таблички управляющие персоны, /среди/,
вскоре этими дурными мыслями "путём-овладевать" (захваченные демонами),
  Sekiban o ayatsuru mono no nakani wa,
yagate sono janen ni tori tsukare,
 
  邪悪なる力を蓄えて、
やがて世界を滅ぼすほどに
強力な力を得る者が
現れたという。
злую силу накопили,
вскоре, мир/вселенную разрушить /вплоть до/,
могущественную силу получили персоны
появились, /так именуется/.
  Jaakunaru chikara o takuwaete,
yagate sekai o horobosu hodo ni
kyooryokuna chikara o eru mono ga
arawareta to iu.
  その邪悪なる力と対決したのが
名も無きファラオらしい
Эту, ставшую злой силу, встретил в конфронтации
Безымянный Фараон /похоже так /.
   Sono jaakunaru chikara to taiketsu shita no ga
namonaki farao rashii
 
     
遊戯 もう一人のボクの過去に、
そんなことがあったなんて・・・
Со Вторым Я в прошлом,
такая штука произошедшая, отчего.
  Moo hitori no boku no kako ni,
son'na koto ga atta nante
 
  でもそれって大昔のことでしょ?
これから起きる事と
どういう関係が?
Но, /это говоримое/, давней древности штука, д.б.?
К /после этого/ произошедшее,
какое отношение имеет?
  Demo sore -tte oomukashi no kotodesho?
Korekara okiru-koto to
doo iu kankei ga?
 
     
ホプキンス教授 私が最近、
アメリカの大西洋沿岸で
発見された海底遺跡の
調査に加わっていた
Я недавно,
в Америке, на берегу Атлантического океана,
открытие сделано, /на дне океана/ /исторические руины/,
исследование, (я к нему) присоединился.
  Watashi ga saikin,
Amerika no Taiseiyoo engan de
hakken sareta kaitei iseki no
choosa ni kuwawatte ita
 
     
杏子 あ、それニュースでやってたわ А, это в новостях было.
  A, sore nyuusu de yatteta wa  
     
城之内,本田 ええ、そうなの? Э, вот как...
  E e, soona no?  
     
ホプキンス教授 うん。私はこれまで世界中の
遺跡を調査してきたが、
Угу. Я, с тех пор, в мире (по всему миру),
/исторические руины/ изучал,
  Un. Watashi wa kore made sekaijuu no
iseki o choosa shite kita ga,
 
  私がそこで見た物は、
今まで全く遭遇したことの無い
文明だった。
これを見たまえ
Я, там что увидел,
до сих пор что не встречали
цивилизация была.
Это погляди.
  Watashi ga soko de mita mono wa,
ima made mattaku sooguu shita koto no nai
bunmei datta.
Kore o miеa mae
 
     
遊戯 これは、デュエルモンスターズ! Это - Дуэль Монстров!
  Kore wa, dueru monsutaazu!  
     
ホプキンス教授 この壁画に描かれているものは
デュエルモンスターズに酷似しているが、
На этих фресках изображённые -
на Дуэли Монстров (монстров) похожие ,
  Kono hekiga ni egakarete iru mono wa
dueru monsutaazu ni kokuji shite iru ga,
 
  古代エジプトの遺跡よりはるか昔、
一万年以上前のものと推測される
"Древнего Египта /каменные таблички/ /по сравнению/ /далее/ /былое/" (ранее чем таблички Д.Е.),
более чем 10000 лет, там предполагаю.
  Kodai ejiputo no iseki yori haruka mukashi,
ichi man-nen ijoo mae no mono to suisoku sareru
 
     
遊戯 一万年!?(杏子・城之内・本田と) 10000 лет!
  Ichi man-nen! ?  
     
おじいちゃん もしそれが本当なら、
人類の歴史がひっくり返るほどの
発見じゃぞ
Если, если это правда,
человеческую историю перевернёт /вплоть до/
открытие.
  Moshi sore ga hontoonara,
jinrui no rekishi ga hikkurikaeru hodo no
hakken ja zo
     
ホプキンス教授 うん、この壁画には続きがあるんだ Да, эту фреску ("стена картина") (исследовать) не закончил.
  Un, kono hekiga ni wa tsudzuki ga aru nda  
     
遊戯 ん・・・これは! 都市をモンスターが襲ってる Это... Город, монстр атакует.
  N kore wa! Toshi o monsutaa ga osotteru  
     
ホプキンス教授 その壁画は、
文明がモンスターによって
滅ぼされゆく
様子を描いているのだよ
На этих фресках,
цивилизация монстром
уничтожается,
так выглядит ("форму отображает").
  Sono hekiga wa,
bunmei ga monsutaa ni yotte
horobosare yuku
yoosu o egaite iru noda yo
 
     
遊戯 モンスターに・・・あっ、
今世界中に出現しているモンスターは、
世界の滅ぶ予兆だと!
Монстр. Вах.
Сейчас, по (всему) миру, появляющиеся монстру,
мира разрушения предзнаменование, д.б.!
  Monsutaa ni a~,
ima sekaijuu ni shutsugen shite iru monsutaa wa,
sekai no horobu yochoo da to!
 
