(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
中島みゆき
- 浅い眠り Nakajima Miyuki - Asai nemuri |
lyrics / transcription | перевод | translation | |
浅い眠り | Поверхностный сон |
Shallow dream | Un sueño ligero |
Asai nemuri | |||
忘れないと誓った あの日の夏は遠く 寄せて返す波にも あの日の風はいない |
"Не забуду", то/так обещал тот летний день далёкий Накатываются и возвращаются волны, но Того дня ветра (ветреных дней) уже нет |
Once, you swore you’d never forget
me Those summer days are long past Once, the waves would come and go Those windy days are no more |
Una vez, prometiste que nunca me
olvidarías Aquellos días de verano hace mucho pasaron Una vez, las olas irían y vendrían Aquellos días ventosos ya no están |
wasurenai to chikatta ano hi no natsu wa toku yosete kaesu nami ni mo ano hi no kaze wa inai |
|||
ああ二人で点した あの部屋のキャンドルは 光あふれる時代の中で どこへはかなく 消えていったのか |
Ах, двоими людьми зажжённая Той комнаты свеча Сиянием заполненного, того периода/эпохи /посреди/ Куда, эфемерно, исчезло-растворилось? |
Once, we lit a candle in that room It used to overflow with light Where has it gone so quickly? |
Una vez, prendimos una vela, ¿Dónde se ha ido tan rápido? |
aa futari de tomoshita ano heya no kyandoru wa hikari afureru jidai no naka de doko e hakanaku kiete itta no ka |
|||
恋しさを聞かせてよ 惜しみなく聞かせてよ 他人じゃないなら なおさら なおさら |
О любви, расскажи йо Без сожаления (без сомнения) расскажи мне, йо Если это не о ком-то другом Ещё, всё ещё (повтори) |
Tell me, of love Tell me, without hesitation And if it’s not about someone else Tell me even more |
Dime, de amor Dime, sin dudar Y si no es algo acerca de alguien más Dime aún más |
koishisa o kikasete yo oshiminaku kikasete yo tanin ja nai nara naosara naosara |
|||
浅い眠りに さすらいながら 街はほんとは 愛を呼んでいる |
В поверхностном сне Брожу в то время как По городу/улице /вправду/ Любовью зову |
In a light dream While I wander streets (as if) real Calling out for love |
En un sueño ligero Vago por la cuidad Convocando por amor |
asai nemuri ni sasurai nagara machi wa honto wa ai o yonde iru |
流離 sasurai | ||
x2 | |||
風の中にふるえて 瞬(またた)く星のように あやまちかもしれないと 哀しく迷っていた |
На ветру дрожат Подмигивающие звёзды будто "Ошибкой ка также было не" (не было ли то всё ошибкой) Печально бродила |
Swaying in the wind Like twinkling stars As if it were all a mistake Wandering sadly |
Balanceándose en el viento Como estrellas titilantes Como si todo fuese un error Vagando tristemente |
kaze no naka ni furuete matataku hoshi no youni ayamachi ka mo shirenai to kanashiku mayotte ita |
|||
ああ二人気づかない 失ってみるまでは 誰が一番ほしい人なのか 何が一番つらいことなのか |
Аа, двое людей внимание не обращают Пока не исчезнет (пока не пропало из виду) Кто самый/лучший желаемый человек /однако/ отчего самая горькая штука /однако/? |
Ah, two people don’t notice until it's visible no more (too late) Who we need the most What hurts us the most ("something number one distressful thing, why") |
No nos damos cuenta hasta que es muy tarde A quien necesitábamos más Lo que no hiere más |
