(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
松田聖子 - あなたに逢いたくて Matsuda Seiko - Anata ni aitakute |
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
あなたに逢いたくて | Тебя встретить хотела | I wanted to meet you |
二人の部屋の 扉を閉めて 思い出たちに“さよなら”告げた |
Двоих людей комнаты Дверь закрываю/закрывая Воспоминаниям "до свидания" сказала |
Of the room of two people I'm closing the door I said goodbye to the memories |
futari no heya no tobira o shimete Omoide-tachi ni sayonara tsugeta |
||
あれから半年の時間が流れて やっと笑えるのよ 毎日 忙しくしているわ 新しい人生を私なりに歩いてる… |
С тех пор, полгода /промежуток времени/ утекло Наконец, смеяться/улыбаться могу, йо /Каждый день/, занятой меня делает Новая жизнь, в моём "проявлении" иду/шагаю (/моим способом/, сама идёт в своей жизни) |
Since then, it has been half a year /flowing/ Finally, I can smile I have been busy I am living a new life my own way |
Are kara hantoshi
no toki ga nagarete Yatto waraeru no yo Mainichi isogashiku shite iru wa Atarashii jinsei wo watashi narini aruiteru |
||
※あなたに逢いたくて 逢いたくて 眠れぬ夜は… あなたのぬくもりを そのぬくもりを思いだし… そっと瞳 閉じてみる※ |
Тебя встретить хотела, встретить хочу Бессонной ночью... Твой жар, этот жар вспоминаю и... Мягко глаза закрываю и вижу |
I wanted to meet you. I want to see you the night I cannot sleep Your warmth, I recall this warmth and close my eyes gently |
Anata ni aitakute aitakute nemurenu yoru wa Anata no nukumori wo sono nukumori wo omoidashi Sotto hitomi tojite miru |
||
あなたの後 歩きたかった 二人で未来 築きたかった |
"Твоё после/позади" (за тобой), я хотела идти (шагать) Двоих людей будущее, хотела строить |
I wanted to walk behind you ("Of two people") I wanted to make future with you |
Anata no ushiro arukita-katta Futari de mirai kizukita-katta |
||
どんなに愛しても かなうことない 愛もあることなど 気付きもしないほど あなただけ… 見つめてた 愛してた 私のすべてをかけて |
Как бы ни любила, не осуществимое, любовь или подобное Даже не замечала /до такой степени/, ты лишь... Смотрела, любила, моё всё поставила на кон |
No matter how I much I love you, does not happen
this love -ish thing/etc. I even don't realize , you only I was only looking at you, loving you, giving everything myself to you |
Donnani aishite mo kanau kotonai ai mo aru koto nado Kizuki mo shinai hodo anata dake Mitsumeteta aishiteta watashi no subete wo kakete |
||
(※くり返し) | ||
※ kurikaeshi | ||
一緒に 過ごした日々を 忘れないでね 後悔しないでしょう… 二人 愛し合ったこと… |
Вместе проведённые дни Не забудь, не Не сожалей (не будем сожалеть) давай-ка Двоих, любовь объединяла /вещь/... |
The days we spent together (please) don't forget, /ne/ You don't regret, do you? the fact that we loved each other |
Isshoni sugoshita
hibi wo wasurenaide ne Kookai shinai deshoo... Futari aishiatta koto |
||
(※くり返し) | ||
愛してると つぶやいて… | "Люблю", так шепчу | Whisper "I love you" |
Aishiteru to tsubuyaite |
|
||||||
|
竜崎 | いくで。 | Иду (мой ход). |
iku de. | ||
タイラントドラゴン、 レッドアイズを粉砕や! |
