(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
谷村新司 -
風姿花傳 Shinji Tanimura - Fuushi kaden 演歌 (Enka) |
lyrics / transcription | перевод | translation | |
風姿花傳 Fuushi ka den |
Ветра форму цветки
подскажут (Легенда про сожжённый флот) |
Flowers will tell the form of
wind (The Story of Three Kingdoms) |
|
風は叫けぶ 人の世(よ)の哀しみを 星に 抱かれた 静寂の中で |
Ветер кричит Человека мира печаль (рассказывая) Звездой охваченный (объятый духовно) В тишине |
The sorrowful wind is blowing ("wind crying") Telling the endless word of sadness ("man's world sadness") Under the vast starry nights ("embraced by stars") Quietly gathering them in my arms ("inside the silence") |
Le vent crie la tristesse du monde des hommes Dans un calme embrassé par les étoiles |
kaze wa sakebu hito no se (yo) no kanashimi o hoshi ni dakareta seijaku (shijima) no naka de |
|||
胸を開けば 燃ゆる血潮の赫は 共に混ざりて 大いなる流れに |
Грудь открыта если (если сердце откроешь...) Пылает крови роскошь/сияние Вместе смешивается Большим становится потоком |
Open up our true hearts Burn those boiling blood of ours Heart to heart, mind to mind ("together blending") Bring our effort with this huge wave of current together ("big becoming flowing") |
S'ils ouvrent leurs poitrine (cœur:), à la rougeur du sang brûlant... Et dans ce flot, dans lequel ils se confondront, |
mune o akeba moyuru chishio no kaku (aka) wa tomo ni mazarite ooi-naru nagare ni |
|||
人は夢見る ゆえに儚く 人は夢見る ゆえに生きるもの |
Человек сон видит, поэтому эфемерно (утекает) Человек мечту смотрит, поэтому живёт /штука/ |
The indistinct life is just like a dream,
constantly changing The remaining of our life still has hopes ("man dream sees, that's why living being") So active and unbreakable |
Les hommes rêveront, mais ce n'est qu'éphémère... Les hommes rêveront, car ils sont en vie... |
hito wa yume-miru, yue ni hakanaku hito wa yume-miru, yue ni ikiru mono |
|||
嗚あ 嗚あ 誰も知らない 嗚あ 嗚あ 明日散る花さえも |
Аа, аа, никто не знает Аа, аа, завтра опадут лепестки, видимо также |
Ah~ Ah~ Nobody will ever know Ah~ Ah~ Who knows the falling flower tomorrow ("tomorrow fall petal should-be also") |
aah, aah, personne ne le sait... aah, aah, même la fleur qui fânera demain... |
aah, aah, dare mo shiranai aah, aah, ashita chiru hana sae mo |
|||
固い契り 爛漫の花の下 月を飲み干す 宴の盃 |
Прочная клятва, в полном цвету цветов под Луну выпить до дная, банкета бокал (чашка саке) |
We vow the agreement surrounded by our horses
and
those glorious flowers All brothers drink those wine until it runs out Under the full moon, our emotions are high ("Drink the Moon in the banquet's sake-cup") |
Une promesse sincère sous la splendeur des fleurs Un festin où les verres boivent la Lune... |
katai chigiri ranman no hana no shita tsuki o nomi-hosu utage no sakazuki |
|||
君は帰らず 残されて佇めば 肩にあの日の 誓いの花吹雪 |
Ты без возврата, оставляя всё, задерживаешься
(тут остаёшься) На плечи, в тот день, (твоей) клятвы "цветка опадающий снег" |
And you have never left, staying here to protect everyone
("You will not return for sure, leaving all behind") The falling snow lands on the my shoulders ("At (my) shoulders, that day") Remember the vow we made during the peach blossoms season ("Oath of petals-spraying-show") |
Si tu t'arrêtais, sans rentrer, en laissant tout, Sur tes épaules, tomberait la pluie de pétales de fleur du jour de cette promesse... |
