(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
陽炎 kageroo | Горячая дымка | Heat haze |
ひかる道 彼方 陽炎景色 愛しさを おいて 今は抜け殻ね |
Сверкающих улиц, другая сторона горячей дымки пейзаж Любви помимо сегодня (только остаётся) скорлупу |
Shiny streets, another side heat haze scenery Excepting love now, I'm only a shell |
hikaru michi kanata kageroo keshiki itoshisa o oite ima wa nukegarane |
措いて/おいて (exp) except; no other |
On the other side of a shining road A scenery of heat shimmer Putting my love down I am now only left with a body, isn't it? |
夢を追うことは 誰にも出来ると 強さで守った 笑顔 引きずってた |
Мечты погоня /штука/ кто бы то ни было способен и Мощная защита (силой защищена) улыбающееся лицо, применена |
Chasing of dream anyone can do Protected by strength /smiling face/ has been put on |
ime o ou
koto wa darenimo dekiru to tsuyosa de mamotta eiga o hiki-zutteta |
I believe everyone can pursue her dream Dragging along my smiles that was sustained with strength |
|
あんなに あなた 愛した私 幸せと 思えるの 今でも |
Так, тебя, любила я (это) счастье, так думала, и сейчас / всё ещё |
So/such, you, I loved, I It's happiness, so I thought, as yet |
annani, anata aishita watashi shiawase to, omoeru-no, ima-demo |
I who loved you so much Even now it feels like true happiness |
|
Mm Mm… Mm… | ||
かさねゆく 愛を 身に纏いながら |
Наваливается/перекрывается любовь на тело надеваю /в то время как/ |
Overlaid, love while putting on my body |
kasane yuku ai o mi ni matoi nagara |
Piles of love layering onto my body | |
冷めた唇で 探す情熱を 滲むフォトグラフ 二人の笑顔 知る人もなくて 深い海の底へ |
Холодными губами, ищу страсть/жар Расплывчатая фотография двоих людей улыбка Знающего человека нет (никто не знает), глубокого моря дно |
By my cold lips, I search for ardor Blurred photograph two-people's smiling-face No one knows, at the deep sea bottom |
sameta kuchiburu de sagasu
joonetsu o nijimu fotogurafu futari-no eigao shiru hito mo nakute fukai umi no soko e |
Whilst searching for passion with cold lips A blotted photograph Our smiling faces The person I know is gone Towards the bottom of the deep ocean |
|
あんなに ふたり 子供のように あどけない 眼差しの 温もり |
Так, двое, как дети Невинные, взгляда тепло |
So/Such
two-people as kids Innocent, look's warmness |
annani futari kodomo-no yooni adokenai, manazashi-no nukumori |
We were so much like children The warmth of an innocent glare |
|
全てが輝やき 時を 愛した私 幸せと 思えるの 今でも Mm |
Всё сияние когда (то время), любила я (это) счастье, так думала, до сих пор |
Everything shining, when/time, I loved, I It's happiness, so I thought, still |
subete ga kagayaki
toki-o aishita watashi shiawase to, omoeru-no, imademo |
I who gave my love when everything was shining Even now it feels like true happiness |
|
Ah… Ah… |
|
羽蛾 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
ore-no taan, doroo! | ||
…ふ、マジックカード細胞分裂発動! | Хм, магическая карта, Клетки Деление, вовлекаю! | |
