(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
斉藤由貴 - 悲しみよこんにちは Yuki Saito |
lyrics / transcription | перевод | translation |
悲しみよこんにちは | Привет, печаль | Hello, sadness |
Kanashimi yo konnichi wa | ||
手のひらのそよ風が 光の中き・ら・き・ら 踊り出す おろしたての笑顔で 知らない人にも 「おはよう」って言えたの |
На руки ладони /нёжный ветер/ (бриз) В мерцании (сияние мерцает-мерцает), Танцевать начинает Совершенно новое /улыбающееся лицо/ /посредством/ Неизвестному человеку также (тебе) "доброе утро" /так именуемое/ сказала |
The gentle zephyr
above my palm starts to dance in the sparkling light. With a brand-new smile, I was able to say "Good morning" even to strangers. |
tenohira no soyo-kaze ga hikari no naka ki·ra·ki·ra odoridasu oroshitate no egao de shiranai hito ni mo "Ohayou" tte ieta no |
||
あなたに 逢えなくなって 錆びた時計と 泣いたけど |
Тебя даже если более не увижу / не встречу С ржавые часами (моими) плачу /однако/ (рыдаю) |
When I could no longer see you, I wept together with my rusted watch. |
anata ni aenaku natte sabita tokei to naita kedo |
||
平気 涙が乾いた跡には 夢への扉があるの 悩んでちゃ 行けない |
Спокойствие! Слёзы высохших следы В мечту дверь имеется Печалится/беспокоится не надо, не годится |
But it's fine. Tracing after the trail left by my tears, I will be able to find a door leading to my dream. I must not let myself be so frustrated. |
heiki namida ga kawaita ato ni wa yume e no tobira ga aru no nayande-cha ike nai |
||
今度 悲しみが来ても 友達迎える様に微笑うわ …きっと 約束よ |
В этот (в следующий) раз, депрессия наступила /даже
если/ Друзей выйти встретить чтобы, улыбаюсь Наверняка, договорились, йо! |
The next time even when sadness visits, I will smile as though I'm about to meet an old friend. ...Without a doubt, that's my promise. |
kondo kanashimi ga kite mo tomodachi mukaeru you ni warau wa ...kitto yakusoku yo |
||
降りそそぐ 花びらが 髪に肩にひ・ら・ひ・ら ささやくの 出逢いと同じ数の 別れがあるのね あなたのせいじゃない |
Падают льются, лепестки На волосы на плечи. Тихо-тихо, Шёпот -ное. "Встречи и /такое же/ количество" "Прощания имеются -ное, не" (встреч и прощаний д.б. одинаковое кол-во) не твоя ошибка/вина |
A shower of flower petals whisper softly to my hair and my shoulders. The number of farewells must be equal to the number of encounters, right? You're not at fault. |
furisosogu hanabira ga kami ni kata ni hi·ra·hi·ra sasayaku no deai to onaji kazu no wakare ga aru no ne anata no sei ja nai |
||
想い出 あふれだしても 私の元気 負けないで |
Воспоминания переполняют хотя Моя энергия/здоровье не проиграет (я в порядке) |
Even when my memories become overflowing, my vigor and spirit will not lose to them. |
omoi de afure-dashite mo watashi no genki makenai de |
||
平気 ひび割れた胸の隙間に 幸せ忍び込むから 溜息はつかない |
Всё нормально. "Трещина трескается" груди трещина Счастье, "тайком вползает" т.к. Вздыхать невозможно (не буду жаловаться) |
It's fine. In the cracks of my bosom, happiness is lurking. I will not lament. |
heiki hibi wareta mune no sukima ni shiawase shinobi komu kara tameiki wa tsukanai |
||
不意に 悲しみはやってくるけど 仲良くなってみせるわ …だって 約束よ |
Внезапно, печаль пришла (ранее), однако Подружусь постараюсь (посмотрю что будет) Потому что - это обещание, йо! |
