(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
雪・月・花 | Снег луна цветы | Snow Moon Flower |
setsu getsu ka | ||
シーツの波間にあなたを探していた 探せると思った 会いたくて固く抱き合っていても もっと会いたいと思うばかり |
Листов /волн посреди/ тебя искала Найти могу, так думала Увидеть хотела твёрдо, объять хотя Ещё/Более встретить хочу, так думала лишь |
Between waves of sheets I've
searched you I'll find, so I've thought To meet, firmly embrace even if I wanted More, I just wanted to meet, so thought |
shiitsu no nami mani anata o sagashite ita sagaseru to omotta aitakute kataku idaki atte ite mo motto aitai to omou bakari |
||
どこへゆけばあなたに会える あなたに訊く 不思議がられる 会ってるよとあなたは笑う もっと会うと私はねだる |
Куда ни пойду, тебя встречаю Тебя спрашиваю, чудо возможно ли Встречаю, ты улыбаешься Более встречаю, и я (ещё) требую |
Wherever I go, I meet you I ask you, is miracle possible When I meet, you are smiling More I see, more I beg (ask for more) |
doko he yukeba anata ni aeru anata ni kiku fushigi ga rareru atteru yo to anata wa warau motto au to watashi wa nedaru |
強請る nedaru - to solicit, demand | |
なんにもわかっていない人ね 雪・月・花 移ろわないのが恋心 雪・月・花 ひたすらつのるばかり Ah… |
Никто не знает, (такой) человек, не setsu-getsu-ka, неизменное /любви пробуждение/ снег, лунный свет, лепестки настойчивое приглашение лишь |
No one doesn't know this person, ne Snow Moon Flower, un-changing /love awakening/ Snow Moon Flower, Earnest invitation only |
nannimo wakatte inai hito ne setsu.getsu.ka utsurowanai no ga koigokoro setsu.getsu.ka hitasura tsunoru bakari Ah... |
||
何かを私に与えてくれるならば ひとつだけ与えて 自由をください あなたを愛してもいい という自由だけをください |
Что-то мне передаешь если Одного лишь дай Свободы, пожалуйста (дай мне) Тебя любить также - хорошо /так именуемая/ "свобода" только, пожалуйста |
If you give me something you give it only to me Freedom, please (give me) to love you also - OK so named "freedom" only, please |
nanika o watashi ni ataete kureru naraba hitotsu dake ataete jiyuu o kudasai anata o aishite mo ii to iu jiyuu dake o kudasai |
||
解き放して私を早く 縛らないで私を早く あなたなしで生きる未来の 淋しさから自由にしてよ |
Освободи меня скорее Развяжи (не связывай), меня скорее Без тебя жизни будущее Одиночество т.к., освободи, йо |
Free me, faster Un-tie me, faster Without you, to live/exist future lonely because, free me, yo |
tokihanashite watashi o hayaku shibaranaide watashi o hayaku anata nashi de ikiru mirai no samishisa kara jiyuu ni shite yo |
||
なんにもわかっていない人ね 雪・月・花 移ろわないのが恋心 雪・月・花 ひたすらつのるばかり Ah… |
||
nannimo wakatte inai hito ne setsu.getsu.ka utsurowanai no ga koigokoro setsu.getsu.ka hitasura tsunoru bakari Ah... |
||
雪・月・花 移ろわないのが恋心 雪・月・花 ひたすらつのるばかり |
||
setsu.getsu.ka utsurowanai no ga koigokoro setsu.getsu.ka hitasura tsunoru bakari |
||
雪・月・花 移ろわないのが恋心 雪・月・花 ひたすらつのるばかり Ah… |