aa futari kidzukanai ushinatte miru made wa dare ga ichiban hoshii hito nano ka nani ga ichiban tsurai koto nano ka |
|||
恋しさはこわれもの せつなさはこわれもの 他人じゃないなら なおさら なおさら |
Любовь хрупка Печаль хрупкая вещь "Другой человек же не если/когда" (Если это не о ком-то другом говоришь) Ещё, ещё раз повтори |
Love is so fragile Pain is so fragile And if it’s not about someone else It’s fragile even more |
El amor es tan frágil El dolor es tan frágil Y si no es algo acerca de alguien más Es aún más frágil |
koishisa wa koware-mono setsunasa wa kowaremono tanin ja nai nara naosara naosara |
|||
浅い眠りに さすらいながら 街はほんとは 愛を呼んでいる |
|||
x3 |
|
||
|
ファラオ | まだ俺のバトルフェイズは | Ещё, моя battle phase (битвы/атаки фаза/стадия) |
mada oreno batoru feizu wa | ||
終了してないぜ! | не закончилась! | |
shuuryoo shite nai dze! | ||
羽蛾 | なーに言ってんだ。 | Что это такое говоришь? |
nani-itee n da. | ||
もうお前のモンスターは全部攻撃を | Уже, твои монстры, все, атаку | |
moo omaeno monsutaa wa zenbu koogeki-o | ||
終了したじゃないか。 | завершили, не так ли. | |
shuuryoo shita ja nai ka. | ||
ファラオ | 速効魔法発動! | Скоростное Волшебство использую! |
sokkoo mahoo hatsudoo! | 速効 sokkoo быстрый эффект, быстрое действие | |
「狂戦士の魂 (バーサーカーソウル)」!! |
"Бешеной битвы воин -ская душа." Берсеркера душа! |
|
baasaakaa sooru! | 狂う kuruu сбеситься, взбеситься | |
羽蛾 | バーサーカーソウル? | Берсеркера душа? |
baasaakaa sooru? | ||
ファラオ |
手札を全て捨て、 効果発動! |
Карты (которые в руке), все выбрасываю, эффект/действие (магической карты) вовлекаю! |
tefuda-o subete sute,
kooka hatsudoo! |
||
こいつはモンスター以外の | Эта (штука/карта), монстров /за исключением/, | |
koitsu-wa monsutaa igai-no | ||
カードが出るまで | карты "тяну" пока, | |
kaado-ga deru made, | ||
何枚でもカードをドローし、 | сколько раз (бы не) карту "тянул", | |
nanmai demo kaado-o doroo-shi, | ||
墓地に捨てるカード。 | на "кладбище" отбрасываю, /такая карта/. | |
bochi-ni suteru kaado. | ||
そしてその数だけ | Затем, это количество лишь (пока тянет карты монстров), | |
soshite, sono kazu-dake | ||
攻撃力1500以下のモンスターは、 |
"ударной силы" 1500 (и) менее монстру (к такому монстру может добавлять атакующую силу отброшенной карты) |
|
koogeki-ryoku 1500 ika-no monsutaa wa, | ||
追加(スイカ)攻撃出来る! | дополнительную атаки (силу) /происходить/ (добавлять)! | |
tsuika koogeki dekiru! | ||
羽蛾 |
攻撃力1500以下? はっ!
|
Атаки сила менее 1500 баллов? |
koogeki-ryoku 1500 ika? ah! | ||
あの時…… | Тогда ("то время")... | |
ano toki... | ||
回想 kaisoo: | Воспоминания: | |
ファラオ | 効果が発動した後は | Эффект/действие выполнил/вовлёк после того как, |
kooka-ga hatsudoo-shita ato-wa | ||
魔力カウンターは無くなり、 | "волшебства счётчик" уменьшается, | |
maryoku kaunta-wa nakunari, | ||
ブレイカーの攻撃力も | Breaker's атакующая сила | |
bureikaa-no koogeki-ryoku mo | ||
300ポイントダウンするが・・・・・ | на 300 баллов уменьшается... | |
sanbyaku pointo daun-suru ga... | ||
羽蛾 | 遊戯の奴そこまで考えて…… | Юги паренёк до такой степени (аж до сюда) продумал (ходы свои)... |
yuugi-no yatsu soko-made kangate.. | ||