     
羽蛾 【回想】 [Kaisoo]  
  ひょひぃひぃ, 予兆が始まったよ Хи хи хи, Предзнаменования начались.
  Hihyihyi, yochoo ga hajimatta yo  
     
竜崎 もうじきこの世界は滅びるんやで Вскоре, эта вселенная погибнет.
  Moo-jiki kono sekai wa horobiru n'ya de  
     
遊戯 羽蛾くんたちが言ってたのは、
このことだったのか
Хага-конь и иже с ним, говорили,
эта штука была.
  Hane ga-kun-tachi ga itteta no wa,
kono koto datta no ka
 
     
ホプキンス教授 一万年前のこの壁画、
三千年前のエジプト、
そして今のこの状況、
10000 лет назад -ные эти стенные росписи,
3000 лет назад Египет,
затем сейчас, эта ситуация.
  Ichi man-nen mae no kono hekiga,
sanzen'nenzen no Ejiputo,
soshite ima no kono jookyoo,
 
  果たしてただの偶然の一致なのか、
それとも
Как можно подумать, случайное совпадение ли,
либо...
  Hatashite tada no guuzen no itchina no ka,
soretomo
 
     
城之内 ちょっと待ってくれよ!
デュエルモンスターズってペガサスが作ったただのゲームだろ?
Немного подождите!
Так именуемую "Дуэль Монстров", не Пегас ли создал, игра?
  Chotto matte kure yo!
dueru monsutaazu -tte Pegasasu ga tsukutta tada no geemudaro?
 
  モンスターだって、
誰かがデュエルディスクでいたずらしてる
だけかもしれねえしよ
Монстры, и т.п.,
кто-то "Диск Дуэли /уловку/" (приспособление, чтобы играть - не более),
только, наверняка, йо 
  Monsutaa datte,
darekaga dueru disuku de itazura shiteru
dake kamo shireneeshi yo
 
     
杏子 でも、海馬くんはソリッドビジョンじゃないって Однако, Кайба-конь, 3D-vision (не причина всех проблем) не есть, говорит.
  Demo, kaiba-kun wa soriddobijon ja nai -tte  
     
城之内 杏子、まさかお前まで
モンスターが本当にいるなんて言わねえよな
Анзу, на самом деле, Ты /вплоть до/
монстры настоящие, отчего говоришь не (аж не говоришь ли...)?
  Anzu, masaka omae made
monsutaa ga hontooni iru nante iwanee yo na
 
     
杏子 それは・・・ Это...
  Sore wa  
杏子 えっ、えぇ?  
     
ホプキンス教授 モンスターは実在する Монстры существуют.
  Monsutaa wa jitsuzai suru  
  多くの古代遺跡
や壁画に見られる異形の神々、
招霊術、魔術、呪術。
На больших каменных табличках,
и в древних руинах увиденное, странные боги,
вызова демонов техника, колдовство, заклинания.
  Ooku no kodai iseki
ya hekiga ni mirareru igyoo no kami-gami,
Shoorei-jutsu, majutsu, jujutsu.
  それらは人間が別の世界から
モンスター達の力を呼び、
Эти - из мира, отличного от человеческого,
монстров силу вызывают.
  Sorera wa ningen ga betsu no sekai kara
monsutaa-tachi no chikara o yobi,
 
  その力を利用しようとしてきたことの
証明だと、私は考えている
Эту силу использовать, "делать прибывать штука" (вызывать),
доказательство, я думаю.
  Sono chikara o riyoo shiyou to shite kita koto no
shoomei da to, watashi wa kangaete iru
     
本田 ヒロト またまた~、冗談きついっすよ~! いっ、何すんだよ! Опять... Шутка крепкая! Что случилось?
  Matamata ~, joodan kitsuissu yo ~! Itsu, nani sunda yo!  
     
レベッカ なによ!おじいちゃんが冗談で言ってるっていうの! Что! Дедушка шутит, говоришь!
  Nani yo! Ojiichan ga joodan de i~tsu teru tte iu no!  
  ペガサスだって、
古代エジプトの石版にインスピレーションを得て、
デュエルモンスターズを作ったのよ
Пегас,
Древнего Египта каменные таблички, вдохновение получил,
Дуэль Монстров сделал.
  Pegasasu datte,
kodai ejiputo no sekiban ni insupireeshon o ete,
dueru monsutaazu o tsukutta no yo
 
     
本田 ヒロト だ、だけどよぉ Однако...
  Da, dakedo yoo  
     
ホプキンス教授 いいんだレベッカ、
学会でも私の説は物笑いの種
だからな
Всё ОК, Ребекка.
Научное сообщество даже, над моей теорией смеётся ("смеха тема/семена")
однако...
  Ii n da Rebekka,
gakkai demo watashi no setsu wa monowarai no tane
dakara na
 
     
レベッカ おじいちゃん Дедушка.
  Ojiichan  
     
城之内 オレは信じるぜ。ホプキンス教授 Я верю, профессор Хопкинс.
  Ore wa shinjiru ze. Hopukinsu kyooju  
     
ホプキンス教授 ん? Э?
     
遊戯 城之内くん Джооноочи-конь?
  Joonouchi-kun  
    06:15

城之内 バトルシティでのマリクの闇のゲーム、
そして神のカード、
ラーの攻撃をくらったオレにはわかるんだ。
В Battle City, "Игры Тьмы" Марика,
затем, Карты Богов (когда он использовал),
атака Ра произошла когда, знаю -
  Batoru shiti de no mariku no yami no geemu,
soshite kami no kaado,
raa no koogeki o kuratta ore ni wa wakaru n da.
 
