(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
工藤静香 - 禁断のテレパシー Kudoo Shizuka - Kindan no Telepathy 136 禁断のテレパシー 142 恋一夜 169 ふ-じ-つ 170 アゲイン 141 雪・月・花 |
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
禁断のテレパシー | Запретная телепатия | Forbidden telepathy |
Tell me why… Tell me why… チュッ チュッ Tell me why… Tell me why… Tell me why… |
||
Tell me why... Tell me why... CHUTSU CHUTSU Tell me why... Tell me why... Tell me why... |
||
夜明けに抱かれて | В рассвета объятиях... | Embraced by the dawn |
yoake ni dakarete | ||
急に呼び出された 夜のプールバーで もう だめ 1人きり私 |
Внезапно позвал ("позванная") Ночной Pool Bar (бар с бассейном) Уже, бесполезно (больше не вынести), одна лишь я |
Suddenly called me Night Pool Bar More/Already, it's useless, me being all alone |
Kyuu ni yobidasareta Yoru no PURU-BA- de Mou (mou) dame (dame) Hitorikiri watashi |
||
青いグラスの前 肘をついた向きで もう だめ すれ違う心 |
Голубого стекла перед Локоть располагается Более, напрасно, разминулись сердца (или несогласно/изменилось сердце) |
In front of blue glass Positioned my elbow More/Already, it's useless, hearts disagree (or passed each other or heart changed) |
Aoi GURASU no mae Hiji wo tsuita muki de Mou (mou) dame (dame) Surechigau kokoro |
||
LOVE… 指のすき間を こぼれ落ちてゆく 砂たちの叫び声 瞳の窓 |
Лаву... Пальцами между пространство (зазор) Пролитое падает уходит Песка (нашего) крик, глаз окна |
Love... The gap between fingers continues spilling Sandy crying voice, window of eye |
LOVE... Yubi no sukima wo koboreochite yuku Suna-tachi no sakebigoe hitomi no mado |
||
※テレパシー サヨナラを感じてても テレパシー 悲しみを感じてても |
Телепатия... Прощание, кажется/чувствуется, и/хотя Телепатия... Прощание, кажется/чувствуется, и/хотя |
Telepathy Even if I feel "Goodbye" Telepathy Even if I feel "Sadness" |
* TEREPASHI- sayonara wo kanjitetemo TEREPASHI- kanashimi wo kanjitetemo |
||
あなたを愛してるから ちょっと待って 次の言葉 |
Я люблю тебя т.к. (с тех пор) Немного жду следующие слова |
Because I love you Waiting a little for the next words |
Anata wo ai shiteru kara Chotto matte tsugi no kotoba |
||
テレパシー サヨナラを感じてても テレパシー 悲しみを感じてても |
Телепатия... Прощание, кажется/чувствуется, и Телепатия... Прощание, кажется/чувствуется, и |
Telepathy Even if I feel "Goodbye" Telepathy Even if I feel "Sadness" |
TEREPASHI- sayonara wo kanjitetemo TEREPASHI- kanashimi wo kanjitetemo |
||
今だけ気づかせないで ちょっと 何も何も変わらない フリをして※ |
Сейчас только заметить мне не позволь Немножко, ничего ничего неизменно Притворяюсь |
Now only, don't let me notice A little nothing, nothing has changed pretending |
Ima dake kidzukase nai de Chotto nani-mo nani-mo kawaranai Furi wo shite |
||
ドアの開け方でも 機嫌くらいわかるわ I Know(I Know) You Know(You Know) 見つめ合う言葉 |
Дверь открыта ("открывательный
метод") но Настроение почти узнала/понимаю Знаю, знаешь Видеть-подходящее (смотреть друг на друга) слова |
Door is opened ("opening method"),
but I somehow know this mood, wah I know, you know Words looking at each other |
DOA no akekata demo Kigen kurai wakaru wa I know (I know) You know (You know) Mitsumeau kotoba |
||
Please… お願いだから 何も言わないで バラバラのやさしさは 小さな刺 |
Плизу... Прошу соответственно Ничего не говори Роз роз изящество, маленький шип |