Дракон-тиран, Красные Глаза сотри в пыль ("мукой смели"), йа! |
|
tairanto doragon, reddo aizu-o funsai ya! |
||
城之内 | っ・・・レッドアイズ | Э... Красные глаза... |
a... reddo aizu... | ||
竜崎 | おっとまだまだやレッドアイズ。 | Оп-ля, ещё-ещё (это ещё не всё), Красные Глаза. |
otto mada-mada ya reddo aizu. | ||
おねんねするにはまだ早いで。 | Для сна ("баю-баю"), пока что рано! | |
onenne suru ni wa, mada hayai de. | ||
リバーストラップ発動! |
"Реверсированную ловушку" вовлекаю (карту, обращённую лицом вниз открывает). |
|
ribaasu torappu hatsudoo! | ||
冥界の鎖! | Царства мёртвых (тёмный мир) цепь! | |
meikai-ni kusari! | ||
城之内 | なに、レッドアイズが蘇っただと | Что? Красные Глаза оживил? |
nani, reddo aizu ga yomigaetta da to. | ||
竜崎 | 冥界の鎖は、 | Царства мёртвых цепь, |
meikai-ni kusari wa, | ||
相手モンスターを破壊した時に 発動、 |
партнёра/оппонента (по игре) монстра уничтожают когда,
[можно] использовать (вовлекать эту карту) |
|
aite monsutaa-o hakai-shita toki-ni hatsudoo, |
||
破壊したモンスターの攻撃力を 700ポイント下げ、 |
Уничтоженного монстра атаки сила на 700 баллов уменьшается, |
|
hakai-shita monsutaa-no koogeki-ryoku-o
nana-hyaku pointo sage, |
||
特殊召喚するカードや | специальный вызов делает, [такая] карта, йа! | |
tokushu shookan suru kaado ya! | ||
城之内 | どういうつもりだ、竜崎 | Что за намерение у тебя, Рьюсаки? |
doo iu tsumori da, ryuusaki? | ||
本田 ヒロト | せっかく倒したモンスターを |
С большим трудом одолел монстра (Рьюсаки, ты одолел с трудом дракона Красные Глаза), |
sekkaku taoshita monsutaa o | ||
わざわざ復活させるなんて |
особенно/специально восстанавливаешь его почему? (делает дракону Красные Глаза восстановление させる - (агент) делать кому-то |
|
waza-waza fukkatsu saseru nante | ||
竜崎 | なんやわからんのか城之内。 | Почему не поймёшь, Джооноочи? |
nan-ya wakaran no ka djoonoouchi. | ||
タイラントドラゴンはバトルフェイズ中、 | Тираннозавр, в фазе битвы /посреди/, | |
tairanto doragon wa batoru feizu chuu, | ||
2回攻撃が可能な モンスターなんや。 |
два раза атаковать могущий ("адекватно возможно -ый") монстр, вот почему. |
|
ni-kai koogeki-ga kanoona monsutaa nan ya. |
||
せやけどそのためには 相手の場にモンスターが おらなあかんからなぁ。 |
Видишь ли однако, для этого, на оппонента поле, монстр должен быть /т.к./, не (если нет - не пойдёт такое т.к.). |
|
seya kedo, sono tame ni wa aite-no ba-ni monsutaa-ga orana akan kara naa. |
||
城之内 | なんだと、 | Что? Вот как? |
nan da to, | ||
じゃあてめえは、 | Значит, цель, | |
ja atemee wa, | ||
もう一度破壊するために | ещё раз уничтожить чтобы... | |
moo icho-do hakai suru tameni... | ||
わざわざレッドアイズを墓地から 蘇らせたってのか |
Специально, Красные глаза с кладбища оживил /так сказать/ оно так. |
|
waza-waza reddo aizu-o bochi kara yomigaeraseta -tte no ka. |
||
竜崎 | せや、ワイを裏切ったレッドアイズ、 | Гляди, меня предал, Красные Глаза, |
seya, wai-o uragitta reddo aizu, | ||
そう簡単には許さへんで。 | так легко/просто не прощу. | |
soo kantan ni wa yurusa hen de. | ||
さあ、とっととドローせや! | Давай, побыстрее тяни (карту), а! | |
saa, tottoto doroo seya! | ||
城之内 | ドローだと | Тянуть "если так" (так сказал)? |
doroo dato | ||
