(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
その気☆不思議 | Это настроение - чудо | This feeling is miracle |
sono ki ☆ fushigi | ||
私を早く 見つけてね 待つことがとても 下手なの 愛していると 貴方から 言わせてみたくて 仕掛けたの |
Меня скорее обнаружь, не Ожидание такое неудобно/"неумелое" "Люблю", то/так от тебя Услыхать хотела, хитростью сделанное |
Find me out quickly, ne The waiting is so awkward "I love", so/that from you I wanted you to say, it's tricky |
watashi o hayaku mitsukete
ne matsu koto ga totemo heta na no aishite iru to anata kara iwasete mita-kute shikaketano |
||
貴方はKissを する為に この世に生まれて 来たのね そっぽを向かれ じらされて 私をとりこに させた人 |
Тебя поцеловать чтобы В этом мире рождена, прибыла, не В другую сторону обращённый, заманчиво/дразнишь Я захвачена (меня захвативший человек) |
In order to kiss you I was born in this world You look the other side, so tantalizing The person who's capturing me |
anata wa kisu o suru tameni kono yo ni umarete kita no ne soppo o mukare jirasarete watashi o torikoni saseta hito |
||
No reply (No reply) 怖くないわ Love me do (Love me do) ついて行くわ 貴方には 届かない気持ち |
Нет ответа, Не боюсь Люби меня, Следом иду Тебя достигнуть не могу, типа (такое настроение/ощущение) |
No answer no answer, I'm not afraid Love me do, love me do, I follow you I cant reach you, such a feeling |
no riplai no riplai kowaku nai wa lav mi du lav mi du tsuite yuku wa anata ni wa todokanai kimochi |
||
裏切る夢 弱みを見せて
その気☆不思議 笑いながら 逆転悲劇 |
Предательская мечта (предательский сон), слабость показывает, тот дух - чудо Смеюсь в то время как, резко переменилась трагедия (Со смехом, больше не трагедия) |
Disappointing dream, show of
weakness that spirit - miracle With a laugh, tragedy is reversed |
uragiru yume yowami
o misete sono ki - fushigi warai nagara gyakuten higeki |
||
こころ盗んだ 貴方が好きよ
その気☆不思議 好きよ (好きよ) 好きよ (好きよ) Yesなの |
Сердце укравший, тебя люблю, йо это настроение - волшебство Нравится, йо Нравится, йо, Да -нское |
Heart is stolen, I love you this feeling is miracle I love, I like I love, Yes 's |
kokoro nusunda,
anata ga suki yo sono ki - fushigi suki yo, suki yo suki yo suki yo, yes na no |
||
私がツンと すましても 貴方はゆっくり 狂わせ 無邪気な気持 されるまま 体もあずけて しまいそう |
Я раздражаюсь всё больше Ты медленно с ума сводишь Простоты/Невинности ощущение (создал мне), /неприятное дело/ Тело также хранит, полностью /типа/ |
I'm irritated more and more You're slowly confusing me It's feeling of innocence /little problem/ Body also keeping, to the end, it seems |
watashi ga tsun to sumashite mo anata wa yukkuri kuruwase mujakina kimochi sareru mama karada mo adzukete, shimai soo |
||
No reply (No reply) 海が見たい Love me do (Love me do) もう帰るわ 困らせる わけじゃなく迷う |
Нет ответа, Море увидеть хочу Люби меня, Ещё вернись Дискомфорт, Без причины недоумеваю |