kimi wa kaerazu nokosarete tatazumeba kata ni ano hi no chikai no hanafubuki |
|||
人は信じて そして破れて 人は信じて そして生きるもの |
Человек верит, (и) потом уничтожает Человек верит, (и) затем - существует /штука/ |
We fought the rest of our lives At the end, we didn't fulfill the mission However, life is meaningful when we own our faith on each other ("Man believes, so man destroys Man believes, so man lives/exists") |
Les hommes croient, mais se font briser... Les hommes croient, car ils sont en vie... |
hito wa shinjite, soshite yaburete hito wa shinjite, soshite ikiru mono |
|||
嗚あ 嗚あ 誰も知らない 嗚あ 嗚あ 明日散る花さえも |
Аа, аа, никто не знает Аа, аа, завтра опадут лепестки, даже если |
Ah~ Ah~ Nobody will ever know Ah~ Ah~ Who knows the falling flower tomorrow (-> How petals will fall-down tomorrow, showing future) |
aah, aah, personne ne le sait... aah, aah, même la fleur qui fânera demain... |
aah, aah, daremo shiranai aah, aah, ashita chiru hana saemo |
|||
国は破れて 城も破れて 草は枯ても 風は嗚きわたる |
Страна порушена, замок разграблен Трава высохла /также/, ветер воет |
The landscape disappeared when country was
invaded The people were killed when the castle was occupied Weeds have crumbled, but the wind continue to pass through strongly ("country ravaged, castle destroyed grass is drying also wind is howling") |
Le royaume est déchiré, le château est assiégé, Mais même si l'herbe fâne, le vent passe et crie sa tristesse... |
kuni wa yaburete, shiro mo yaburete kusa wa karete mo, kaze wa naki-wataru |
|||
嗚あ 嗚あ 誰も知らない 嗚あ 嗚あ 風のその姿を |
Аа, аа, никто не знает Аа, аа, ветра эту форму (куда подует) |
Ah~ Ah~ Does anyone know Ah~ Ah~ The heroic shadow passing through the wind ("The wind's form") |
aah, aah, personne ne sait... aah, aah, l'apparence que prend le vent... |
aah, aah, daremo shiranai aah, aah, kaze no sono sugata o |
|||
嗚あ 嗚あ 花が伝える 嗚あ 嗚あ 風のその姿を |
Аа, аа, цветы сообщают/передают Аа, аа, ветра эту форму |
Ah~ Ah~ Only the old folk songs are still coming through the falling
flowers Ah~ Ah~ The heroic shadow passing through the wind ("Flowers are telling The shape of wind") |
aah, aah, ce sont les fleurs qui nous diront... aah, aah, l'apparence que prend le vent... |
aah, aah, hana ga tsutaeru aah, aah, kaze no sono sugata o |
|
||
|
竜崎 | ヘルモスの爪・・・ | Коготь Хермоса... |
Herumosu-no tsume... | ||
確かあのカードは場のモンスターと 一体化し、 |
Определённо, эта карта, поля монстр /вместе с/ объединена когда, |
|
Tashika, ano kaado-wa bano monsutaa to
ittaika-shi. |
||
装備カードになるんやったはず | "оборудования"/обмундирования картой становится д.б. | |
Soobi kaado-ni naru n yatta hazu. | ||
城之内 | 覚悟しろ竜崎。ヘルモスの爪、 | Приготовься, Рьюзаки, Коготь Хермоса! |
Kakugo-shiro, Ruusaki. Herumosu-no tsume | ||
発動!ソードマスターよ、 | Вовлекаю! Мастер меча, | |
Hatsudoo! Soodo-masutaa yo, | ||
お前に究極のつるぎを与えてやる。 | тебе финальный меч выделяю /делаю/. | |
Omaeni kyuukyoku-no tsurugi o ataete yaru. | ||
レッドアイズブラックドラゴンソードを ネイキッドギアフリードに装備。 |
Красные глаза чёрный дракон меч, Голый Гиафрид /для/ обмундирование. |
|
Reddo aizu burakku doragon soodo o Nekiddo giafuriido-ni soobi. |
||
装備したモンスターの攻撃力 1000ポイントアップ、 |
Оборудование делающий монстр, ударную силу, 1000 баллов вверх. |
|
Soobi-shita monsutaa-no koogeki-ryoku sen pointo appu, |
||
そして、ドラゴン族 1体につき 攻撃力500ポイントアップ! |
Затем, драконов группы, (за каждого монстра-дракона) за каждое появление (на поле боя), ударная сила, 500 баллов вверх! |