||
setsu.getsu.ka utsuro wa nai no ga koigokoro setsu.getsu.ka hitasura tsunoru bakari Ah... |
||
雪・月・花 雪・月・花 雪・月・花 |
|
羽蛾 | ヒョヒョヒョヒョ | |
hyo-hyo-hyo | ||
杏子 | だめよ遊戯 | Хватит, Юги. |
dame yo, yuugi | ||
ファラオ | 離れてろ、杏子 | Отойди, Анзу. |
hanaretero, anzu | ||
杏子 | 遊戯 | Юги. |
yuugi | ||
だって今の遊戯はとても冷静なデュエルが | Т.к., теперешний Юги /так/ спокойно дуэль | |
datte, imano yuugi-wa totemo reiseina dueru-ga | ||
出来る状態じゃない | не может /ситуация/. | |
dekiru jootai ja nai | ||
羽蛾 | オレからいくよ。ドロー | Я начинаю, йо. |
ore-kara iku, yo. doroo | ||
ヒョヒョヒョヒョヒョ、 | ||
早速このカードを使わせてもらうよ | Немедленно, эту карту использую /получать/, йо. | |
sassoku kono kaado-o tsukawasete morau yo | ||
ファラオ | くっ、オレイカルコスの結界 | Кх, печать Орикалькос. |
kh, oreikarukosu-no kekkai | ||
羽蛾 | 教えてくれよ遊戯・・・ | Скажи мне, Юги. |
oshiete kure yo, yuugi... | ||
このカードを使った感想をさぁ。 | Эту карту использовать, впечатления (какие)? | |
kono kaado-o tsukatta kansoo-o saa. | ||
心の闇が体中に 広がっていくのは |
Сердца темноту в теле распространяющейся |
|
kokoro-no yami-ga
karada-juu-ni hirogatte iku no wa |
||
気持ち良かったかい? | ощущение хорошее, а? | |
kimochi yokatta kai? | ||
ヒャヒャヒャヒャヒャ 冗談だぴょーん |
Шутка. | |
joodan da hyoo-n | ||
そんなこわい顔するなよ遊戯。 | Такое страшное лицо не делай, Юги. | |
sonna kowai kao-suru na yo yuugi. | ||
オレも今使ってみれば わかることだしなぁ |
Я также, сейчас использую если, не знаю. |
|
ore-mo, ima
tsukatte-mireba wakaru-koto da shi-naa. |
||
杏子 | やめて!それを使ったら、 | Остановись! Это используешь если, |
yamete! sore-o tsukattara, | ||
あんたどうなるかわかってんの!? | ты, что случится. знаешь? | |
anta, doo naru-ka, wakatte-n-no? | ||
羽蛾 | わかってるから使うんだよ!! | Знаю т.к., использую, йо! |
wakatteru kara, tsukau-n-da-yo! | ||
ファラオ | うわああ! | Вах! |
uwaa! | ||
杏子 | ああぁ! | А! |
aaa! | ||
ファラオ | 杏子! 杏子・・・! | Анзу! |
anzu, anzu! | ||
杏子 | 遊戯・・・ | Юги |
yuugi... | ||
羽蛾 |
あああっ・・・これが・・・ オレイカルコスの力! |
А, это, Сила Орикалькос! |
aaa, sore-ga, oreikarukosu-no chikara! |
||
ダーツ | 始まったな | Началось? |
hajimatta na | ||
ラフェール | は。 | Да. |
ha. | ||
あの者たちが どこまでやれるかは 未知数ですが。 |
Те персоны (они), до куда дойдут (что сделать смогут) неизвестное число (неизвестная величина). |
|
ano mono-tachi-ga doko made yareru ka wa michi-suu desu ga. |
||
見事デュエルに勝ち、 | Прекрасно (было бы когда) дуэли выигрыш | |
migoto dueru-ni kachi, | ||
ファラオの魂を奪えばよし、 | фараона душу украсть/забрать /если бы/. | |
farao-no tamashi-o ubaeba yoshi, | ||
負けてもあの者どもの 魂が手に入りましょう |
Проиграет если, других персон души заберёшь ("в руку войдут"). |
|
makete-mo, ano mono
domo
no tamashi-ga te-ni hairimashoo. |
||
ダーツ | ふふふふ・・・ | Ха-ха-ха. |
hu-hu-hu... | ||
ファラオ | 待っていてくれ、相棒。 | Подожди, партнёр. |
matte ite kure, aiboo. | ||
必ず救い出して見せる | Определённо, спасу /увидишь/. | |