竜崎 | 冥界の鎖が発動されたら、 | Царства мёртвых цепь вовлекается когда, |
meikai-no kusari-ga hatsudoo saretara, | ||
相手は1枚ドロー出来るんや。 | оппонент один раз тянуть карту может, а. | |
aite-wa ichi-mai doroo dekiru-n-ya. | ||
はよ引けや | Быстрее, тяни. | |
hayo, hike ya. | ||
城之内 | 竜崎・・・てめえそこまでして | Рьюсаки, уничтожить так хочешь (дракона КГ) |
ryuusaki... temee soko made shite. | ||
それが・・・それがお前の、 | Это... это твоё... | |
sorega... sore-ga omae-no... | ||
レッドアイズへの仕打ちだってのかよ | Красные Глаза /с ним/ обращение потому что такое, йо? | |
reddo aizu he no shiuchi datte no ka yo. | ||
竜崎 | それもこれも城之内! | То и это, Джооноочи! |
sore-mo kore-mo joonouuchi! | ||
みんなお前のせいや! | "всё из-за тебя" (твоя вина)! | |
minna, omaeno seiya! | ||
タイラントドラゴン、 | Тираннозавр, | |
taianto doragon, | ||
もう一度レッドアイズを破壊するんや! | ещё раз, Красные Глаза разрушь /делай н-йа/! | |
moo ichi-do reddo aizu o hakai suru n-ya! | ||
城之内 | そうはさせねえ、 | Это не сделаешь, |
soo-wa sase-nee, | ||
リバーストラップ発動! | перевёрнутую карту использую! | |
ribasu torappu, hatsudoo! | ||
誕生の祝福 | Рождения благословение! | |
tanjoo-no shukufuku | ||
竜崎 | あほか! | Тупой! |
ahoka! | ||
タイラントドラゴンにトラップは 効かへんのや! |
Тирану Дракону (карты-)ловушки эффект побоку! (не действует на него) |
|
tairanto doragon-ni torappu-wa koo-ka hen-no ya! |
||
城之内 |
誰がタイラントドラゴンに 仕掛けるっつったんだよ! |
Кто (говорил что) на Тираннозавра ловушку установить пытался, а! |
darega tairanto doragon-ni shikakeru -tsutta n da ya! |
||
こいつはな、 | "Паренёк" (эта карта), | |
koitsu-wa na, | ||
特殊効果でモンスターが場に 特殊召喚された時に、 |
специальный эффект, монстра на поле специальный вызов сделан когда, |
|
tokushu kooka de monsutaa-ga ba-ni tokushu shookan sareta toki-ni, |
||
相手ターンを強制終了 させるカードなんだ。 |
оппонента ход обязывает завершить делает чтобы он сделал, [такая] карта, н-да. |
|
aite taan o kyoosei shuuryoo saseru kaado nan da. |
||
竜崎、お前のバトルフェイズは 終わりだぜ! |
Рьюсаки, твоя фаза битвы завершена поэтому! |
|
Ryuuzaki, omaeno batoru feizu-wa owari daze! |
||
竜崎 | っ、なんやて | А, что говорит. |
a, nan ya te... | ||
城之内 | レッドアイズ、 | Красные Глаза, |
reddo aizu, | ||
二度もお前を墓地には送らせねえぜ | второй раз тебя на кладбище не позволю отправить. | |
ni-do-mo omae-o bochi-ni-wa okurase nee ze. |
第一百二十七課 | Курс иероглифов, канджи | |
酒 | さけ | саке, алкоголь |
清酒 | せいしゅ | очищенное саке, рафинированный алкоголь |
果実酒 | かじつしゅ | фруктовый (сливовый) ликёр |
受 | получение, получатель | |
受ける | うける | брать, получать, принимать (действие) |
受信 | じゅしん | приём письма, "получение веры" |
受付 | うけつけ | приём, секретарь, приёмная |
主 | король, главный | |
主人 | しゅじん | муж (мой); хозяин |
家主 | やぬし | "дома хозяин", владелец дома (съёмного) |
民主 | みんしゅ | (демократия) глава нации |
守 | сохранять, беречь | |
保守 | ほしゅ | консерватизм - поддерживающий, сберегающий |
守り | まもり | защита, охрана, талисман |
守る | まもる | охранять, защищать |
州 | しゅう | провинция, страна, континент |
州州 | しゅうしゅう | все страны, все провинции |