  あれは、ただのソリッドビジョンなんか
じゃなかったって・・・
то - было не просто 3D-vision....
  Are wa, tada no soriddobijon nanka
ja nakatta -tte ...
 
  それに、神のカードは選ばれた人間にしか
使えねえって言うじゃねえか、
Кроме того, Карты Богов, только избранные
могут использовать, /так говорят/, не так ли.
  Soreni, Kami no kaado wa erabareta ningen ni shika
tsukaenee -tte iu ja nee ka,
 
  何かオレ達の知らねえ世界があるのかもしれねえ Какая-то, что мы не знаем, вселенная существует, д.б.
  Nani ka ore-tachi no shiranee sekai ga aru no kamo shirenee  
     
遊戯 デュエルモンスターズの、世界 Вселенная Дуэли Монстров.
  dueru monsutaazu no, sekai  
     
レベッカ そう言うと、おとぎ話みたいに
聞こえるけど、
私達の住んでる世界が
全てという方が不自然なのよ。
Так говоришь, и, как развлекательная история выглядит,
"так слышится" однако.
В мире, где мы живём,
всё "так именуемое" - неестественное, а?
  Soo iu to, otogibanashi mitai ni
kikoeru kedo,
watashitachi no sunderu sekai ga
subete to iu hoo-ga fushizen-na no yo.
 
  時間・空間・次元を隔てていくつもの世界、
宇宙が存在するっていう
学説だってあるわ
Время, пространство, измерения, сквозь/разделяющие вселенные,
космос существует /-так говорят/,
теория есть.
  Jikan kuukan jigen o hedatete ikutsu mono sekai,
uchuu ga sonzai suru tte iu
gakusetsu datte aru wa
 
     
本田 ヒロト おめぇ、
子供のくせに小難しいこと知ってんだなあ
Ты,
как для ребёнка, проблемные вещи знаешь.
  O-mee,
kodomo no kuse ni komuzukashii koto shitte nda naa
 
     
レベッカ 失礼ね!これでもあたし、大学生なんだから Не груби! Я к тому же, студент университета.
  Shitsurei ne! Kore demo atashi, daigakuseina n da kara  
     
本田 ヒロト 大学ぅ!?(遊戯・杏子・城之内・双六と) Университет?
  Daigakuu!?  
     
ホプキンス教授 この子は特別なんだよ Эта девочка - особая.
  Kono-ko wa tokubetsuna nda yo  
     
レベッカ 言ったでしょ、あたしはジーニアスだって。
天才よ、て・ん・さ・い
Я говорила, я - гений.
Природный талант.
  Ittadesho, atashi wa jiiniasu datte.
Tensai yo, te n sa i
 
     
城之内 相変わらず可愛げのねえガキ だぜ Как обычно, милый буйный ребёнок.
  Aikawarazu kawai-ge no nee gaki da ze  
     
レベッカ なんですって! Что говоришь?
  Nan desu -tte!  
     
ホプキンス教授 これ、よさんかレベッカ。レディになったんだろ? Это, хорошенько, Ребекка. Ты ведь леди.
  Kore, yo-sa n ka Rebekka. Redi ni natta n daro?  
     
レベッカ ご、ごめんなさい Сорри.
  Go, gomen'nasai  
     
ホプキンス教授 おそらく、古代エジプトのこの時も、
デュエルモンスターズによって世界は
滅びかけたのかもしれん。
Вероятно, в о время Древнего Египта также,
т.н. вселенная Дуэли Монстров
(почти) погибла, наверно.
  Osoraku, kodaiejiputo no kono toki mo,
dueru monsutaazu ni yotte sekai wa
horobi-kaketa no kamoshiren.
 
  しかし、そうはならなかった。
それは名も無きファラオがいたからだ。
Однако, это не случилось,
это благодаря Безымянному Фараону.
  Shikashi, soo wa naranakatta.
Sore wa Namonaki farao ga itakarada.
 
  なぜ、この時代に君が現れたのか、
これはきっと意味のあることなのだよ
Отчего, в ту эпоху, ты появился?
Это, наверняка "значения штука" (то, что важно).
  Naze, kono jidai ni kimi ga arawareta no ka,
kore wa kitto imi no aru koto nanoda yo
 
     
遊戯 そういえば、
あのドーマの三銃士って奴ら、
たしか・・・ 扉開かれ
"То говорить если" (раз так),
Те Доома 3 мушкетёра пареньки,
наверняка... "Дверь открывается"...
  Soo ieba,
ano dooma no sanjuushi tte yatsura,
tashika tobira akare
 
     
  【回想】 [Kaisoo]  
アメルダ 禁断の扉開かれし時 Запретная дверь открывается когда,
  Kindan no tobira akareshi toki  
ラフェール オレイカルコスの光もて、
穢れた世界に審判を下す
светом Печати Орикалькос,
на /этот нечистый мир/, суждение спускает (судный день устраиваем)
  Oreikarukosu no hikari mote,
kegareta sekai ni shinpan o kudasu
 
