(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
安室奈美恵 - Walk In The Park Amuro Namie |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Walk In The Park | Прогулка в парке | Walk In The Park |
さみしかったよって 口に出せない 逢えなくなって 手もつなげずに |
Одинока как была Не высказать Встретить не могла Руку также не держала |
How lonely I’ve felt I can’t bring myself to say I haven’t been able to meet you Or hold your hand |
samishikatta yotte Kuchini dasenai Aenaku natte Te mo tsunagezu ni |
||
woo… いたのにね woo… | Ох, не было, ох | woo…in mine, woo… |
woo... ita no ni ne woo... | ||
冬のポケット リップクリーム 貸してあげたね かわいかったね woo… キスしてね |
Зимний карманный Крем для губ Одолжила тебе, не, миленькая (для тебя), не Ох, поцелуй, не |
I let you borrow the winter lip
cream In my pocket ’cause it looked cute on you woo…kiss me |
Fuyu no POKETTO RIPPUKURIIMU Kashite ageta ne kawaikatta ne woo... KISU shite ne |
||
想いが届けば それから答えが欲しくなる |
Мысли достигнут (тебя) если Тогда, ответ желаю |
If you know how I feel then I want your answer |
Omoi ga todokeba sorekara kotae ga hoshiku naru |
||
※I
walk in the park 一人きり二人とは 違うけれど I walk in the park 地球は私にも今日は優しい※ |
Прогулка в парке Совершенно одна (когда), и вдвоём (сравнивая) отличается однако (вдвоём - не как один) Прогулка в парке Земля ко мне /опять /сегодня дружественна |
*a walk in the park Alone, and when we’re together ("two-people and /theme/") it feels different a walk in the park The earth is kind to me again today |
a walk in the park hitori kiri futari to wa chigau keredo a walk in the park chikyuu wa watashi ni-mo kyou wa yasashii |
||
空を仰いで 両手伸ばして 考えてみた たとえば私 woo… 雲の様 woo… |
На небо гляжу вверх, обе руки вытягиваю Размышляю, "например я" (чтобы было если я) Ох, облако типа, ох |
I looked up at the sky, stretched
out my arms And thought what it’d be like woo…if I were a cloud, woo… |
Sora wo aoi de ryoote nobashite Kangaetemita tatoeba watashi woo... kumo no-yoo woo... |
||
何かに見えて またすぐ変わって どこかに向かい 形になって woo… 消えてゆく |
Что-то смотрю, затем/опять немедленно меняется Куда-то по направлению, формируется (направляется) Ох, исчезает |
Looking like one thing then changing Floating in one direction woo…and vanishing |
Nanika ni miete mata sugu kawatte Dokoka ni mukai katachi ni natte woo... kiete yuku |
||
気持ちが届いて でもまた遠くて |
Ощущения достигают (настроение моё ухватываешь), Но опять/уже далеко |
Even if you know how I feel, you end up farther away |
Kimochi ga todoite demo mata tookute |
||
△a
walk in the park 必ず誰かは 優しい a walk in the park 本当は あなたにも そばにいて欲しい△ |
Прогулка в парке Непременно, некто дружественный (там) Прогулка в парке Правда, тебя также Здесь/рядом идущим желаю (чтоб шёл сбоку) |
**a walk in the park Someone out there must be kind a walk in the park The truth is I want you here by my side too |
a walk in the park kanarazu dareka wa yasashii a walk in the park hontou wa anata ni-mo soba ni ite hoshii |
||
a walk in the park a walk in the park |
||
(△くり返し) (※くり返し) |
|
||
|
杏子 | 遊戯、戻ってこないね | Юги не возвращается, не. |
yuugi, modotte ko nai ne. | ||
本田 ヒロト | つーかよ、なんか変じゃねえか? | Ладно, что странного, не? |
tsuu ka yo, nan ka hen ja nee ka? | ||
城之内 | あ? | А? |
a? | ||
本田 ヒロト | 気が付かねえか? | Заметил, не? |
ki ga tsuka nee ka? | ||
出てったっきり戻ってこないのは | Ушёл с тех пор как, не вернулся. | |
detetta kkiri modotte ko nai no wa | ||
遊戯だけじゃねえぞ。 | Юги "просто лишь, не" (как Юги). | |
yuugi dake ja nee zo. | ||
いつの間にか、この車両の客、 | Незаметно, этого вагона пассажиры, | |
itsuno mani ka, kono sharyoo-no kyaku, | ||
みんな居なくなっちまった | все, убыли/ушли полностью. | |
minna, inaku nacchimatta. | ||
<唸り unari> | <кряхтения> | |
ダーツ | he he he | <хе хе хе> |
城之内 | ここにも誰も居ねえ | Тут, никого нет. |
koko ni mo daremo i-nee. | ||
杏子 | 次の車両は? | Следующий вагон? |
tsugino sharyoo-wa? | ||
本田 ヒロト | ここもいねえ | Тут, тоже нет. |
koko mo i-nee. | ||
杏子 | 遊戯 | Юги |
yuugi | ||
城之内 | この列車、なんか変だぜ | Этот поезд, такой странный. |