|
sohite, doragon zoku, ittai-ni tsuki, koogeki-ryoku go-hyaku pointo appu! |
||
竜崎 | なんやて!いまおるドラゴン族は、 | Что это? Теперь, /быть/ драконов группы, |
nan ya te! ima oru doragon zoku wa, | ||
ワイのタイラントドラゴンが1体 | мой тираннозавр, 1 шт! | |
waino tairanto doragon ga ittai! | ||
城之内 | 締めて、攻撃力1500ポイントアップ。 | Всё вместе, ударная сила - 1500 баллов плюс! |
Shimete, koogeki-ryoku sen-go-hyaku pointo appu! | ||
ネイキッドギアフリードの攻撃力、4100! | Голого Гиафрида атаки сила - 4100! | |
Neikiddo giafuriido no koogeki-ryoku, yon-sen hyaku! | ||
竜崎 |
あほな!ワイのタイラントドラゴンが 負ける~!! |
Батюшки! Мой тираннозавр повержен! |
ahona! waino tairanto doragon-ga makeru! |
||
城之内 |
さらに!ネイキッドギアフリードは 装備カードを装備した時、 |
Также, Голый Гиафрид обмундирования картой обмундировывается когда, |
sarani! Neikiddo giafuriido wa soobi kaado-o sobi-shita toki, |
||
相手モンスター1体を破壊する 特殊能力を発動する! |
противника (другого игрока) монстр, один раз, уничтожается специальная способность, включайся! |
|
aite monsutaa, ittai-o, hakai suru, tokushu nooryoku o hatsudoo suru! |
||
竜崎 | なっ | На... |
na... | ||
城之内 | よって、タイラントドラゴンは消滅! | Соответственно, тираннозавр, уничтожайся! |
yotte, tairanto doragon wa shoometsu! | ||
竜崎 | ま、まさか! | Вправду! |
ma, masaka! | ||
今のがバトルやのうて 特殊能力っちゅうことは |
Теперешняя битва, скажем, из-за специальной функции проиграна. |
|
imano ga batoru ya noote tokushu nooryoku-cchuu koto wa. |
||
城之内 |
くっ・・・ 竜崎、お前、確か前にも一度、 |
Кх... Рьюзаки, ты, вправду раньше /один раз/, |
Kh... Ruusaki, omae, tashika maeni mo ichido, | ||
魂を奪われたことあったろ。 | души лишённый /факт/ был. | |
tamashi-o ubawareta koto attaro. | ||
でも、また元に戻れたんだ。 | Но, опять /с начала/ вернулся. | |
demo, mata motoni modoretan-da. | ||
だから、きっと助ける方法はあるはず。 | Поэтому, наверняка спасти способ есть должно быть. | |
Dakara, kitto tasukeru hoohoo-wa aru hazu. | ||
竜崎 | 待ってくれ!城之内っ! | Подожди! Джооноочи! |
matte kure! Joonoochi! | ||
城之内 | だからオレは・・・ | Поэтому, я... |
Dakara, ore-wa... | ||
オレはお前を助けるために、 | Я, тебя спасти чтобы, | |
Ore-wa, omae-o tasukeru tameni, | ||
お前を倒す・・・! | тебя уничтожу! | |
omae-o taosu! | ||
いくぜ! ネイキッドギアフリードの攻撃、 |
Вперёд, Голого Гиафрида атака, |
|
ikuze! Neikiddo giafuriido-no koogeki, |
||
竜崎にダイレクトアタック! | Рьюзаки - прямая атака! | |
Ryuusaki-ni dairekuto atakku! | ||
ダークメガスラッシュ! | Dark mega slash! | |
Daaku mega surasshu! | ||
竜崎 |
ぐあっ・・・っ、助けて・・・ あああああ!!! |
А... Спасите... Ааа! |
Guaa.. Tasukete... Aaaa! |
第一百三十課 | Курс иероглифов, канджи | |
進 | прогресс | |
進み | すすみ | прогресс |
進歩 | しんぽ | прогресс, развитие |
行進 | こうしん | парад, марш |
神 | かみ | бог, душа |
神聖 | しんせい | святость, священный |
神様 | かみさま | бог |
神話 | しんわ | легенда, миф |
整 | организовывать, упорядочивать | |
整える | ととのえる | организовывать, упорядочивать |
整備 | せいび | настройка, упорядочивание |
整理 | せいり | сортировка, упорядочивание |
整然 | せいぜん | аккуратный, упорядоченный |
世 | мир | |
世人 | せじん | публика |
世界 | せかい | мир, вселенная |
世紀 | せいき | эпоха, эра |
昔 | むかし | ранее, в давние дни |
昔話 | むかしばなし | легенда, фольклор |
今昔 | こんじゃく、こんせき | настоящее и прошедшее |
全 | полностью, целиком | |
全般 | ぜんぱん | всё, универсально, вся мудрость |
全員 | ぜんいん | все члены, вся команда |
全力 | ぜんりょく | вся энергия, вся сила |
送 | ||
送る | おくる | отправлять, отсылать |
送別 | そうべつ | прощание, "отправка разделение" |
放送 | ほうそう | вещание, распространение (информации) |
放射能 | ほうしゃのう | радиоактивность, "излучения способность" |