ヴァロン 我等、ドーマの三銃士 мы - 3 мушкетёра Доома.
  Warera, dooma no sanjuushi  
     
遊戯 あいつらは一体・・・
あ、教授、見てもらいたい物があるんです
Они, вообще...
А, профессор, гляди, что я получил.
  Aitsu-ra wa ittai
a, kyooju, mite moraitai mono ga aru n desu
 
     
レベッカ わぁ・・・綺麗・・・ Вах, миленько.
  Waa kirei  
     
ホプキンス教授 遊戯くん、これは Юги-конь.
  Yuugi-kun, kore wa  
     
遊戯 昨日、ボク達を襲った連中が残していったんです Вчера, нас атаковавшие "коллеги" оставили.
  Kinoo, boku-tachi o osotta renchuu ga nokoshite itta n desu  
     
ホプキンス教授 似ている・・・
海底遺跡にもこれと同じような宝石が・・・
Похожий,
(как) на дне океана руины, подобный камень (орикалькос).
  Nite iru
kaitei iseki ni mo kore to onajiyoona hooseki ga
  ちょっと調べさせてもらっていいかね Немножко поизучаю, ладно?
  Chotto shirabe sasete moratte ii ka ne  
     
遊戯 はい。お願いします Да, прошу.
  Hai. Onegaishimasu  
     
ホプキンス教授 私はすぐにアメリカへ戻って、
海底遺跡の研究を進めねばならん。
Я немедленно в Америку возвращаюсь,
на дне океана руины изучать продолжать надо.
  Watashi wa sugu ni Amerika e modotte,
kaitei iseki no kenkyuu o susumeneba naran.
 
  何かまた、わかったら連絡しよう Кое-то, опять/ещё, узнаю - дам вам знать.
  Nanika mata, wakattara renraku shiyou  
     
おじいちゃん ワシはアーサーとレベッカを空港まで送ってくよ Я, завтра, Ребекку в аэропорт /опять/ отправлю.
  Washi wa aasaa to Rebekka o kuukoo made okutte ku yo  
     
遊戯 うん。 Ага.
  Un.  
     
レベッカ ダーリン、またね チュ Дорогой, увидимся, чмок.
  Daarin, mata ne chuu  
遊戯 いっ  
レベッカ バイバーイ Пока.
  Baibaai  
     
遊戯 もう一人のボクの過去に、
そんなことがあったなんて
Моего второго "Я" прошлое,
такое отчего произошло?
  Moo hitori no boku no kako ni,
 son'na koto ga atta nante
 
     
ファラオ ああ。だがオレは、
なにひとつ憶えてはいないんだ
Да. Однако, я
совершенно ничего не помню.
  AA. Daga ore wa, nani hitotsu oboete wa inai nda  
     
助けて助けて Голос: помогите, спасите!
  Tasukete. Tasukete!  
     
遊戯 えっ・・・? ?
     
城之内 ん?どうした?遊戯 Э, что случилось, Юги?
  N? Doo shita? Yuugi  
     
遊戯 今、誰かが助けてって Сейчас, кто-то "спаси" сказал.
  Ima, darekaga tasukete -tte  
     
本田 ヒロト あ?誰もいねえぜ Э? Никого нет.
  A? Dare mo inee ze  
     
遊戯 でも Однако
  Demo  
     
城之内 疲れてんじゃねえのか遊戯?
今日はもう帰ろうぜ
Устал, не так ли, Юги?
Сечас, также, возвращаемся домой.
  Tsukare ten ja nee no ka yuugi?
Kyoo wa moo kaerou ze
 
     
本田 ヒロト Ага.
     
杏子 そうね。
教授の話聞いてたら、
なんか気分が重くなってきたし
Ага.
Профессора послушала,
какое-то чувство тяжёлое отчего прибыло.
  Soo ne.
Kyooju no hanashi kiitetara,
nanka kibun ga omoku natte kita shi
 
     
ファラオ 眠れないのか? Не спится?
  Nemurenai no ka?  
     
遊戯 ん・・・もう一人のボク・・・うん。
なんか、色んな事がこんがらがって
Ага. Второй "Я",
Какие-то, разнообразные вещи терзают.
  N Moo hitori no boku un.
Nanka, iron'na koto ga kongaragatte
 
     
ファラオ オレもだ、相棒。オレの失われた記憶と、
今起きている事件、
Меня также, партнёр. Мои забытые воспоминания,
сейчас происходящие события.
  Ore mo da, aiboo. Ore no ushinawareta kioku to,
ima okite iru jiken,
 
  何か関わりがあるのか? Какая-то связь есть?
  Nanika kakawari ga aru no ka?  
     
     
ダーツ やはり名も無きファラオの力、あなどれんな И всё же, Безымянного Фараона сила, безусловна.
  Yahari namonaki farao no chikara, anadoren na  
     
ラフェール 申し訳ありません。
しかし、神のカードはここに。
Виноват (нет прощения).
Однако. Карты Богов тут.
  Mooshiwake arimasen.
Shikashi, Kami no kaado wa koko ni.
 