Sadness might visit before I could notice, but I'll try to become good friends with it. ...After all, it's my promise. |
fui ni kanashimi wa yatte kuru kedo nakayoku natte miseru wa ...datte yakusoku yo |
||
平気 涙が乾いた跡には 夢への扉があるの 悩んでちゃ 行けない |
Спокойствие. По слёз высохшим следам (пойду) в мечту дверь имеется Печалиться/беспокоиться не надо ("идти не") |
Be cool. Tracing after the trail left by my tears, I will be able to find a door leading to my dream. I must not let myself be so frustrated. |
heiki namida ga kawaita ato ni wa yume e no tobira ga aru no nayandecha ike-nai |
||
そうよ優しく友達迎える 様に微笑うわ …きっと約束よ |
Так, мягко, друзей встреть/пригласить чтобы, улыбаюсь Наверняка, договорились, йо! |
Yes, I'll tenderly smile as though I'm meeting an old friend. ...Without a doubt, that's my promise. |
sou yo yasashiku tomodachi mukaeru you ni warau wa... kitto yakusoku yo |
||
不意に悲しみはやってくるけど 仲良くなってみせるわ …だって 約束よ |
Внезапно, печаль пришла, однако Подружусь постараюсь Потому что - это обещание, йо! |
Sadness might visit before I could notice, but I'll try to become good friends with it. ...After all, it's my promise. |
fui ni kanashimi wa yatte kuru kedo nakayoku natte miseru wa ...datte yakusoku yo |
|
||
|
本田と杏子 | 遊戯王デュエルモンスターズ | Юги О, Дуэльные Монстры |
yuu-gi-oo dueru monsutazu | ||
立ち上がれ遊戯! 負けるな城之内スペシャル! |
Встань/крепись, Юги! Не проиграй, Джооноочи - спец выпуск! |
|
tachiahare, yuugi!
makeru-na, joonoochi supesharu! |
||
城之内 | 【前回までのあらすじ・粗筋】 | [Последнего выпуска сводка] |
zenkai made no arasuji | ||
ラフェールとの戦いに敗れ、 | С Рафаэлем битву проиграв (был поражён), | |
rafeeru-to-no tatakai-ni yabure, | ||
遊戯の魂を奪われてしまった もう一人の遊戯。 |
Юги душа унесена/вырвана была, "ещё один человек Юги" (Фараон). |
|
yuugi-no tamashi-ga ubawarete shimatta moo hitorino yuugi. |
||
辛い気持ちは痛いほどわかるが、 | Горькое чувство болезненное /об/ знаю, | |
tsurai kimochi-wa itai hodo wakaru ga, | ||
いつまでも塞ぎこんでたって仕方がねえ。 | никогда отчаиваться нельзя /такой путь/. | |
itsumademo fusagikonde tatte chikata-ga nee. | ||
ドーマの秘密を暴いて、 | Доома (пожинают души дуэлистов) секреты раскрыть, | |
dooma-no himitsu-o abaite, | ||
奪われた魂を取り返そうぜ。 | отобранную душу вернуть, такое. | |
ubawareta tamashi-o tokikae soo ze. | ||
しかし気になるのは 居なくなっちまった 羽蛾と竜崎だ。 |
Однако, беспокоит ("дух наступивший") исчезнувшие Ханега и Рьююзаки. |
|
shikashi
kini-naruno-wa inaku nacchi matta hanega to ruuzaki da. |
||
あいつらまさか、 ドーマに寝返ったんじゃ・・・ |
Они, возможно ли, к Доома примкнули? |
|
aitsura,
masaka, dooma-ni negaetta n ja... |
||
城之内 | それじゃあ、先に行ってるぜ | Итак/ладно, отправляемся ("будущее идём", отправляйтесь уже). |
soreja, sakini itteru ze. | ||
杏子 | ホプキンス教授とレベッカをお願いね | Профессора Хопкинса и Ребекку тебе оставляю ("пожалуйста, не"). |
hopukinsu kyooju to rebekka-o onegai ne. | ||
御伽 |
ああ、任せてよ。 教授が回復次第、 ボクたちも後を追うよ |
А, рассчитывайте на меня. Профессор выздоровеет как только, с вами опять встретимся ("будет побежим за"), йо! |
aa, makasete yo. kyooju-ga kaifuku shidai, boku-tachi-mo ato-o ou yo. |
||
本田 ヒロト |
頼んだぜ、 教授が来なきゃ 始まんねえからな |
Надеюсь/Прошу, т.е. если профессор не придёт ничего не получится. |
tanon da ze, kyooju-ga konakya hajiman nee kara na. |
||
レベッカ |
私も行く!