Please... Only a wish do not say anything Rose graciousness, small thorn |
Please... Onegai dakara nani mo iwanaide PARAPARA no yasashisa wa chiisana toge |
||
シンパシー 接吻(口付け) 受け止めても シンパシー 思い出 受け止めても |
Симпатия... Поцелуй, получаю но Симпатия... Воспоминания получаю хотя |
Sympathy Receiving a kiss, but Sympathy Receiving memories, and |
SHINPASHI- seppun (kuchidzuke) uketometemo SHINPASHI- omoide uketometemo |
||
あなたを忘れられない ちょっと待って 広い背中 |
Ты незабываем (ты "не можешь быть забыт") Немного подожди, широкая спина |
You can not be forgotten Wait a bit, wide spine |
Anata wo wasurerarenai Chotto matte hiroi senaka |
||
シンパシー 接吻 受け止めても シンパシー 思い出 受け止めても |
Симпатия... Поцелуй, получаю но Симпатия... Воспоминания получаю хотя |
Sympathy Receiving a kiss, but Sympathy Receiving memories, and |
SHINPASHI- kuchidzuke uketometemo SHINPASHI- omoide uketometemo |
||
今夜は恋人でいて 時はいつもいつも 禁断のテレパシー |
Этим вечером, любовником являясь (Такое) время всегда, всегда Запретное, телепатия |
This night, I'm a lover such this is always, always Forbidden telepathy |
Kon'ya wa koibito de ite Toki wa itsumo itsumo Kindan no TEREPASHI- |
||
(※くり返し) | Repeat | |
* repeat |
|
||
|
本田 ヒロト | 今は何を言っても無駄だぜ、杏子。 | Сейчас, что бы ты ни сказала, бесполезно, Анзу. |
ima-wa, nani-o ittemo - muda daze, anzu. | ||
今度ばかりはさすがの遊戯も | В этот раз, только, вправду (как и ожидалось) на Юги /также/ | |
kondo bakari-wa sasuga-no yuugi mo | ||
相当こたえてるみたいだからな |
соответствующий ответ /похож/, так оно есть. (Похоже на Юги, в его ситуации). |
|
sootoo kotaeteru mitai dakara na. | ||
城之内 | ほっとけよ | Оставь её в покое, йо. |
hottoke yo | ||
もう一人の遊戯は、オレが・・・ | Ещё одного Юги, я, | |
moo hitori-no yuugi-wa, orega... | ||
この城之内克也様が 必ず助け出して見せるって |
этот Джооноочи Катсуя господин, определённо спасу, /покажу/ -так говорю. |
|
kono joonoochi
katsuya
sama-ga kanarazu tasukedashite miseru -tte |
||
杏子 | 城之内・・・ | Джооноочи |
joonoochi.. | ||
ファラオ | あの時、 | В то время, |
ano toki, | ||
オレは湧き上がる闇の衝動を | я, бурлящие (выходящие наружу) темноты (тёмной стороны) импульсы | |
ore-wa wakiagaru yami-no shoodoo-o | ||
どうすることも出来ず、 | что бы ни делал, не удержал. | |
doo suru koto mo deki-zu, | ||
自分を見失った | Себя потерял (из виду). | |
jibun-o miushinatta | ||
【回想】kaisoo | Воспоминания | |
これで決着がつくぜ、 | Здесь/Этим, (финальное) решение принимается, | |
korede ketchaku-ga tsuku ze, | ||
ラフェール ブラックマジシャンガールを生け贄に! |
Рафаэль. Чёрную колдунью в жертву приношу! |
|
rafeeru Burakku majishan gaaru-o ikenieni! |
||
くらえ! | Стреляй! | |
kurae! | ||
その結果 | Этого результат, | |
sono kekka | ||
【回想】 kaisoo | Воспоминания | |
見るな、そんな目でオレを見るな! | Не смотрите на меня, такими глазами на меня не смотрите! | |
miruna, sonna me-de ore-o miruna! | ||
ラフェール | 名も無きファラオ! | Безымянный Фараон! |
namonaki farao! | ||
モンスター達の怒りを受けるがいい! | Монстров гнев получи /так хорошо/! | |
monsutaa tachi-no ikari-o ukeru ga ii! | ||
ガーディアン・エアトスの攻撃! | Guardian Aetos атакует! | |
gaadian eatosu-no koogeri! | ||
フォビデンゴスペル! |
Запретный Евангелий! Forbidden Gospel! |
|
fobiden gosuperu! | ||
Guardian Aetos |
うわあああああ!!!