No answer no answer, I want to see a
sea Love me do, love me do, return more Disconcerting, increasingly perplexed |
no riplai no riplai umi ga mitai lav mi du lav mi du moo kaeru wa komaraseru wake ja naku mayou |
||
夏へ急ぐ 素敵な夢に
その気☆不思議 心だけが 拒絶反応 |
В лето спешу, в прекрасную мечту этот дух - чудо Сердце лишь отвергает ('отказа реакция") |
I harry into the summer, in
beautiful dream that spirit - miracle Heart only (with a) reaction of refusal |
natsu e isogu, sutekina yume ni sono ki - fushigi kokoro dake ga kyozetsu hannoo |
||
しゃくにさわるわ 自分自身が
その気☆不思議 好きよ (好きよ) 好きよ (好きよ) Yesなの |
Раздражаю/ругаю сама себя это настроение - чудо Нравится, йо Нравится, йо, Да -нское |
I'm irritating/maddening me
myself this feeling is miracle I love, I like I love, Yes 's |
shaku-ni-sawaru wa jibun
jishin ga sono ki - fushigi suki yo , suki yo suki yo suki yo, yes na no |
|
||
|
28:39 | ||
竜崎 | 城之内!今度こそワイは、 | Джооноочи, в этот раз, я |
joonoochi! kondo koso wai-wa, | ||
お前に勝つでぇ!絶対にや! | я тебя обыграю, несомненно! | |
omae-ni katsudee! zettai-ni ya! | ||
城之内 |
へっ!ドーマの力を 借りなきゃ戦えねえ、 |
Хе! Доома силой/мощью /нанятой/ сражаться, (в долг не взял бы если - не сражался) |
he! dooma-no
chikara-o karinakya tatakae nee, |
||
てめーなんかに負ける城之内様じゃねえぜ! | тебя так или иначе победит Джооноочи-сама! | |
temee nan ka ni makeru joonoochi-sama ja nee ze! | ||
竜崎 | ほざけ!ドーマやろうがなんやろうが、 | Закройся! На Доома мне наплевать, |
hozake! dooma yaroo ga nan yaroo ga, | ||
お前を倒すことができるんやったら、 | Тебя побить чтобы, смочь, | |
omae-o taosu koto ga dekiru n yatta-ra, | ||
ワイはなんやって利用するでぇ! | я всё сделаю, применю! | |
wai-wa nan yatte riyoo suru dee! | ||
城之内 | チッ!俺のターン、ドロー! | Вах! Мой ход, тяну! |
thh! oreno taan, doroo! | ||
ロケット戦士を、守備表示で召喚! | Ракетный воин, в защитной позиции, вызываю! | |
roketto senshi o, shubi hyooji de shookan! | ||
更に、リバースカードを二枚セット! | Затем, перевёрнутые карты, 2 штуки ставлю, | |
sarani, ribaasu kaado o, ni-mai setto! | ||
竜崎…てめえ! | Рьюзаки, ты! | |
ruuzaki, temee! | ||
竜崎 | な…なんや? | Что, что? |
na... nan ya? | ||
城之内 | お前、そうまでして力が欲しいのかよ? | Ты, так силу/мощь желаешь? |
omae, soo made shite chikara ga hoshii no ka yo? | ||
デュエルってよお、力だけが 全てなのかよぉ!? |
Дуэль ведь (если о ней говорить), сила/мощь лишь - всё ? |
|
dueru -tte yoo,
chikara dake ga subete na no ka yoo!? |
||
竜崎 | 城之内!! | Джооноочи! |
joonoochi! | ||
てんめえいつからそんな優等生になったんや! | Ты, с каких пор таким "образцовым учеником" стал? | |
tenmee itsu kara sonna yuutoo-sei ni natta n ya! | ||
そんなんは綺麗事や! | Это - лишь "утончённая работа" (тонкое мастерство)! | |
son nan wa kirei-goto ya! | ||
デュエルはいつでも真剣勝負! | Дуэль всегда серьёзное состязание! | |
dueru wa itsu-demo shinken shoobu! | ||
つまるところ、 勝つか負けるかなんや! |
"Блокировать место" (короче, 詰まる所) победа или поражение! |