     
ダーツ 感じる。このカードに秘められし、強大な力を  Чувствую. Эти карты скрывают, огромную силу.
  Kanjiru. Kono kaado ni himerareshi, kyoodaina chikara o  
  この力は名も無きファラオの記憶を取り戻す。
そんなことに使うべきものではない。
Эта сила, Безымянного Фараона воспоминания возвращает.
"Такой штукой, использовать-надо штука нет"
(такое не должно произойти).
  Kono chikara wa namonaki farao no kioku o torimodosu.
Son'na koto ni tsukaubeki mono de wa nai.
 
  これこそ、封印されし扉を開く鍵。 Только это, запечатанную дверь открыть - ключ.
  Kore koso, fuuin sareshi tobira o hiraku kagi.  
  この3枚のカードを生け贄に
封印の扉を開く時、
我等が神の息吹は再び蘇る
Эти 3 карты в жертву принося,
запечатанную дверь откою когда,
нашего бога дыхание, вновь оживит.
  Kono 3-mai no kaado o ikenie ni
fuuin no tobira o hiraku toki,
warera ga kami no ibuki wa futatabi yomigaeru
 
  我が崇高なる神よ、
今ここに捧げたる三体の神の力を得よ。
Наш верховный бог,
сейчас тут (тебе) посвящается, 3 шт. богов сила, получи, йо.
  Waga suukoonaru kamiyo,
ima koko ni sasagetaru san-tai no kami no chikara o e yo.
 
  その大いなる力もて、
かの地と我が地を繋ぐ、扉を開け!
Эту большой ставшую силу,
(по)ту сторону и мою соединить, дверь открыть.
  Sono ooinaru chikara mo te,
kano chi to waga chi o tsunagu, tobira o hirake!
 
     
  これで禁断の扉は開かれた  Эту запретную дверь открыл.
  Kore de kindan no tobira wa hirakareta  
  はっはっはっはっは! Ха ха ха
  Ha ha ha!  
     
助けて Спасите!
  Tasukete!  
     
遊戯 う・・・うう・・・ん・・・!  
     
     
ファラオ !相棒 ! Партнёр
  ! Aiboo
     
遊戯 もう一人のボク Второй "Я".
  Moo hitori no boku...  
    11:56

第一百五十二課 Стандартные фразы 03.02
  oozee - толпа, множество
takusan
- много
hitori - один человек
大勢の男の人達。 Много/Толпа мужиков.
oozee-no otokonoko tachi.  
一人の男の子。 Один мальчик.
hitorino otokonoko.  
沢山の風船。 Много воздушных шариков.
takusanno fuusen.  
少しの風船。 Несколько/Мало шариков.
sukoshino fuusen.  
沢山の帽子。 Много шляп.
takusanno booshi.  
一つの帽子。 Одна шляпа.
hitotsuno booshi.  
沢山の傘。 Много зонтов.
takusannno kasa.  
一本の傘。 Один зонт.
ippon-no kasa.  
一斤のパン。 Одна буханка хлеба.
ik-kin no pan.  
沢山のパン。 Много хлеба.
takusan no pan.  
二斤のパン。 Одна буханка хлеба.
nikin no pan.  
パンは一つもない。 Хлеб, ни одного нет.
pan-wa hitotsu mo nai.  
一頭の馬と一緒のカウボーイ。 "/Одна голова/ лошадь и вместе -нный ковбой."
Ковбой с лошадью.
ittoo no uma to issho no kaubooi.  
馬と一緒にいないカウボーイ。 "Лошадь -ное вместе не ковбой."
Ковбой без лошади.
uma to issho-ni inai kaubooi.  
何頭かの馬と一緒の二人のカウボーイ。 Несколько /голов/ лошадей и "вместе -нные" 2 ковбоя.
nantooka no uma to issho-no futarino kaubooi.  
沢山のカウボーイハット、
でもカウボーイは一人もいない。
Множество ковбойских шляп,
но ковбоев, ни одного нет.
takusan no kaubooi hatto,
demo kaubooi-wa hitori mo inai.
 
そこには何枚のコインがありますか?
沢山のコインがあります。
Там, сколько монет имеется?
Множество монет имеется.
soko ni-wa nan-mai-no koin-ga arimasu ka?
takusan-no koin-ga arimasu.
 
そこには何個のビー玉がありますか?
一個のビー玉があります。
Там, сколько шариков (стеклянные шарики, бусинки) имеется?
Одна /шт/ бусинка имеется.
soko-ni-wa nanko-no bii-dama ga arimasu ka?
ikko-no bii-dama ga arimasu.
 
そこには何個のビー玉がありますか?
少しのビー玉があります。
Там, сколько шариков имеется?
Несколько/Мало шариков имеется.
soko-ni-wa nan-ko-no bii-dama ga arimasu ka?
sukoshi-no bii-dama ga arimasu.
 
そこには何個のビー玉がありますか?
沢山のビー玉があります。
Там, сколько шариков имеется?
Множество шариков.
soko ni-wa nan-ko-no bii-dama ga arimasu ka?
takusan-no bii-dama ga arimasu.
 
沢山のトマトと少しのバナナ。 Много помидоров и мало бананов.
takusan no tomato to sukoshi-no banana.  
沢山の林檎、
でもバナナは一つもない。
Много яблок,
но банан ни одного нет.
takusanno ringo,
demo banana-wa hitotsu mo nai.
 