|
|
hai! | ||
ファラオ | !相棒 相棒! | Партнёр, Партнёр! |
aiboo! aiboo! | ||
オレは・・・ 命よりも大切なものを失った |
Я, чем жизнь более важную вещь потерял. | |
ore wa... inochi yorimo taisetsuna mono-o ushinatta |
||
くそ!(壁を殴る) | Дерьмо! | |
kuso! (kabe o naguru) | ||
すまない・・・相棒・・・ | Извини, Партнёр. | |
sumanai... aiboo.. | ||
06:26 |
第一百三十六課 | Курс иероглифов, канджи | |
度 | たび | раз, градус, мера |
緯度 | いど | широта (геогр.) |
温度 | おんど | температура |
都 | みやこ | столица |
首都 | しゅと | столица |
都市 | とし | город, столица |
投 | бросать, отдавать | |
投げる | なげる | бросать, швырять |
投資 | とうし | инвестиция |
国民投票 | こくみんとうひょう | национальный референдум/голосование |
島 | しま | остров |
無人島 | むじんとう | безлюдный остров |
半島 | はんとう | полуостров |
等 | など | и т.д. |
対等 | たいとう | эквивалент |
同等 | どうとう | равный, того же ранга |
湯 | ゆ | горячая вода |
熱湯 | ねっとう | кипящая вода |
湯気 | ゆげ | пар |
動 | どう | движение, перемена |
自動 | じどう | самодвижущийся, автоматический |
移動 | いどう | движение, удаление, миграция |
童 | わらべ | ребёнок |
童話 | どうわ | сказка |
児童 | じどう | детский, ребёнок |
学童 | がくどう | школьник |
FG136 Формальная грамматика |
p105 Счёт предметов. Порядковые номера. |
め・目 | Порядковое числительное образуется добавлением "me" ("глаз") |
ひとつ、ふたつ | hitotsu, futatsu после счётного слова. |
В общем случае, оно означает "раз". | |
郵便居は 一つ目の 信号を 右に 曲がります。 |
Почтовое отделение [если хочешь туда попасть],
на первом светофоре (когда светофор первый раз увидишь), направо поверни. |
yuubinkyoku-wa hitotsu-me-no shingoo-o migi-ni magarimasu. |
|
二つ目の 事件に ついて さきに 話しましょう。 |
О второй ("второго раза") проблеме/инциденте /об/
сначала поговорим-ка. |
futatsu-me-no jiken-ni tsuite sakini hanashimashoo. |
|
め | "me" также добавляется после число + счётное слово |
Люди | |
ひとり | один человек |
ひとりめ・一人目 | первый человек |
ふたり | два человека |
ふたりめ・二人目 | второй человек |
Предметы | |
いっかいめ・一回目 | первый раз, в первый раз |
いちばんめ・一番目 | первый/лучший раз |
にはいめ・二杯目 | вторая чашка (чашку, второй раз) |
さんぼんめ・三本目 | третья бутылка |
一回目の 出張は 大変 だった。 | Первый (в первый раз) бизнес-тур ужасен был. |
Ik-kai-me-no shutchoo-wa taihen datta. | |
交通事故に 巻き込まれた。 | В дорожное происшествие (в аварию) попал ("вовлечён был"). |
kootsuu-jiko-ni makikomareta. | |
また 靴が 取られた。 | Опять туфли "забраны" (украли). |
mata kutsu-ga torareta. | |
田中君が 三人目の 被害者 だ。 | Танака - третья жертва. |
tanaka-kun-ga san-nin-me-no higaisha da. | |
僕が アルコールに 慣れて いない から | Я, к алкоголю не привыкший т.к., |
boku-ga arukooru-ni narete inai kara, | |
二杯目を 飲んで 気持ち 悪く なった。 | после второй чашки чувство плохое стало. |
ni-hai-me-o nonde kimochi waruku natta. | |
だい・第 | dai - /порядковый номер/, раздел, глава |
Может добавляться при указании порядкового номера/раза. | |
山田さんを 推薦 します。 | Ямада-сан (я её) рекомендую. |
yamada-san-o suisen shimasu. | |
第一に 責任感が あります から。 | Во-первых, ответственности чувство имеет т.к. |
dai-ichi-ni sekininkan-ga arimasu kara. | |
第三番目の 理由は 気温が 高すぎる と いう こと です。 |
Третья причина - температура слишком высокая /так говоримая/ /штука/факт/ /есть/. |
dai-san-ban-me-no riyuu-wa kion-ga takasugiru to iu koto desu. |
|
第六回目の BATJ 会議は ロンドンで 行われます。 |
6-я
BATJ конференция в Лондоне произойдёт/пройдёт. |
dai-rok-kai-me-no BATJ kaigi-wa ondon-de okonawaremasu. |
|
い・位 | i - место, позиция, /на таком-то месте/ |
だい・第 | может быть вместе с dai - /раздел/ |
第六位に 佐伯 雄太 君。 |
На 6-м месте - Саэки Ююта /конь/товарищ/. "Раздел-шесть-место-в Саэки Ююта /кун/." |
dai-roku-i-ni saeki yuuta kun. | |
ばん・番 | ban - /номер/ |
次の 大阪 行きは 三番線 から です。 |
Следующий в Оосака идущий (поезд) с третьей платформы (отправляется с третьей линии). |
tsugi-no oosaka-yuki-wa san-ban-sen kara desu. | |
六番 窓口へ 行って ください。 |
В окошко номер 6 идите пожалуйста. "Шесть номер окошко /местоположение/ иди пожалуйста." |
roku-ban madoguchi-e itte kudasai. | |
だい | dai /раздел, глава/ также может добавлять - без изменения смысла)\ |
今年の 抱負は 第一番に 遅刻 しない こと。 |
На этот год намерения - во-первых ("раздел один номер в") - не опаздывать /такая штука/. |
kotoshi-no hoofu-wa dai-ichi-ban-ni chikoku shinai koto, |
|
第二番に、 宿題を きちんと やる こと。 |
Во-вторых - домашнюю работу аккуратно делать /штука/. |
dai-ni-ban-ni, shukudai-o kichinto yaru koto. |
|
p105 |
|