五大州 | ごだいしゅう | Пять Континентов |
豪州 | ごうしゅう | Австралия |
習 | изучение | |
習う | ならう | учить, изучать |
演習 | えんしゅう | практика, упражнения |
練習 | れんしゅう | практика, упражнение |
習わし | ならわし | привычка, традиция |
終,終り | おわり | финал, конец |
終点 | しゅうてん | конец, финальная остановка |
終わる | おわる | завершать |
集 | собирать, объединять | |
編集 | へんしゅう | "поэм собрание", компиляция, сбор книги |
集る | たかる | собираться, толпиться |
集まる | あつまる | собираться |
集める | あつめる | собирать что-то |
FG127 Формальная грамматика |
Частицы и союзы. p93 |
ばかり、ばっかり | лишь, только лишь |
bakari, bakkari | |
今年は いい こと ばかり あった。 | В этом году, хорошее лишь произошло. |
kotoshi-wa ii koto bakari atta. | |
好きな もの ばかり 食べて は 行けません。 | То, что нравится лишь, не следует кушать ("есть не идёт"). |
suki-na mono bakari tabete wa ikemasen. | |
本 ばかり 読んで いないで 外で 遊び なさい。 |
Книги лишь читать не хорошо, снаружи поиграй /давай делай/. |
Hon bakari yonde inaide soto de asobi nasai. |
|
ばかり+~た | "лишь ... делал" - только что сделал |
bakari ... ~ta | когда что-то только что ( недавно) случилось |
日本から 帰った ばかり だ。 | Из Японии только что вернулся ("возвратился лишь быть"). |
Nihon kara kaetta bakari da. | |
С отрицаниями, означает "ничего, кроме..." | |
天野君は 勉強しない。 遊んで ばかり いる。 |
Амано /приятель/ не учится. Играется лишь /идти, продолжительное состояние/. |
Amano-kun-wa benkyoo shinai. Asonde bakari iru. |
|
私は 外国人と 結婚した ばかり に 父に 勘当された。 |
Я, на иностранке женился лишь (только лишь женился), отец наследства лишил. |
Watashi-wa gaikokujin-to kekkon shita bakari ni chichi ni kandoo sareta. |
|
だけ | только, лишь (ограниченное количество) |
dake | |
彼女 だけ 弁当を 持って きました。 | Она лишь в коробке обед принесла. |
Kanojo dake bentoo o motte kimashita. | |
この CDは 五百円 だけ でした。 | Этот CD 500 иен всего лишь был (стоил). |
Kono CD-wa go-hyaku-en dake deshita. | |
ではなく | "быть /субъект/ не" |
de-wa-naku | не только; так лишь не, но и... |
ステぃーブは 日本語だけ では なく 韓国語 も ロシア語も 話せる よ。 |
Стив, "Японский лишь не", (не только Японский, но и) Корейский и Русский знает ("говорить может"), йо. |
Sutiibu-wa Nihon-go-dake de-wa naku Kankokugo mo Roshiago mo hanaseru yo. |
|
おすきなだけ | "любимое лишь", сколько хочешь, сколько пожелаешь |
o-sukina-dake | |
できるだけ | "возможно лишь", сколько тебе возможно, сколько хочешь |
dekiru-dake | |
お寿司を お好きなだけ 食べて ください。 | Суши, сколько пожелаешь /лишь/, ешь пожалуйста. |
o-suchi-o osuki-na dake tabete kudasai. | |
できる だけ 早く 来て ください。 |
Как только возможно скорее приходите пожалуйста (как можно раньше). |
Dekiru dake hayaku kite kudasai. | |
さえ | даже [не], хотя бы |
sae | |
上野先生 さえ 知らない 字 でした。 |
Этот иероглиф даже учитель Уено не знал. "Уено сенсей даже не знает, символ был." |
Ueno sensei sae shiranai ji deshita. | |
千円さえ あったら あの 本が 買えた ん だ。 |
1000 иен "даже" (хотя бы) если имел бы, ту книгу купил бы. |
Sen-en-sae attara ano hon ga kaeta n da. |
|
p94 |
|