沢山のトマト、
でもバナナは一つもない。
Много помидор,
но банан ни одного нет.
takusan-no tomato,
demo banana-wa hitotsu mo nai.
 
沢山のバナナ、
でも林檎は一つもない。
Много бананов,
но яблок ни одного нет.
takusan-no banana,
demo ringo-wa hitotsu-mo nai.
 
テーブルよりも
椅子のほうが多くあります。
"Стол сравнительно /более/,
стул -нская сторона больше имеется."
Стульев больше чем столов.
teeburu yori-mo
isu-no hoo-ga ooku arimasu.
 
車よりもバスのほうが多くあります。 По с равнению с машинами, автобусов больше.
kuruma yori-mo basu-no hoo-ga ooku arimasu.  
バナナよりもトマトのほうが多くあります。 По сравнению с бананами, томатов больше.
banana yori-mo tomato-no hoo-ga ooku arimasu.  
女の人と
同じ人数の男の人がいます。
Женщины и
такое же людей количество мужчин имеется.
onnanohito-to
onaji nin-zuu no otokonohito ga imasu.
 
馬よりも人のほうが沢山います。 По сравнению с лошадьми, людей "много"/больше.
uma yori-mo hito-no hoo-ga takusan imasu.  
人よりも馬のほうが沢山います。 По сравнению с людьми, лошадей больше.
hito yorimo uma-no hoo-ga takusan imasu.  
人と同じ数の傘があります。 Люди/"Человек" и одинаковое количество зонтов имеется.
hito-to onaji kazu-no kasa-ga arimasu.  
傘よりも人のほうが沢山います。 По сравнению с зонтами, людей больше/"много" имеется.
kasa yorimo hito no hoo-ga takusan imasu.  
人の数よりも
馬の数のほうが少ないです。
"Людей количество по сравнению,
лошадей количества/числа /сторона/ маленькая."
Кол-во лошадей меньше кол-ва людей.
hito-no kazu yori-mo
uma-no kazu-no hoo-ga sukunai desu.
 
馬の数よりも
人の数のほうが少ないです。
Лошадей количество по сравнению,
людей "количественная сторона" меньше.
uma-no kazu yori-mo
hito-no kazu-no hoo-ga sukunai desu.
 
人の数よりも傘の数のほうが少ないです。 По сравнению с людьми, зонтов меньше.
hito-no kazu yori-mo kasa-no kazu-no hoo-ga sukunai desu.  
人と同じ数の馬がいます。 Людей, такое же количество (как и) лошадей имеется.
hito-to onaji kazu no uma ga imasu.  
男の子と同じ数の女の子がいます。 Мальчиков, одинаковое число (как и) девочек имеется.
otokonoko to onaji kazu no onnanoko ga imasu.  
男の子よりも女の子のほうが少ないです。 По сравнению с мальчиками, девочек меньше.
otokonoko yori mo onnanoko-no hoo-ga sukunai desu.  
男の子よりも女の子のほうが多いです。 По сравнению с мальчиками, девочек больше ("девичья сторона множественная есть").
otokonoko yori mo onnanokono hooga ooi desu.  
女の子も男の子もいません。 Ни девочек, ни мальчиков нет.
onnanoko-mo otokonoko-mo imasen.  

  03.03
  wo/o [o] - маркер объекта (дополнительный, пассивный предмет)
男の人は青いセーターを着ています。 Мужчина синий свитер носит.
otokonohito-wa aoi seetaa o kite imasu.  
女の子達はワンピースを着ています。 Девочки платья носят.
onnanoko tachi-wa wanpiisu o kite imasu.  
男の子は赤いセーターを着ています。 Мальчик красный свитер носит.
otokonoko-wa akai seetaa o kite imasu.  
女の人は紫色のセーターを着ています。 Женщина фиолетовый свитер носит.
onnanohito-wa murasaki-iro-no seetaa o kite imasu.  
女の人は黒いシャツを着ています。 Женщина чёрную рубашку носит.
onnanohito-wa kuroi shatsu o kite imasu.  
女の人は黒いズボンをはいています。 Женщина чёрные штаны носит.
onnanohito-wa kuroi zubon o haite imasu.  
男の子のは青いシャツを着ています。 Мальчик синюю рубашку носит.
otokonoko-wa aoi shatsu o kite imasu.  
男の子は青いズボンをはいています。 Мальчик синие штаны носит.
otokonoko-wa aoi zubon o haite imasu.  
一足の靴。 Пара туфель.
is-soku no kutsu.  
一つの靴。 Один туфель.
hitotsu-no kutsu.  
一足の靴下。 Пара носков.
issoku no kutsu-shita.  
一つの靴下。 Один носок.
hitotsu no kutsushita.  
彼女は赤と白のセーターを着ています。 Она - красно-белый свитер носит.
kanojo-wa aka-to-shiro no seetaa o kite imasu.  
彼女は紫色の上着を着ています。 Одна фиолетовое пальто/пиджак носит.
kanojo-wa murasaki-iro no uwagi o kite imasu.  
彼はセーターを着ています。 Он свитер носит.
kare-wa seetaa o kite imasu.  
彼はセーターを着ていません。 Он свитер не носит.
kare-wa seetaa o kite imasen.  
彼女は赤と白のセーターとジーンズを着ています。 Она красно-белый свитер и джинсы носит.
kanojo-wa aka to shiro no seetaa to jiinzu o kite imasu.  
女の人は赤いワンピースを着ています。 Женщина красное платье носит.
onnanohito-wa akai wanpiisu o kite imasu.  
女の人は赤いコートを着ています。 Женщина красное пальто носит.
onnanohito-wa akai kooto o kite imasu.  
女の人は赤いスカートをはいています。 Женщина красную юбку носит.
onnanohito-wa akai sukaato-o haite imasu.  
彼は黒い短パンと白いシャツを着ています。 Он чёрные шорты и белую рубашку носит.
kare-wa kuroi tan-pan to shiroi shatsu o kite imasu.  
一人の人は黄色い上着を着ていて、
もう一人の人は赤い上着を着ています。
Один человек жёлтое пальто (верхняя одежда) носит,
ещё один человек красное пальто/пиджак носит.
hitori-no hito-wa kiiroi uwagi o kite ite,
moo hitorino hito-wa akai uwagi-o kite imasu.
 
