|
遊戯王
151
:
予期せぬ敵 |
|
|
|
08:55 |
城之内 |
ったくよぉ、
なんで真っ直ぐ道の上走んねえんだよ。 |
Вправду,
отчего прямо по дороге ехать не мог? |
|
Ttaku yoo,
nande massugu michi no ue hashin'nee n
da yo. |
|
|
おかげで車がお釈迦になっちまったじゃねえか |
Благодаря (твоим) усилиям, машина к
Будде отправилась. |
|
Okage de kuruma ga oshaka ni natchimatta
ja nee ka |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
うっせえ、てめぇがぐずぐずしってから、 |
Э, давай, затягивал потому что, |
|
Ussee, temee
gaguzuguzu
shitte
kara, |
|
|
危うくガソリンスタンドの爆発に巻き込まれる
ところだったんだろ! |
почти на бензоколонке во взрыв
попали! |
|
Ayauku gasorin
sutando no bakuhatsu ni makikomareru
tokoro datta n
daro! |
|
|
|
|
城之内 |
っ・・・なんだとぉ!オレが悪いってのかよ! |
Что! Я плохой, хочешь сказать? |
|
~Nanda too!
Ore ga warui -tte
no ka yo! |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
やんのかてめえ! |
Скотство! |
|
Yan no ka temee! |
|
|
|
|
杏子 |
ストーップ! |
Стоп! |
|
Sutooppu! |
|
|
|
|
ファラオ |
やめるんだ二人とも! |
Прекратите, двое! |
|
Yameru n da
futari tomo! |
|
|
今は喧嘩をしてる場合じゃないはずだぜ |
Сейчас, ссориться - не подходящая
ситуация. |
|
Ima wa kenka o shiteru baai janai hazuda
ze |
|
|
|
|
杏子 |
そうよ、これからのこと考えなくちゃ |
Да, йо. Отсюда, о будущем подумать
не надо ли. |
|
Soo yo, korekara no koto kangae-nakucha |
|
|
|
|
ファラオ |
とにかく、
インダストリアルイリュージョン社に行くしかない |
В любом случае,
в Индустриальную
Иллюзию идти только (иного выхода)
нет. |
|
Tonikaku,
indasutoriaru
iryuujon-sha ni iku shika nai |
|
|
|
|
杏子 |
そうね。私たちを迎えに来ていたペガサスのリムジンが、 |
Ага. Нас встретить присланные
(люди), Пегаса лимузин, |
|
Soo ne. Watashitachi o mukae ni kite ita
Pegasasu no
rimujin ga, |
|
|
既に乗っ取られてたってことは、ペガサスが心配だわ |
уже перехватили /срочно/, Пегас
волнует(ся) (о Пегасе переживаю) . |
|
Sudeni nottorarete tatte koto wa,
pegasasu ga shinpai da wa |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
確かに |
Вправду. |
|
Tashikani |
|
|
|
|
ファラオ |
問題は、ここからどうやって行くかだな |
Вопрос, отсюда что делать, куда
идти? |
|
Mondai wa, koko kara doo yatte iku ka
da na |
|
|
|
|
杏子 |
あ |
А. |
|
A |
|
|
|
|
城之内 |
狭いなぁ、本田、お前のトランク邪魔 |
Узко (места мало), Хонда, твой
чемодан мешает. |
|
Semai naa, Honda, omae no toranku jama |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
何言ってんだお前のこそ |
Что ты говоришь, твой/ты наверняка. |
|
Nani itte n
da omaeno koso |
|
|
|
|
城之内 |
しっかしそのトランク何が入ってんだ? |
Однако, в этот чемодане что засунул? |
|
Shikkashi sono toranku nani ga haitte n
da? |
|
|
 |
|
本田 ヒロト |
へっへー、大事なもんさ。 |
Хе хе, важные вещи. |
|
Hehe,
daijina mon sa. |
|
|
ちょっとだけなら見せてやるぜ。ほら |
Немного только погляди. Гляди. |
|
Chotto dake
nara misete yaru ze. Hora |
|
|
|
|
城之内 |
ん、なんだこりゃ |
Э, что это? |
|
N, nan
da korya |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
文化交流だよ。
アメリカ人に日本(にっぽん)の文化を教えるの |
Культурный обмен,
Американцев, японской культуре
обучать. |
|
Bunka kooryuu da yo.