相 | персонально / взаимно, вместе | |
相対 | あいたい | персонально - с кем-то против |
相対で | あいたいで | персонально, лично, с глазу на глаз |
相対 | そうたい | по взаимному согласию, между собой |
相応 | そうおう | подходяще, адекватно |
首相 | しゅしょう | премьер-министр |
FG130 Формальная грамматика |
Вспомогательные суффиксы. p96 |
助動詞 | Дополнительный/вспомогательный глагол |
jodooshi | Это "формы" глагола в виде суффиксов, примерные аналоги "модальных глаголов". |
らしい | rashii - "похоже, видимо" - "спрягается" как i-прилагательное |
Аналогичное значение | |
よう だ | yoo da - "йо быть" (видимо, подобно, так оно есть) |
そう だ | soo da - "так быть" (видимо, подобно, так оно есть) |
rashii - видимо, по-видимому, очевидно (высокая степень уверенность) | |
日本の 国立 大学の 入学 試験は 難しい らしい です。 |
Японского национального университета вступительный экзамен труден /наверняка, так похоже/ /есть/. |
Nihon-no kokuritsu daigaku-no nyuugaku shiken-wa muzukashii rashii desu. |
|
豊田先生は 明日 来ない らしい。 | Учитель Тойода завтра не придёт, очевидно/видимо. |
Toyoda sensei-wa ashita konai rashii. | |
道路工事が 珍しく 予定道り 終わる らしい。 |
Строительство дороги, как странно, согласно программе закончится, /скорее всего/. |
Doorokooji-ga mezurashiku yotei-doori owaru rashii. |
|
早く 帰った ほうが いい よ。 奥さんが 怒って いる らしい。 |
Лучше возвращайся скорее ("быстро возвращательная сторона хорошо, йо". Твоя жена злая, похоже. |
Hayaku kaetta hoo-ga ii yo. Okusan-ga okotte iru rashii. |
|
rashii - подобно, похоже, словно | |
そんな ばかな ことを するのは 先生 らしく ない。 |
Такую глупую вещь делать, на учителя не похоже (не следовало бы, недостойно учителя). |
Sonna baka-na koto-o suru-no-wa sensei rashiku nai. |
|
ナンシーさん の 日本語は 上手だ が、 日本人 らしい 日本語 じゃ ない。 |
Ненсинский Японский умелый, но как у японца (японца /подобно/) - Японский всё же нет. |
Nanshii-san-no Nihongo-wa joozu-da ga, Nihonjin-rashii Nihongo ja nai. |
|
そう だ | "так быть, так есть" - согласно слухам |
soo da | |
彼は 再婚する そう です。 | Он повторно женится, так видимо (будет, на основании слухов). |
Kare-wa saikon suru soo desu. | |
来年度の 試験には 面接 試験 も ある そう だ。 |
В следующем году, на экзамене интервью тест (устный тест) /ещё, также/ будет, так говорят. |
Rainendo-no shiken-ni-wa mensetsu-shiken mo aru soo da. |
|
入院する 直前まで 元気 だった そう です。 |
До госпитализации непосредственно перед здоров был, так говорят. |
Nyuuin-suru chokuzen made genki datta soo desu. |
|
明日 雨だ そう です。 | Завтра дождь (будет), видать. |
Ashita ame da soo desu. | |
そう だ |
"так быть, так есть" - похоже, выглядит будто (на основании фактов) |
soo da | |
雨が 降り そう だ。 早く 布団を しまった ほうが いい。 |
Дождь выпадет, видимо. Быстрее матрац занеси ("сделательная сторона хорошо"). |
Ame-ga furi-soo da. Hayaku futon o shimatta hoo ga ii. |
|
自分で 作った か。 おいし そう だ。 | Сам сделал? Вкусно выглядят. |
Jibun de tsukatta ka. Oishi-soo da. | |
彼は 落ち そう だから 見ては いられない。 |
Он упадёт вот-вот кажется, смотреть не могу ("не надо мне"). |
Kare-wa ochi-soo dakara mite-wa irarenai. |
|
子供は 元気 そうで よかった。 | Дети здоровы, видимо - хорошо ("хорошо было"). |
Kodomo-wa genki-soo de yokatta. | |
部品の 質が 悪 そう だ。 | Запчастей/деталей качество плохое, видать. |
Buhin-no shitsu-ga waru-soo da. | |
いい -> よさ そう だ | хороший - хорошо выглядит (yoku - форма прилагательного "хорошо") |
ii -> yosa-soo da | |
明日の 天気が よさそう です。 | Завтрашняя погода хорошо выглядит. |
Ashita-no tenki-ga yosa-soo desu. | |
p98 |
|