一人の女の人は黄色いワンピースを着ていて、
もう一人の女の人は赤いワンピースを着ています。
Одна женщина жёлтое платье (с юбкой, "одним куском") носит,
ещё одна женщина красное платье носит.
hitorino onnanohito-wa kiiroi wanpiisu o kite ite,
moo hitorino onnanohito-wa akai wanpiisu o kite imasu.
 
彼女は何も着ていません。 Она ничего/что-либо не носит.
kanojo-wa nanimo kite imasen.  
彼女はワンピースを着ています。 Она платье носит.
kanojo-wa wanpiisu o kite imasu.  
彼女はズボンをはいています。 Она штаны носит.
kanojo-wa zubon o haite imasu.  
彼女は短パンをはいています。 Она шорты носит.
kanojo-wa tanpan o haite imasu.  
彼女はスカートをはいています。 Она юбку носит.
kanojo-wa sukaato o haite imasu.  
彼は青いシャツを着ています。 Он синюю рубашку носит.
kare-wa aoi shatsu o kite imasu. Он синие штаны носит.
彼は青いズボンをはいています。  
kare-wa aoi zubon o haite imasu.  
彼は青いセーターを着ています。 Он синий свитер носит.
kare-wa aoi seetaa o kite imasu.  
彼は青い上着を着ています。 Он синее пальто носит.
kare-wa aoi uwagi o kite imasu.  
彼は靴下をはいています。 Он носки носит.
kare-wa kutsushita-o haite imasu.  
彼は靴をはいています。 Он туфли носит.
kare-wa kutsu-o haite imasu.  
彼はシャツを着ています。 Он рубашку носит.
kare-wa shatsu o kite imasu.  
彼はズボンをはいています。 Он штаны носит.
kare-wa zubon o haite imasu.  
ピエロはズボンをはいています。 Клоун штаны носит.
piero-wa zubon o haite imasu.  
ピエロはズボンに着替えています。 Клоун штаны одевает.
piero-wa zubon ni kigaete imasu.  
眼鏡をかけて男の人はセーターを着ています。 Очки носящий мужчина свитер носит.
megane o kaketa otokonohito-wa seetaa o kite imasu.  
眼鏡をかけて男の人はセーターに着替えています。 Очки носящий мужчина свитер одевает.
megane o kaketa otokonohito-wa seetaa ni kigaete imasu.  

  03.04
  okugai - снаружи
okunai
- в помещении
男の子はテーブルに着いています。 Мальчик за столом сидит.
otokonoko-wa teeburu ni tsuite imasu.  
男の子はテーブルの下にいます。 Мальчик, под столом /находится/.
otokonoko-wa teeburu no shitani imasu.  
子供達はテーブルの上に立っています。 Дети, на столе стоят.
kodomotachi-wa teeburu no ue ni tatte imasu.  
子供達は縄跳びをして遊んでいます。 Дети, "верёвка прыгание делают" (через скакалку прыгают), играют.
kodomotachi-wa nawatobi o shite asonde imasu.  
走っているのは誰ですか?
男の人達が走っています。
Бегущий кто?
Мужчины бегут.
hashitte iru no-wa dare desu ka?
otokonohito tachi ga hashitte imasu.
 
座っているのは誰ですか?
男の子が座っています。
Сидящий кто?
Мальчик сидит.
suwatte iruno-wa dare desu ka?
otokonoko-ga suwatte imasu.
 
走っているのは誰ですか?
女の子達が走っています。
Бегущий кто?
Девочки бегут.
hashitte iru-no-wa dare desu ka?
onnanoko-tachi-ga hashitte imasu.
 
飛び下りているのは誰ですか?
子供達が飛び下りています。
Спрыгивающий кто?
Дети спрыгивают.
tobiorite iru-no-wa dare desu ka?
kodomo tachi-ga tobiorite imasu.
 
何人の子供達が飛び下りていますか?
三人の子供達が飛び下りています。
Сколько человек детей прыгают?
3-е детей прыгают.
nan-nin kodomo tachi ga tobiorite imasu ka?
san-nin no kodomo-tachi-ga tobiorite imasu.
 
何人の子供達が立っていますか?
三人の子供達が立っています。
Сколько человек детей стоят?
3-е детей стоят.
nan nin no kodomo tachi ga tatte imasu ka?
san-nin no kodomo tachi-ga tatte imasu.
 