kanarazu, sukuidashite miseru | ||
羽蛾 | ヒョヒョヒョヒョ・・・ | |
出でよ、フェロモンワスプ。 | Выходи, оса на феромонах. | |
idete yo, feromon-wasupu. | ||
フェロモンワスプは | Оса на феромонах, | |
feromon-wasupu wa, | ||
オレイカルコスの結界の効果により、 | Печати Ориалькос результат вследствие, | |
oreikarukosu-no kekkai-no kooka-ni yori, | ||
攻撃力500アップ。 | атакующая сила, 500 баллов вверх. | |
koogeki ryoku, go-hyaku appu. | ||
さらにリバースカードを2枚セットし、 | Затем, перевёрнутые карты, 2 шт. ставлю, | |
sarani, ribaasu kaado-o, ni-mai setto shi, | ||
ターンエンドだ | конец хода. | |
taan endo da. | ||
ファラオ | オレのターン、ドロー! | Мой ход, тяну. |
ore-no taan, doroo! | ||
翻弄するエルフの剣士を召喚。 | Насмешника-эльфа фехтовальщика вызываю. | |
honroo-suru erufu-no kenshi-o shookan. | ||
いくぜ羽蛾! | Давай, Хага! | |
ikuze, haga! | ||
杏子 | 羽蛾の場にはリバースカードが二枚 | На Хага поле, первёрнутых карт (ловушки), две штуки, |
haga-no bani-wa, ribaasu kaado-ga ni-mai, | ||
焦っちゃ駄目よ、遊戯! | Не торопись, Юги! | |
aseccha dame yo, yuugi! | ||
ファラオ |
翻弄するエルフの剣士で フェロモンワスプを攻撃! |
Смеющийся эльф фехтовальщик, им осу на феромонах атакуй! |
honroo-suru erufu-no
kenshi de feromon-wasupu-o koogeki! |
||
羽蛾 | そうはさせないよ、 | Это не пойдёт, йо. |
soo-wa sasenai, yo, | ||
リバースカードオープン、 | Перевёрнутую карту, открываю, | |
ribaasu kaado, oopun, | ||
トラップカード擬態発動 | карта-ловушка, мимикрия/маскировка, вовлекаю. | |
torappu kaado, gitai, hatsudoo | ||
ファラオ | 擬態 | Иммитирование. |
gitai | ||
そう、 | Да. | |
soo, | ||
場の昆虫族モンスターが 攻撃対象になったときに、 |
На поле насекомых группы монстра, атаки цель становится когда, |
|
ba-no konchuu-zoku
monsutaa-ga koogeki taishoo ni natta toki ni, |
||
手札のレベル4以下のモンスターと | в руке карты уровня 4 или менее монстра /с/ | |
tefuda-no lebelu yo-ika-no monsutaa to | ||
入れ替えることが出来るカードさ。 | обмен /возможен/, карта такая. | |
irekaeru koto ga dekiru, kaado saa. | ||
擬態の効果で フェロモンワスプを手札に戻し、 |
"Имитатора" эффект ("Мимикрии" результат действия), осу на феромонах в "руку" вернуть, |
|
gitai-no kooka-de feromon-wasupu-o tefuda-ni modoshi, |
||
パラサイトキャタピラーを特殊召喚だ | Паразита Гусеницу, специальный вызов. | |
parasaito kyatapiraa-o tokushu shookan da. | ||
ファラオ | なに、 | Что? |
nani, | ||
パラサイトキャタピラーに変わっただと | В "Паразитическая Гусеница" поменялась (оса). | |
parasaito kyatapiraa-ni kawatta da to | ||
羽蛾 |
ヒョヒョヒョヒョヒョヒョ、 かかったな遊戯! |
Попался, Юги! |
kakatta na yuugi! | ||
パラサイトキャタピラーはなぁ、 | Паразитическая Гусеница, нааа, | |
parasaito kyatapiraa-wa naa, | ||
破壊したモンスターに寄生する! | на уничтожившем монстре паразитирует! | |
hakai-shita monsutaa-ni kisei suru! | ||
じわりじわりいたぶってやるさ。 | Постепенно, мучает-терзает. | |
jiwari-jiwari itabutte yaru sa. | ||
ヒョヒョヒョヒョヒョ | Ха-ха-ха. | |
17:14 |
第一百四十一課 | Курс иероглифов, канджи | |
油 | あぶら | масло, жир |
石油 | せきゆ | нефть, масло, бензин |