hm, majikku kaado, saiboo bunretsu hatsudoo! | ||
レッグル細胞分裂! | Реггурю (règle), клетки деление! | |
regguru saiboo bunretsu! | ||
ファラオ | なんだと!? | Что это всё значит? |
nan da to? | ||
羽蛾 | ヒョッヒョー! | Ха ха! |
hyo hyo! | ||
このカードはレベル3以下の 昆虫族モンスター 一体の細胞分裂トークンを、 |
Эта карта, уровня 3 или ниже, насекомых группы, монстра одну штуку "клетки деления" (монстра) символ/token |
|
kono kaado-wa
reveru san-ika-no konchuu-zoku monsutaa ittai-no saiboo bunretsu tookun o, |
||
特殊召喚できるのさ! | специальный вызов, способна. | |
tokushu shookan dekiru no sa! | ||
ファラオ |
はん!たかが攻撃力800の モンスターが一体 増えたところで、 |
Ха! Это только лишь атакующей силы 800 (баллов) монстр, одна штука, добавилась, |
han! takaga
koogeki ryoku happyaku-no monsutaa-ga, ittai fueta tokoro de, |
||
どうってことないぜ! | вовсе ничего такого! | |
doo -tte koto nai ze! | ||
羽蛾 | ヒョッヒョッヒョッヒョ、驚いたねぇ | Ха ха, удивил, не. |
hyo hyo, odoroita, nee | ||
とても元デュエルキングの 言葉とは思えないなぁ |
Такое "первый" дуэлей король -ные слова, то не вообразить, не |
|
totemo moto dueru
kingu no kotoba to wa omoenai naa |
||
俺が何の策も無く こんなことする わけないだろ…? |
Я, что плана без такую штуку делаю (ты) не подумал ведь...? |
|
orega, nanno saku-mo
naku konna koto suru wakenai daro...? |
訳ない : わけない простой, лёгкий | |
こりゃラフェールに 負けたのが 相当こたえてる みたいだねぇ |
Такое, Рафаэлем быть побеждённым (что тебя Рафаэль победил) соответственно этому отвечать можешь, как я погляжу. |
|
korya, rafeeru ni maketa no ga sootoo kotaeteru mitai da nee |
||
ま、無理もないか | Однако, не невозможно. | |
ma, muri mo nai ka | ||
愚かな自分のせいで 大事な相棒を 失っちまったんだろう? |
Безмозглый (ты) сам будучи (по причине) важного/ценного партнёра утерял, видать? |
|
orokana jibun-ni
sei de daiji-na aiboo-o onacchi matta n daroo? |
||
ヒョッヒョッヒョッヒョ | Ха ха. | |
hyo hyo | ||
ファラオ | く… | Кх. |
kh | ||
杏子 |
ちょっと! いい加減にしなさいよ 卑怯者! |
Немножко! Хорошее поведение/умеренность делай пожалуйста, йо трус! |
chotto! ii kagen-ni shinasai yo, hikyoo-mono! |
||
羽蛾 | あーゴメンよー、 | Ах, извините! |
aa, gomen yoo, | ||
今のはほんの独り言さ、 聞き流してよー |
Сейчас, лишь один беседовал (сам с собой), "слушать не влиться" (не обращайте внимания), йо. |
|
imano wa, honno
hitorigoto sa, kikinagashite yoo |
||
ファラオ | 羽蛾…貴様! | Хага, ты! |
haga, kisama! | ||
杏子 |
あんた、それでも 全国大会優勝者なの!? |
Ты, однако/так, национального чемпионата победителем как (мог быть)? |
anta, sore de mo
zenkoku taikai yuushoosha na no? |
||
チャンピオンとしてのプライド とか無いの!? |
Чемпионскую гордость, однако не имеешь ли? |
|
chanpion to shite
puraido to ka nai no? |
||
羽蛾 |
ッハ!ちょ~っと可愛いからって いい気になるなよ? |
Хм! Немножко миленькая т.к. -будучи "хороший дух" (гордая) стала, йо? |
hm, chotto kawai
kara -tte ii ki-ni naru na yo? |
||
偉そうなことばっかり 言ってると 嫌われちゃうよ? |
Выдающиеся такие (важничаешь) слова лишь говорить (если будешь), неприятно полностью, йо? |
|
erasoo na koto
bakkari itteru to, kiraware chau yo? |
||
ファラオ | な… | Нда... |
na... | ||
羽蛾 |
さぁ~て、フェロモンワスプと 細胞分裂トークンを生贄にして |