kono ressha, nanka hen da ze | ||
本田 ヒロト | オレ達以外に、 | Нас кроме, (кроме нас) |
ore-tachi igai-ni, | ||
乗客がみんな居なくなっちまったんだ | пассажиры, все убыли (не стало их полностью). | |
jookyaku-ga minna inaku-nacchi-matta n da | ||
城之内 | まだどこにも停車してねえのによ、 | Еще, где останавливается, йо. |
mada, doko ni mo teisha-shite nee no ni yo, | ||
こんなことありえねえ | Эта штука дьявольская, не. | |
konna koto arie nee | ||
本田 ヒロト | もしかして、これも奴らの仕業 | Вероятно, это также паренька работа (рук дело). |
moshi-ka-shite, kore-mo yatsura no shiwaza | ||
杏子 | あ、待って遊戯 | А, подожди, Юги. |
a, matte, yuugi | ||
杏子 | 遊戯! | Юги! |
yuugi! | ||
ファラオ | 杏子! | Анзу! |
anzu! | ||
城之内 | 遊戯! | Юги! |
yuugi! | ||
本田 ヒロト | 杏子! | Анзу! |
anzu! | ||
杏子 | 本田!城之内! | Хонда, Джооноочи! |
honda! joonoochi! | ||
ファラオ | くそ! | Дерьмо! |
kuso | ||
杏子 | 遊戯、 | Юги! |
yuugi, | ||
すぐに列車を止めてもらわなくっちゃ | Немедленно, поезд остановить необходимо. | |
sugu-ni ressha-o tomete morawanaku ccha | ||
ファラオ | ああ | Ага |
aa | ||
城之内 | くそぉ、どうなってんだ? | Дерьмо, что теперь? |
kuso-o, doo natte n da? |
第一百三十七課 | Курс иероглифов, канджи | |
豆 | まめ | бобы |
大豆 | だいず | соя |
豆腐 | とうふ | тофу |
登 | подъём, восхождение | |
登山 | とざん | восхождение на гору |
登る | のぼる | подниматься, лезть наверх |
農 | сельское хозяйство, фермерство | |
農業 | のうぎょう | сельское хозяйство |
農夫 | のうふ | крестьянин |
農民 | のうみん | крестьяне, крестьянство |
波 | なみ | волна |
余波 | よは | отзвуки, вторичный эффект/результат |
短波 | たんぱ | коротка волна, короткие радиоволны |
周波 | しゅうは | частота, волна |
配 | распределение, выдача | |
気配 | けはい | индикаторы, сигналы |
心配 | しんぱい | беспокойство |
配る | くばる | доставлять, передавать |
倍 | ばい | /номер, раз/ |
二倍 | にばい | дважды, два раза |
倍数 | ばいすう | умножение, множитель |
倍率 | ばいりつ | диаметр, увеличение |
発 | открывать, происходить | |
出発 | しゅっぱつ | отправление |
発生 | はっせい | проявление, появление, источник |
活発 | かっぱつ | жизненность, резвость |
反 | против, отражение | |
反応 | はんのう | ответ |
反対 | はんたい | оппозиция, сопротивление |
反証 | はんしょう | "против доказательство", доказательство противного |
坂 | さか | холм, склон |
上り坂 | のぼりざか | подъём |
下り坂 | くだりざか | спуск |
坂道 | さかみち | холма дорога, дорога на гору |
FG137 Формальная грамматика |
p106 Время и даты |
Время | |
時 | "время, когда" |
toki | |
Указание времени по часам | |
七時二十八分 | 7 часов 28 минут |
shichi-ji ni-juu hap-pun | |
二分十三秒 | 2 минуты 13 секунд |
ni-fun juu-san-byoo | |
十一時半 | 11 часов с половиной |
juu-ichi-ji han | |
六時十分前 | 6 часов без 10 минут |
roku-ji juup-pun mae | |
十時ごろ | 10 часов примерно |
juu-ji goro | |
午前 | утра, до полудня |
gozen | |
午後 | после полудня |
gogo | |
午前六時十分前 | утра, 6 часов 10 минут "менее" (5:50) |
gozen roku-ji juup-pun mae | |
午後四時 | 4 часа вечера (после полудня) |
gogo yo-ji | |
この電車は 十五時三十六分 発東京行きです |
Этот поезд, в 15 часов 36 минут в Токио отправляется ("отправление Токио направляться есть"). |
kono densha-wa juu-go-ji san-juu rop-pun hatsu tookyoo yuki desu. |
|
Момент времени отмечается с помощью ni | |
六時に 会いましょう | В 6-ть увидимся. |
roku-ji-ni aimashoo | |
Промежуток времени, период времени | |
間 | "пространство, между" |
kan | |
二時間 | в течении 2-х часов |
ni-ji-kan | |
三日間 | в течении 3-х дней, за 3 дня |
mik-ka-kan | |
十年間、十年 | в течении 10 лет, промежуток в 10 лет |
juu-nen-kan | |
ヶ月 | кол-во месяцев |
kagetsu | |
三ヶ月 | 3 месяца, период в 3 месяца |
san-ka-getsu | |
私は東京大学に六ヶ月 留学しました |
Я, в Токийском Университете, 6 месяцев "учёбы за границей [студентом]" был. |
watashi-wa tookyoo daigaku-ni rok-ka-getsu ryuugaku shimashita. |
|
Даты | |
年 | год |
nen | |
一九六五年 | 1965 год |
千 九百 六十 五 年 | (чтение) |
sen kyuu-hyaku roku-juu go-nen | |
二〇〇〇 年 | 2000 год |
二千年 | (чтение) |
ni-sen-nen | |
西暦紀元前 + 年 | "христианской эры до", B.C., до "нашей эры" |
seireki-kigen-zen + nen | |
西暦紀元前四五三年 | 453 год до нашей эры |
西暦紀元前 四百 五十 三 年 | |
seireki-kigen-zen yon-hyaku go-juu san nen | |
p107 |
|