Amerikajin ni
Nippon no bunka o oshieru no |
|
|
|
|
城之内 |
お前・・・ちょと見せてみろ。ええ、なんだよこれぇ |
Ты... Немного посмотрю ка. Э, что
это? |
|
Omae choto misete miro. Ee,
nan da
yo koree |
|
|
 |
|
本田 ヒロト |
抱き枕だよ、
オレはこれがねえと眠れないの! |
Это подушка,
без неё не засну, йо! |
|
Dakimakura da yo,
ore wa kore ganee to nemurenai no! |
|
|
|
|
城之内 |
じゃこれは・・・ |
Ну, а это? |
|
Ja kore wa |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
だあぁ!アメリカといったら星条旗だろ、
返せこら! |
Да! В Америку едешь если,
звёздно-полосатое (носить надо),
верни ка! |
|
Daaa! Amerika to ittara seijooki
daro,
kaese kora! |
|
|
|
|
杏子 |
さっきまで喧嘩してたのに |
Немного времени ("с недолго"),
ссорились хотя, |
|
Sakki made kenka shiteta
noni |
|
|
そういえば・・・ |
Раз такое... |
|
Soo ieba ... |
|
|
ねえ城之内、私たちを助けてくれたあの人、
本当に舞さんなの? |
Э, Джооноочи, нас спасший тот
человек,
вправду Май-сан? |
|
Nee Joonouchi, watashitachi o tasukete
kureta ano hito,
hontooni Mai
san na no? |
|
|
|
|
城之内 |
見たんだよオレ、あいつ、
ハーピィ・レディを持ってたんだ。 |
Я видел, тот паренёк...
Леди Гарпию держал/имел.
|
|
Mita n da yo
ore, aitsu,
haapyi redi o motteta n
da. |
|
|
間違いねえ、奴は舞だぜ。 |
Ошибки нет, та - Май. |
|
Machigai nee,
yatsu wa mai
da ze. |
|
|
ドーマの奴らを蹴散らしゃってことは、
舞も奴らと戦ってるんだな。 |
Доома -ских тех разбросала (до
смерти запинала),
Май также с теми сражается. |
|
Dooma no yatsura o kechirasha
-tte koto wa,
Mai mo yatsura to tatakatte
iru n
da na. |
|
|
へへ、あいつが来てりゃ心強いぜ |
Э, "тот паренёк" "прибывает", (с
ней) спокойно на сердце. |
|
Ee, aitsu ga kiterya kokoro
dzuyoi ze |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
確かにな |
Вправду |
|
Tashikani na |
|
|
|
|
杏子 |
うん。かっこよかったな。舞さん |
Да, на самом деле хорошо было,
Май-сан. |
|
Un. Kakko
yokatta na. Mai-san |
|
|
|
|
ファラオ |
舞、だったらなぜ、
オレ達になんの言葉も無く |
Май. Раз так, отчего,
к нам отчего слова не обращает? |
|
Mai, dattara
naze,
ore-tachi ni nan no kotoba mo naku |
|
|
|
|
|
|
11:57 |
竜崎 |
あーあ、ワイらいったい何しとんや |
Аа. Мы вообще, что делать будем? |
|
A a, Wai-ra ittai nani
shito n
ya |
|
|
|
|
羽蛾 |
少し黙っててくれ。
お前のぼやきは聞き飽き―あっ! |
Немного помолчи.
Твои жалобы слушать устал... |
|
Sukoshi damattete kure.
Omae no boyaki wa kiki aki ― a~! |
|
|
|
|
|
|
(Сумку вырывают у Хага) |
竜崎 |
なんや、危ないな |
Что это такое, небезопасно. |
|
Nan ya, abunai na |
|
|
|
|
羽蛾 |
・・・サイフをすられた! |
Кошелёк утащил! |
|
Saifu o surareta! |
|
|
|
|
竜崎 |
なんやて!? |
Что? |
|
Nan'yate! ? |
|
|
|
|
|
Shit! |
Щит! |
|
|
|
御伽 龍児 |
はい、これ。
君たちのだろ |
Да, это.
Ваше, наверно. |
|
Hai, kore.
Kimitachi no
daro |
|
|
いやぁ、びっくりしたよ。
まさか君たちが遊戯くんの親友
だったなんてね。 |
Да, испугался, йо.