ファラオ | さぁいくぜ!まず1枚目! | Так, вперёд! Сперва, карта номер 1 (тяну карту)! |
saa, iku ze! mazu ichi-mai me! | ||
ドロー!モンスターカード。 | Тяну! Карта с монстром. | |
doroo! monsutaa kaado. | ||
クイーンズ・ナイトを墓地に捨て | Королева-Рыцарь, на 2кладбище" отбрасываю. | |
Kuiinzo-naito-o bochi-ni sute, | ||
魔導戦士ブレイカー、 | Колдовства Разрушитель, | |
madoo senshi bureikaa, | ||
追加攻撃! | добавь "атаку"! | |
tsuika koogeki! | ||
羽蛾 | うわあああ! | Аааа! |
uaaaa! | ||
ファラオ |
2枚目ドロー!・・・・ モンスターカード! |
Второй раз тяну! Карта монстра! |
ni-mai me doroo! monsutaa kaado! |
||
羽蛾 | ううっ。 | Аааа! |
uaaaa! | ||
ファラオ | 3枚目!モンスターカード! | Третий раз! Карта-монстр! |
san-mai-me! monsutaa kaado! | ||
羽蛾 |
うっ、はぁ…… うああああああああ…… |
|
ドロー!モンスターカード! ドロー!モンスターカード! ドロー!モンスターカード! ドロー!モンスターカード! |
ああああああ……
うああああああ……
ああああああ……
うああああ……あ、あぅ…… |
|
ファラオ | ドロー!モンスターカー | |
(杏子に止められる) | (Андзе останавливает) | |
杏子 | もう止めて、遊戯! | Всё, остановись, Юги! |
moo, yamete, yuugi! | ||
ファラオ | 離せ! | Отпусти! Прочь! |
(HA☆NA☆SE) | ||
杏子 | とっくに羽蛾のライフは0よ! | Уже давно, Хага "жизнь" - 0, йо! |
tokku-ni haga-no raifu-wa dzero yo! | ||
もう勝負はついたのよ! | Уже исход битвы наступил (закончилась), йо! | |
moo shoobu-wa tsuita no yo! | ||
ファラオ |
はぁ・・・・はぁ・・・・・ く・・・・・ |
|
02:17 | ||
ダーツ | ふっ。まあよい。 | Хм. Весьма хорошо. |
hm. maa yoi. | ||
彼らの魂も、 | Их души, также, | |
karera-no tamashi-mo, | ||
伝説の竜に選ばれし | легендарному дракону (для него, для дракона) избранные | |
densetsu-no ryuu-ni erabareshi | ||
デュエリストとの戦いで、 | дуэлисты сражаются, и | |
duerisuto-no tatakai de, | ||
よりその力を高めた。 | ещё больше силу (дракона силу) увеличивали. | |
yori sono chikara-o takameta. | ||
我等の神、 | Наш бог | |
warera-no kami, | ||
復活の貴重な生け贄となろう。 | возродился (чтобы), ценные жертвоприношения будут. | |
fukkatsu-no kichoona ikenie-to naroo. | ||
ファラオ | 羽蛾!俺の勝ちだぞ! | Хага, моя победа! |
haga! oreno kachi da zo! | ||
約束だ!言え! | Договорённость/обещание! Говори! | |
yakusoku da! ie! | ||
相棒は何処だ!! | Партнёр, где? | |
aibo-wa doko da! | ||
言え!!約束だぞ!! | Говори! Договор! | |
ie! yakusoku da zo! | ||
相棒は何処だ!!何処にいる!! | Партнёр где? Где находится? | |
aiboo-wa doko da! doko ni iru? | ||
答えろ!! | Отвечай! | |
kotaero! | ||
杏子 | 無理よ、わかってるでしょう、遊戯。 | Невозможно, йо. Знаешь ведь, Юги. |
muri yo, wakatteru deshoo, yuugi. | ||
羽蛾の魂は、 | Хага -нская душа, | |
haga-no tamashi-wa, | ||
もう奪われてしまったのよ。 | уже, забрана была, йо. | |
moo ubawarete shimatta no yo. | ||
ファラオ | 羽蛾あぁぁぁぁぁあああああ!!!! | Хага! |
HAGAAAAAAAAA | ||
杏子 | だから、羽蛾のそんな約束、 | Поэтому, Хага такая договорённость/обещание |
dakara, haga-no sonna yakusoku, | ||
初めから 叶えられるわけなかったのよ。 |
с самого начала, осуществиться /суть/ не быть (не могла быть осуществлена), йо. |
|
hajime-kara kanaerareru wake nakatta no yo. |
||
ファラオ | 言え!!!相棒は、 | Говори! Партнёр... |
ie! aibo-wa, | ||
何処だあぁぁぁぁあああ!!!!! | где? | |
doko daaa! | ||
杏子 | かわいそうな遊戯…… | Бедненький Юги.... |
kawaisoo-na yuugi... | ||
ファラオ | ・・・・・・・・相棒・・・・・・・・ | Партнёр... |
aibooo... | ||