何人の子供達が飛び下りていますか?
四人の子供達が飛び下りています。
Сколько человек детей прыгают?
4-ро детей прыгают.
nan-nin ni kodomo tachi ga tobiorite imasu ka?
yo-nin no kodomo tachi ga tobiorite imasu.
 
何人の子供達がテーブルの上に立っていますか?
女の子一人です。
Сколько детей на столе /поверх/ стоят?
Девочка, одна.
nan-nin no kodomo tachi ga teeburu no ueni tatte imasu ka?
onnanoko hitori desu.
 
何人の女の子が白いシャツを着ていますか?
一人です。
Сколько девочек белую рубашку носят?
Одна.
nan-nin no onnanoko-ga shiroi shatsu o kite imasu ka?
hitori desu.
 
何人の女の子が白いシャツを着ていますか?
二人です。
Сколько девочек белую рубашку носят?
Две.
nan-nin no onnanoko-ga shiroi shatsu o kite imasu ka?
futari desu.
 
何人の男の子達が座っていますか?
一人です。
Сколько мальчиков сидят?
Один.
nan nin no otokonokotachi-ga suwatte imasu ka?
hitori desu.
 
何人の男の子達が座っていますか?
二人です。
Сколько мальчиков сидят?
Двое.
nan nin no otokonokotachi-ga suwatte imasu ka?
futari desu.
 
女の子はテーブルの上にいます。
彼女は縄跳びをしています。
Девочка на столе /поверх/ /является/.
Она через скакалку прыгает.
onnanoko-wa teeburu no ueni imasu.
kanojo-wa nawatobi-o shite imasu.
 
三人の子供達は遊んでいます。
彼等は縄跳びをして遊んでいます。
Трое детей играют.
Они, через скакалку прыгают, играют.
san-nin no kodomo-tachi-wa asonde imasu.
karera-wa nawatobi o shite, asonde imasu.
 
子供達はテーブルの上にいます。
彼等は縄跳びをして遊んでいません。
Дети на столе поверх.
Они "верёвку прыгая" не играют.
kodomo-tachi-wa teeburu-no ueni imasu.
karera-wa nawatobi o shite asonde imasen.
 
男の子は走っています。
彼は縄跳びをしていません。
Мальчик бежит.
Он "верёвка прыгать" не делает.
otokonoko-wa hashitte imasu.
kare-wa nawatobi o shite imasen.
 
テーブルの上にいる女の子が縄跳びをしています。 На столе находящаяся девочка на скакалке прыгает.
teeburu-no ue-ni iru onnanoko-ga nawatobi-o shite imasu.  
男の子は縄を回していて、
女の子が跳んでいます。
Мальчик верёвку крутит,
девочка прыгает.
otokonoko-wa nawa-o mawashite ite,
onnanoko-ga tonde imasu.
 
縄跳びをしていない男の子が走っています。 На скакалке не прыгающий мальчик бежит.
nawatobi o shite inai otokonoko-ga hashitte imasu.  
走っていない男の子が縄跳びをしています。 Не бегущий мальчик через скакалку прыгает.
hashitte inai ookonoko-ga nawatobi-o shite imasu.  
この猫は屋外にいます。 Эта кошка снаружи (на улице, "крыша внешнее").
kono neko-wa okugai-ni imasu.  
この猫は屋内にいます。 Эта кошка в доме ("крыша внутри").
kono neko-wa okunai ni imasu.  
これらの花々は屋外にあります。 Эти цветы снаружи.
korerano hanabana-wa okugai ni arimasu.  
これらの花々は屋内にあります。 Эти цветы внутри.
korerano hanabana-wa okunai ni arimasu.  
これは家の外見です。 Это - дома внешняя сторона ("внешний вид").
kore-wa ie-no gaiken desu.  
これは家の内部です。 Этот - дом внутри.
kore-wa ie-no naibu desu.  
これは教会の外見です。 Это церковь снаружи.
kore-wa kyookai-no gaiken desu.  
これは教会の内部です。 Это церковь внутри.
kore-wa kyookai-no naibu desu.  
男の子は屋外で横になっています。 Мальчик на улице ("снаружи рядом") лежит.
otokonoko-wa okugai-de yokoni natte imasu.  
男の子は屋内で横になっています。 Мальчик в доме (внутри) лежит.
otokonoko-wa okunai-de yokoni natte imasu.  
これは建物の外見です。 Это - здания внешняя сторона.
kore-wa tatemono-no gaiken desu.  
これは建物の内部です。 Это - здание внутри.
kore-wa tatemono-no naibu desu.  
屋内にいる男の子は誰ですか? Внутри помещения мальчик - кто?
okunai ni iru otokonoko-wa dare desu ka?  
屋外にいる男の子は誰ですか? Снаружи помещения мальчик - кто?
okugai ni iru otokonoko-wa dare desu ka?  
屋外にいる子供達は誰ですか? Снаружи помещения дети - кто?
okugai ni iru kodomo-tachi-wa dare desu ka?  
屋内にいる子供達は誰ですか? Внутри помещения дети - кто?
okunai ni iru kodomo-tachi-wa dare desu ka?  

194 Japanese 2008-2017