醤油 | しょうゆ | соевый соус/жир |
由 | よし | причина, значение |
理由 | りゆう | причина, мотив |
自由 | じゆう | свобода, "само-значение" |
有 | ゆう | иметь |
所有 | しょゆう | владение, "место иметь" |
有力 | ゆうりょく | "иметь силу", мощь, влияние |
遊 | играть | |
遊び | あそび | прогуливаться, играть |
外遊 | がいゆう | "внешняя прогулка", поездка за границу |
夢遊病 | むゆうびょう | "сон прогулка болезнь", ходьба во сне |
予 | пред-, заранее | |
予知 | よち | "пред-знать", предсказание |
予定 | よてい | план, расписание |
予期 | よき | ожидание, прогноз |
予測 | よそく | предсказание, оценка |
羊 | ひつじ | овца |
山羊 | やぎ | коза |
羊毛 | ようもう | шерсть |
洋 | одна из двух половин; западный стиль | |
東洋 | とうよう | Восток, восточная половина |
西洋 | せいよう | Запад |
洋服 | ようふく | одежда западного стиля |
陽 | よう, ひ | сорт, тип, манера; луч |
太陽 | たいよう | солнце |
陽射 | ひざし | луч солнца |
陽子 | ようし | протон |
葉 | は | листок |
葉書 | はがき | почтовая открытка |
枯葉 | かれは | сухие листья |
合い言葉 | あいことば | пароль, слоган, "объединения (встречи) слова" |
様 | さま、よう | мистер, персона; тип. манера |
様子 | ようす | внешний вид, состояние |
様々 | さまざま | разный, разнообразный (смешанный) |
多様 | たよう | разнообразие, "много манер" |
FG141 Формальная грамматика |
p110 Атрибут |
Атрибут (прилагательное) всегда ставится перед определяемым словом | |
i - прилагательное | |
面白い人 | интересный/забавный человек |
omoshiroi hito | |
na - прилагательное | |
きれいな学生 | красивый ученик |
kireina gakusei | |
no - "-ное, -няя" для обозначения атрибута - делает из слова прилагательное | |
きのうの新聞 | вчерашняя газета |
kinoo-no shinbun | |
Поскольку определение (прилагательное) не может стоять после
определяемого слова, японская конструкция всегда вида "что-то -ное предмет являться". |
|
あそこに 立っている 女の人は 金田さん です。 |
Там стоящая женщина - Канеда сан /есть/. |
asoko-ni tatte-iru onnanohito-wa kaneda-san desu. |
|
大学で 使った 教科書は その あと 全然 使わない。 |
В университете использованный учебник, позже ("то после"), никогда/вовсе не использовал. |
daigaku-de tsukatta kyookasho-wa sono ato zenzen tsukawanai. |
|
Если само определение имеет перед собой определение/атрибут/условие, они должны стоять в верном порядке. |
|
この マンガが おもしろい と いう 理由で、 | Этот комикс/манга интересный, "так говоримая причина" (и поэтому), |
kono manga-ga omoshiroi, to iu riyuu-de, | |
今まで 言語に なにも 興味を 示さなかった |
"сейчас до", языком вовсе не интересовавшиеся ("интерес не демонстрировавшие") |
ima made, gengo-ni
nani-mo kyoomi-o shimesanakatta |
|
若い 男の子たちが | "молодые мальчики", |
wakai otoko-no-ko-tachi-ga | |
日本語を 勉強し 始めた | японский учить начали, |
nihongo-o benkyoo-shi hajimeta, | |
と いう 話し も ある そう だ。 | "так говоримое говорение , видать" (по-видимому). |
to iu hanashi mo aru soo da. | |
こと | |