杏子 | 遊戯…… | Юги... |
Поезд падает с горы | ||
杏子 |
遊戯! あああっ! |
Юги! |
ダーツ | ん? | |
一緒に |
きゃああああああ……
あーーーーっ! |
<падают и кричат> |
【次回予告】 | jikai yokoku - следующего раза предварительное объявление | |
心の闇から 抜け出せないまま、 |
Из сердца темноты если не выйти /такое дело неприятное/, |
|
kokoro-no yami-kara nukedase nai mama, |
||
羽蛾を倒した遊戯。だけど、 | Хага победивший Юги, однако, | |
haga-o taoshita yuugi, dakedo, | ||
列車は線路を外れ、 | поезд с путей сбивается, | |
ressha-wa senro-o hazure, | ||
深い谷底へ転落してしまった。 | в глубокую долину упал. | |
fukai tanizoko-e tenraku shite shimatta. | ||
あっ。あたしたち、まだ生きてる? | А.. Мы..., ещё живые? | |
ah. atashitachi, mada ikiteru? | ||
気がつくと、 | Обратив внимание (осмотревшись), | |
kigatsuku to, | ||
あたしたちは谷を守ってるという | нас, (которые) долину охраняют /так говорят/ | |
atashitachi-wa tani-o mamotteru to iu | ||
老人と少女に助けられていたの。 | старец и дочка, спасасли (нас). | |
roojin-to shoojo-ni tasukerarete ita no. | ||
この人達は、一体何者? | Эти люди, вообще кто? | |
kono hito tachi-wa, ittai nanimono? | ||
何故、遊戯のことを知っているの? | Почему Юги ("Югинский факт") знают? | |
naze, yuugi-no koto-o shite iru no? | ||
次回、対決! 二人の遊戯。 | В следующий раз, конфронтация - двойной Юги! | |
jikai, taiketsu! futarino yuugi. | ||
デュエルスタンバイ! | Duel standby! | |
dueru sutanbai! |
第一百三十四課 | FG P101 Курс канджи | |
零 | ゼロ、れい | 0 |
一 | いち | 1 |
二 | に | 2 |
三 | さん | 3 |
四 | し/よん | 4 |
五 | ご | 5 |
六 | ろく | 6 |
七 | しち/なな | 7 |
八 | はち | 8 |
九 | きゅう/く | 9 |
十 | じゅう | 10 |
十一 | じゅういち | 11 |
十二 | じゅうに | 12 |
十三 | じゅうさん | 13 |
十四 | じゅうし/じゅうよん | 14 |
二十、二〇 | にじゅう | 20 |
二十一 | にじゅういち | 21 |
百 | ひゃく | 100 |
二百 | にひゃく | 200 |
三百 | さんびゃく | 300 |
四百 | よんひゃく | 400 |
五百 | ごひゃく | 500 |
六百 | ろっぴゃく | 600 |
七百 | ななひゃく | 700 |
八百 | はっぴゃく | 800 |
九百 | きゅうひゃく | 900 |
千 | せん | 1000 |
二千 | にせん | 2000 |
一万 | いちまん | 10 000 |
一万一千 | いちまんせん、いちまいっせん | 11 000 |
二万 | にまん | 20 000 |
十万 | じゅうまん | 100 000 |
百万 | ひゃくまん | 1 000 000 |
一千万 | いっせんまん | 10 000 000 |
一億 | いちおく | 100 000 000 |
一兆 | いっちょう | 1 000 000 000 000, trillion |
FG134 Формальная грамматика |
p102 Числа. Счёт предметов |
四 | 4 - shi / yon (shi используется обычно при счёте на пальцах) |
し/よん | |
七 | 7 - shichi / nana |
しち/なな | |
Примеры чисел | |
六百三 | 603 |
ろっぴゃく さん | |
千八百 | 1 800 |
せんはっぴゃく | |
一万二千八百十三 | 12 813 |
いちまん にせん はっぴゃく じゅうさん。 | |
この 車は 六百三十九 万 円 です。 |
Эта машина, 639 x 10 000 (6 миллионов 390 тысяч) стоит. |
この くるまは ろっぴゃく さんじゅう きゅう まん えん です。 |
|
Счёт неодушевлённых предметов | |
一つ | 1 штука |
ひとつ | |
二つ | 2 штуки |
ふたつ | |
三つ | 3 штуки |
みっつ | |
四つ | 4 штуки |
よっつ | |
五つ | 5 штук |
いつつ | |
六つ | 6 штук |
むっつ | |
七つ | 7 штук |
ななつ | |
八つ | 8 штук |
やっつ | |
九つ | 9 штук |
ここのつ | |
Далее, для счёта используются "обычные" числа | |
十 | 10, десятка, десяток - too - для счёта не используется |
とお | |
十一 | 11 |
じゅういち | |
これを 一つ ください。 | Это, одну штуку, пожалуйста (дайте мне). |
これを ひとつ ください。 | |
林檎が 七つ あります。 | Яблок, 7 штук имеется. |
りんごが ななつ あります。 | |
p103 |
|