ダーリンは私が助けるんだから |
Я также иду! Дорогого/милого, я спасти хочу т.к. |
watashi-mo iku! daarin-wa watashi-ga tasukeru n da kara |
||
ホプキンス教授 | よさんかレベッカ | Спокойствие, Ребекка. |
yosan ka rebekka | ||
レベッカ | だってぇ | Но! |
datte | ||
ホプキンス教授 |
いい加減にしなさい。 一番辛いのは、遊戯くんなんだぞ |
Хорошее поведение делай пожалуйста. Наиболее страдающий - Юги /конь/ однако. |
ii kagen ni shinasai. ichiban tsurai no wa, yuugi kun nan da zo. |
||
レベッカ | おじいちゃんの馬鹿! | Дедушка - дурак! |
ojii-chan no baka! | ||
杏子 | 遊戯・・・ | Юги... |
yuugi.. | ||
本田 ヒロト | 時間だ | Время. |
jikan da | ||
御伽 | 気を付けて | Осторожно. |
ki-o tsukete | ||
杏子 | うん | Угу. |
un | ||
杏子 |
遊戯・・・
|
Юги... |
yuugi... | ||
ねえ遊戯、見て見て!綺麗な景色! | Э, Юги, смотри, смотри! Красивый пейзаж! | |
nee, yuugi, mite mite! kireina keshiki! | ||
・・・フロリダってどんなとこかしら? | Флорида, что за место, интересно? | |
furorida-tte donna toko kashira? | ||
あーあ、私、水着持ってくればよかった | Ааа, я купальник взяла бы, хорошо бы было. | |
aaa, atashi, mizugi motte kureba yokatta | ||
あ、お腹すいてない? | А, есть не хочешь? | |
a, onaka suite nai? | ||
食堂車開いてるかどうか見てこようかな! | Вагон-ресторан открыт ли посмотреть не хочешь ли! | |
shokudoo-sha aiteru ka doo ka mite ko yoo ka na! | ||
・・・遊戯・・・ | Юги... | |
yuugi... | ||
元気出してよ、遊戯。 | Веселее, Юги! | |
genki dashite yo, yuugi. | ||
辛い気持ちもわかるけど、でも、 | Страдаешь знаю хотя, но | |
tsurai kimochi mo wakaru kedo, demo, | ||
悔やんでばかりいても しょうがないし、 |
Сожалеть/Раскаиваться только /даже/ не поможешь. |
|
kuyande bakari itemo, shooga nai shi, |
||
みんなでもう一人の遊戯を 取り戻すことを考えようよ、ね? |
Все, ещё одного Юги о возвращении думают, йо, не? |
|
minna de, moo
hitorino yuugi-o torimodosu koto-o kangae yoo yo, ne? |
||
あ・・・ | А. | |
a... | ||
ファラオ | すまない | Извини. |
sumanai | ||
杏子 | 遊戯・・・ | Юги... |
yuugi... |
第一百三十五課 | FG P103 Курс канджи | |
Счётные слова | ||
まい・枚 |
いちまい にまい さんまい よんまい ごまい ろくまい ななまい はちまい きゅうまい じゅうまい なんまい? |
лист, марка, тарелка
один лист, два листа... |
こ・個 |
いっこ にこ さんこ よんこ ごこ ろっこ ななこ はっこ きゅうこ じゅうこ なんこ? |
штука (небольшой предмет), кусочек (долька) |
ひき・匹 |
いっぴき にひき さんびき よんひき ごひき ろっぴき ななひき きゅうひき じゅっぴき なんびき? |
животное, птица, рыба |
さつ・冊 |
いっさつ にさつ さんさつ よんさつ ごさつ ろくさつ なんさつ はっさつ きゅうさつ じゅうさつ なんさつ? |
книга, журнал |
だい・台 |