koto | "штука, вещь" (нейтральное значение) - использование в конструкциях с глаголом |
ことができる | "штука /выделение/ возможно делать" - указание способности |
koto-ga-dekiru | |
日本語を 話す ことが できます か。 |
"Японский язык говорить штука можете ли?" Можете ли говорить по-японски? |
nihongo-o hanasu koto-ga dekimasu ka? | |
~た ことがある | "~делал штука иметься" - чтобы говорить о произошедшем, об опыте |
~ta koto-ga-aru | |
日本へ 行った ことが あります か。 |
"Япония в ходил штука имеется ли?" Вы были в Японии? |
nihon-e itta koto-ga arimasu ka? | |
一回 だけ 馬に 乗った ことが ある。 |
"Один раз лишь лошадь на ездил штука иметься." Я лишь раз ездил на лошади. |
ikkai dake uma-ni notta koto-ga aru. | |
教室 以外 で 日本人 と 話した ことが ない。 |
"Класс (учебный) помимо, японец и/с говорил штука нет." Кроме как в классе (на уроке), с японцами не говорил. |
kyooshitsu igai de nihonjin to hanashita koto-ga nai. | |
verb+ことがある |
словарная форма глагола + "штука иметься" - когда что-то будет происходить, возможно, периодически |
verb + koto-ga-aru | |
この 仕事は 電話で 日本人の お客さん と | На этой работе ("эта работа" состоит в том,) по телефону с японскими клиентами |
kono shigoto-wa denwa-de nihonjin-no okyaku-san to | |
話す ことが あります。 | "говорить штука быть" (в это работа состоит; такая будет работа). |
hanasu koto-ga arimasu. | |
ことにする | "штука в делать" - решиться, определиться сделать |
koto-ni suru | |
あの 会社に 入る ことに しました。 |
"Эту компания в входить" (поступить на работу в эту компанию) "штука в сделал" (решил, определился в этом). |
ano kaisha-ni hairu koto-ni shimashita. |
|
毎日 三十分 勉強する ことに した。 | Каждый день, [по] 30 минут учиться решил. |
mainichi san-juppun benkyoo-suru koto-ni shita. | |
ことになる | словарная форма глагола + "штука в становиться" - принято решение |
verb + koto-ni-naru | |
オーストラリアへ 行く ことに なりました。 |
В Австралию "ехать штука в стал." Я решил (было решено), ехать в Австралию. |
oosutoraria-e iku koto-ni narimashita. | |
妻が 入院したの で 炊事する ことに なった。 |
Жена "госпитализированная т.к. быть", готовку (на кухне) стал делать. |
tsuma-ga nyuuin-shita-no de, suiji suru koto ni natta. |
|
こと | koto - штука |
日本の 歴史の ことは よく 知って います か。 |
"Японскую историческую штуку" (об истории Японии) "часто знать иметь ли?" (много/хорошо знаете ли?) |
nihon-no rekishi-no koto-wa yoku shitte imasu ka? |
|
その とき 心配したのは 娘が 一人に なる こと だ。 |
В то время "беспокоила -ное" (что меня тогда беспокоило) - "дочь один человек становиться штука была" (что одна станется). |
sono toki shinpai-shita-no-wa musume-ga hitori-ni naru koto da. |
|
После утверждения - чтобы подчеркнуть дополнительно. | |
新年抱負。 | Новогодние намерения: |
shinnen hoofu. | |
第一、たばこを 吸わない こと。 | 1) Курить бросить /штука/. |
dai ichi, tabako-o suwanai koto. | |
p112 |
|