|
tsumaru tokoro,
katsuka makeru ka nan ya! |
||
負けたらクズや!なんもない! | Проиграешь если - дерьмо! Ничего другого! | |
make-tara kuzu ya! nan mo nai! | ||
勝負は勝ってこそ、華なんや! | Соревнования выигрыш /наверняка/, смысл! | |
shoobu wa katte koso, hana nan ya! | ||
城之内 | あ…デュエルは、いつも真剣勝負… | А, дуэль, всегда всерьёз состязание... |
a... dueru wa, itsumo shinken shoobu... | ||
【回想】 kaisoo | Воспоминания - Майя. | |
maya | デュエルは、いつでも真剣勝負 | Дуэль - всегда всерьёз состязание... |
dueru wa, itsudemo shinken shoobu... | ||
自分の存在を賭けて 挑むもの… |
Собственного существования ставку делаю, вызываю тебя (на битву), такое дело... |
|
jibun no sonzai o
kakete idomu mono... |
||
あたしは…いつもそうして戦って来た… | Я, всегда так сражалась... | |
atashi-wa. itsumo sooshite tatakatte kita... | ||
お遊びのゲームとは違うんだ! |
Праздной игры отличие. Я не как Юги или подобные! |
|
oasobi-no geemu to wa chigau-n-da! | ||
城之内 | くそっ…どいつもこいつも、 | Дерьмо. "Кто? - Тот?" (все так говорят) |
kuso... doitsu mo koitsu mo, | ||
おんなじこと言いやがって…! | одно и тоже говорят. | |
onnaji koto ii yagatte! | ||
ターン終了だ! | Конец хода! | |
taan shuuryoo da! | ||
竜崎 | ワイのターン、ドロー! | Мой ход! |
waino taan, doroo! | ||
ヘルホーンドザウルスで、 ロケット戦士を攻撃! |
Адская Гончая ящер, Ракетного Воина атакуй! | |
heru hondo zaurusu de, roketto senshi o koogeki! | ||
城之内 |
リバーストラップ、オープン! マジックアーム・シールド! |
Перевёрнутую карту, открываю! Магический Щит! |
ribaasu torappu,
oopun! majikku aamu shiirudo! |
||
こいつでお前のモンスターを 身代わりにするぜ! |
Это, чтобы твоих монстров "подменить" (как жертву) делает! | |
koitsu de omaeno monsuta o
migawari ni suru ze! |
||
竜崎 |
そうはいかんで! カウンタートラップ、オープンや! |
Так не пойдёт! Анти-ловушка, открывать! |
soo wa ikan de! kauntaa torappu, oopun ya! |
||
ジュラシックハート、発動! | Юрского периода Сердце, вовлекаю! | |
jurashikku haato, hatsudoo! | ||
城之内 | なに!? | Что? |
nani? | ||
竜崎 |
これで、 恐竜族へのトラップは全て無効や! |
Этим, против динозавров группы ловушки, все неверны (бесполезны)! |
korede,
kyooryuu-zoku he no torappu wa subete mukoo ya! |
||
ほーらどんどんいくでぇー! | Теперь, неуклонно наступаю! | |
hoora don-don iku dee! | ||
ジャイアントレックス! スケープゴートを攻撃! |
Гигантский Реккс, Козла Отпущения атакуй! | |
jaianto rekkusu!
sukeipu gooto o koogeki! |
||
俊足のギラザウルスで、 スケープゴートを攻撃! |
Быстрый Динозавр, Козла Отпущения атакуй! | |
shunsoku no
girazaurusu de, sukeipu gooto o koogeki! |
||
更に、リバースカードを一枚セットして… ターンエンドや |
Затем, перевёрнутую карту, одну штуку ставлю, конец хода. |
|
sarani, ribaasu
kaado o ichimai setto-shi... taan endo ya |
||
城之内 |
くそぉ!
|
Дерьмо! |
kuso! | ||
本田 ヒロト | まずいぜこりゃぁ…おい、城之内! | Фигня это.. Ой, Джооноочи! |
mazui ze koria... oi, joonoochi! | ||
城之内 | 俺のターン…はっ…! | Мой ход... Хах! |
oreno taan... hah! | ||
レッドアイズ… | (Дракон) Красные Глаза... | |
reddo aizu... |
|