Вправду, вы с Юги близкие друзья,
типа думаю. |
|
Iyaa, bikkuri shita yo.
Masaka kimitachi ga yuugi-kun no
shin'yuu
datta nante ne. |
|
|
この広いアメリカでばったり出会うなんて、
すごい偶然だよ |
В этой обширной Америке, с
шумом-треском встретимя,
огромная случайность. |
|
Kono hiroi Amerika de battari deau nante,
sugoi guuzenda yo |
|
|
|
|
羽蛾 |
親友? |
Близкие друзья? |
|
Shin'yuu? |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
あれ、違うのかい? |
Это, "отличается" что ли (это не
так)? |
|
Are, chigau no kai? |
|
|
|
|
竜崎 |
いやぁ、ワイらは |
Нет, мы... |
|
Iyaa, Wai-ra wa |
|
|
|
|
羽蛾 |
そうそう!親友も親友、大親友さ |
Да, так! Близкие друзья, Очень
близкие друзья. |
|
Soo soo! Shin'yuu mo shin'yuu, dai
shin'yuu sa |
|
|
ここはとりあえず話を合わせとくんだ |
Тут, прежде всего, речь нашу
синхронизируем
(с ним соглашаемся). |
|
Koko wa toriaezu hanashi o awase toku n
da |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
それにしても、さっきの話だけど、
遊戯くんが神のカードを3枚とも
奪われただなんて |
Раз так, Немного ранее история
только,
Юги, Богов карты, все 3 шт.,
украдены были. |
|
Soreni shite
mo, sakki no hanashi
dakedo,
Yuugi-kun ga kami no kaado o 3-mai tomo
ubawareta da
nante |
|
羽蛾 |
遊戯がバトルシティ大会に優勝して、 |
Юги, в Battle
City турнире, главный
чемпион, |
|
Yuugi ga batoru
shiti taikai ni yuushoo shite, |
|
|
神のカードを手にしたことはみんな知ってる。
狙ってる奴も居るってことさ。 |
Карты Богов в руке держит, все
знают.
Нацеливаются, "тот паренёк"
(другие), -/такое говорить/. |
|
Kami no kaado o te ni shita koto wa
min'na shitteru.
Neratteru yatsu mo iru
-tte koto sa. |
|
|
なんたって究極のレアカードだからね。
ヒョヒョヒョヒョ・・・ |
Не важно как, верховные/финальные
редкие карты т.к.
Ха ха ха. |
|
Nan-tatte kyuukyoku no rea
kaado
da kara ne.
Hyohyohyohyo |
|
|
|
|
竜崎 |
せやから、大事な友達のために
神のカードを取り返しに |
Вот почему, (мы ему, Юги) важному
другу /ради/ (чтоб),
Карты Богов вернуть чтобы, |
|
Seyakara, daijina tomodachi no tame ni
kami no kaado o torikaeshi ni |
|
|
アメリカくんだりまで来たっちゅうわけや |
в Америку /аж до/ до (Мы) прибыли только. |
|
Amerika kundari made kitatchuu
wake ya |
|
|
|
|
羽蛾 |
それで、開発者のペガサスに会えば
何かわかるかと思ってね |
И поэтому, с разработчиком (карт,)
Пегасом встретиться если,
что-то поймём, так думаем, не. |
|
Sore de, kaihatsu-sha no pegasasu ni
aeba
nani ka wakaru ka to omotte ne |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
OK、わかった。
ボクもここんとこ
ペガサスと連絡が取れなくて困ってたんだ。 |
ОК, понял.
Я также всё время ("тут и там"),
с Пегасом связи проблемы имел (не
мог связаться). |
|
OK, wakatta.
Boku mo koko n toko
pegasasu to renraku ga torenakute
komatteta n da. |
|
|
ちょうどいい、行こう!
インダストリアル・イリュージョン社に |
Именно хорошо, идём!
В компанию Индустриальная Иллюзия! |
|
Choodo ii, ikou!
Indasutoriaru iryuujon-sha ni |
|
|
|
|
羽蛾 |
っしゃ! |
Хорошо! |
|
~sha! |
|
竜崎 |
おう! |
Вах! |
|
Ou! |
|
|
|
14:20 |