いちだい にだい さんだい よんだい ごだい ろくだい ななだい はちだい きゅうだい じゅだい なんだい? |
машина, телевизор, аппарат |
ほん・本 |
いっぽん にほん さんぼん よんほん ごほん ろっぽん ななほん はっぽん きゅうほん じゅっぽん なんぼん? |
длинные тонкие предметы, бутылка, сигарета |
かげつ・ヵ月 |
いっかげつ にかげつ さんかげつ よんかげつ ごかげつ ろっかげつ ななかげつ はっかげつ きゅうかげつ じゅっかげつ なんかげつ |
месяц |
さい・才・歳 |
いっさい にさい さんさい よさい ごさい ろくさい ななさい はっさい きゅうさい じゅっさい 20 years old=はたち なんさい? |
возраст людей и животных |
けん・軒 |
いっけん にけん さんけん よんけん ごけん ろっけん ななけん はっけん きゅうけん じゅうけん なんけん? |
здание, строение |
はい・杯 |
いっぱい にはい さんばい よんはい ごはい ろっぱい ななはい きゅうはい じゅっぱい なんばい? |
чашка (заполненная - "чашка чая") |
かい・回 |
いっかい にかい さんかい よんかい ごかい ろっかい ななかい はっかい きゅうかい じゅっかい なんかい? |
"повтор", количество раз |
かい・階 |
いっかい にかい さんがい よんかい ごかい ろっかい ななかい はっかい きゅうかい じゅうかい なんがい? |
этаж здания |
じ・時 |
いちじ にじ さんじ よじ ごじ ろくじ しちじ はちじ くじ じゅうじ なんじ? |
время, час по часам |
ふん・分 |
いっぷん にふん さんぷん よんぷん ごふん ろっぷん ななふん はっぷん きゅうふん じゅっぷん、じっぷん なんぷん? |
минута |
びょう・秒 |
いちびょう にびょう さんびょう よんびょう ごびょう ろくびょう ななびょう はちびょう きゅうびょう なんびょう? |
секунда |
にん・人 |
ひとり ふたり さんにん よにん ごにん ろくにん しちにん、ななにん はちにん きゅうにん じゅうにん なんにん? |
человек |
つう・通 |
いちつう につう さんつう よんつう ごつう ろくつう ななつう はちつう きゅつう じゅうつう なんつう? |
письмо, почтовые отправления |
FG135 Формальная грамматика |
p102 Счёт предметов. Счётные слова |
車二台 | Машина, две машины/два аппарата ("две платформы") |
kuruma ni-dai | |
馬六匹 | Лошадь, 6 животных |
uma rop-piki | |
ハンバーガー 三個と コーヒー 二杯 おねがいします。 |
Гамбургер, 3 штуки и кофе две чашки, пожалуйста (мне прошу). |
hanbaagaa san-ko-to koohii ni-hai onegai shimasu. |
|
私が りんごを 三個 買いました。 | Я, яблок три штуки купил. |
watashi-ga ringo-o san-ko kaimashita. | |
Число и счётное слово могут объединяться с помощью no | |
引き出し に 七枚 の 切手が ある。 | В шкафу (с выдвижными ящиками), семь листов марок имеется. |
hikidashi-ni nana-mai-no kitte-ga aru. | |
Единицы измерения | |
センチ | сантиметр |
senchi | |
メートル | метр |
meetoru | |
キロ | килограмм |
kiro | |
リットル | литр |
rittoru | |
ドル | доллар |
doru | |
ポンド | фунт |
pondo | |
Другое | |
畳 | "татами" - измерение площади этажа, счётное слово |
joo | |
hito - "одна штука" в данном случае - альтернатива "1! |
|
1パック いくつ 入り です か。 | В одну пачку, сколько входит? |
hito-pakku ikutsu iri desu ka? | |
p105 |
|