Ладно. Осу на феромонах и Клетки Деления Символ/Token - жертвую, |
saa tte, feromon
wasupu to saiboo bunretsu tookun o ikenieni shite , |
||
インセクトクイーン召喚! | Королеву Насекомых вызываю! | |
insekuto kuiin shookan! | ||
ヒョーッヒョッヒョッヒョ! ついに女王様のお出ましだぁ! |
Ха ха! Наконец, госпожа королева вышла! |
|
hyo hyo tsuini, jo-oo-sama-no o-demashi daa! |
||
そして オレイカルコスの力で攻撃力アップ! |
Затем, силой Орикалькос, атакующую силу увеличь! | |
sohite, oreikarukosu-no chikara-de koogeki ryoku appu! |
||
さらにインセクトクイーンの 永続効果発動! |
Вдобавок, Королевы Насекомых продолжительный/постоянный эффект вовлекаю! |
|
sarani, insekuto
kuiin-no eizoku kooka hatsudoo! |
||
全フィールド上に存在する 表表示の 昆虫族モンスター 一体につき、 |
Каждого на поле /поверх/ находящегося в открытом виде (не перевёрнутая карта) насекомых группы монстра, за каждого, |
|
zen, fiirudo
jooni (ueni) sonzaisuru omote hyooji-no konchuu-zoku monsutaa ittai-ni tsuki, |
||
攻撃力200ポイントアップ! | атакующая сила, 200 баллов вверх! | |
koogeki ryoku, nihyaku pointo appu! | ||
つまり、 俺のインセクトクイーンとレッグル、 |
Иначе, моя Королева насекомых и Реггурю, | |
tsumari, oreno insekuto kuiin to regguru, |
||
お前の竜騎士ガイアと 翻弄するエルフの剣士の 合計四体 |
твой Дракона Наездник Гайя и Насмехающийся Эльф-фехтовальщик, в общей сумме, 4 "корпуса" |
|
omaeno ryuukishi
gaiya to honroo-suru erufu-no kenshi-no gookei yon-tai |
||
200かける4で800ポイントアップだ! | 200 помножить на 4, 800 баллов вверх. | |
nihyaku kakeru yon de - happyaku pointo appu da! | ||
ファラオ |
攻撃力3500だと!?
|
Атакующая сила - 3500? |
koogeki ryoku, san-zen go-hyaku da to? | ||
羽蛾 | ヒョッヒョ、さあいくよ遊戯! | Ха ха. Так, иду, Юги. |
hyo hyo, saa, iku no, yuugi! | ||
まずレッグルのダイレクトアタック! | Сначала, Реггурю прямая атака! | |
mazu, regguru-no dairekuto atakku! | ||
レッグルは場のモンスターに 関係なく 直接攻撃が可能! |
Реггурю, на поле монстров "связи не имея" (вне зависимости от других монстров) прямую/персональную атаку способен (сделать). |
|
regguru-no ba-no
monsutaa-ni kankei naku chokusetsu koogeki-ga kanoo! |
||
まだまだぁー! 次はいよいよ 女王様の攻撃だぁ |
Ещё не всё! В этот раз, наконец, Королевы-сама атака! |
|
mada mada! tsugiwa iyo iyo jooo-sama no koogeki daa. |
||
レッグルを生贄にして、 インセクトクイーンの攻撃! |
Реггурю жертвую, Королевы Насекомых атака! |
|
regguru o ikenie-ni shite, insekuto kuiin-no koogeki! |
||
さぁー、女王様のお仕置きだぁー! | Так, Королевы-сама наказание ("наказание выполнять")! | |
sa, jooosama-no o-shioki daa! | ||
クイーンヘルブレス!! 竜騎士ガイア撃破! |
Королевы Адское Дыхание! Дракона наездник Гайя - раздавить! |
|
kuiin heru buresu!
ryuu-kishi gaiya gekiha! |
||
ファラオ | うあ…! | Вах! |
羽蛾 |
バトルで相手モンスターを 破壊したインセクトクイーンは、 |
В битве, соперника (другого игрока) монстра разрушение делается когда, Королева Насекомых |
batoru de, aite
monsutaa o hakai-shita insekuto kuiin wa, |
||
インセクトモンスタートークンを 生み出す |
насекомого монстра символ/token создаёт/рожает. | |
insekuto monsutaa
tookun o umidasu |
||
ターンエンドだ! | Конец хода! | |
taan endo da! | ||
28:39 |
|