(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||
|
Юги | ふはふふふふ…… | Ха-ха-ха... |
ha-ha-ha | ||
こんなことじゃ、 | Эта фигня, | |
konna koto ja, | ||
僕には勝てないよ。 | тебя не спасёт (не победишь), йо. | |
boku-ni-wa katenai yo. | ||
僕のターン。 | Мой ход! | |
bokuno taan! | ||
エルフの剣士を生け贄に、 | Эльф-фехтовальщик, будь жертвой, | |
erufu-no kenshi-o ikenie-ni, | ||
カタパルトタートル召喚! | черепаху - катапульт вызываю! | |
kataparuto-taatoru shookan! | ||
Фараон | カタパルトタートル! | Черепаха Катапульта! |
kataparuto-taatoru! | ||
Юги | そうさ。 | Ага. |
soo sa, | ||
カタパルトタートルの 特殊効果は |
"Черепаха - катапульт"
- [её] специальную возможность/эффект, |
|
kataparuto-taatoru-no tokushu-kooka-wa |
||
君も良く知ってるだろう。 | ты хорошо знаешь видать. | |
kimi-mo yoke shitteru-da-rooo. | ||
このターンで君は終わりだ、 | За этот ход, ты "завершён" (тебе конец), | |
kono taan de kimi-wa owari da, | ||
名もなきファラオ! | Безымянный Фараон! | |
namonaki farao! | ||
生け贄となれ、クイーンズナイト! | Принеси себя в жертву, Королева-рыцарь! | |
ikenie tonare, kuiinzu-naito! | ||
Фараон | これは……! | Это... |
kore-wa! | ||
【回想】 | Воспоминания | |
kaisoo | ||
ブラックマジシャン・ガールを
生け贄に! |
Чёрную Колдунью, приношу в жертву! |
|
burakku-majishan gaaru-o, ikenie-ni! |
||
くらえ! | Давай! | |
kurae! | ||
【回想終わり】 | Воспоминаний завершение | |
kaisoo owari | ||
Юги | クイーンズナイト、射出! | Королевой-рыцарь, стреляю! |
kuiinzu-naito, shashutsu! | ||
Фараон | だあああ! | Ааа! |
daaaa! | ||
Iron Heart | おお! | Оо! |
oo! | ||
Анзу | あっ…… | Ах! |
ah! | ||
Юги | さあ立て! 名もなきファラオ! | Так, вставай! Безымянный Фараон! |
saa, tate! namonaki farao! | ||
次の攻撃で終わりだ。 | Следующая атака - последняя! | |
tsugino koogeki-de owari da! | ||
Фараон | これは……あの時の、俺の姿。 | Это... в то время, по моему образу... |
korewa... ano toki-no, ore-no sugata. | ||
心の闇に取り憑かれた、 俺自身。 |
Сердца Темнотой захваченный, я собственной персоной. |
|
kokoro-no yami-ni toritsukareta, ore jishin. |
||
Юги | これで、これで最後だ! | Это, этим - последнее! |
korede, kore de saigo da! | ||
僕は、ブラックマジシャン・ガールを 生け贄に! |
Я, Чёрную Колдунью приношу в жертву! |
|
boke-wa, burakku-majishan gaaru-o ikenie-ni! |
||
Фараон | 止めろ、相棒! | Прекрати, партнёр! |
yamero, aiboo! | ||
そんなことしちゃいけない! | Такую вещь делать не надо! | |
sonna koto-shicha ikenai! | ||
Юги | 射出! | Стрелять! |
shashutsu! | ||
Фараон | 止めろおおおおお! | Прекрати! |
yameroooo! | ||
うあっ、あああっ! | А! | |
ah, aa! | ||
トラップカード、 ディバイン・ウィンド! |
Карта-ловушка, Священное Окно! |
|
torappu kaado, dibain windo! |
||
Юги | ディバイン・ウィンドは、 | Священное Окно, |
dibain windo-wa, | ||
効果を倍増し跳ね返すトラップ。 | результат - удвоенный возвратный эффект - ловушка. | |
kooka-o baizoo-shi (baimashi) hane-kaesu torappu. | ||
Фараон | 相棒!!! | Партнёр! |
Анзу | 遊戯! | Юги! |
Фараон | 相棒! 相棒! しっかりしろ! | Партнёр, партнёр, держись! |
aiboo! aiboo! shikkari-shi-ro! | ||
Юги | もう一人の僕…… | Второй Я... |
moo hitorino boku... | ||
Фараон |
相棒……
相棒はわざと(態と)俺の為に…… |
Партнёр... Партнёр, специально за меня ("меня вместо")... |
aiboo... aiboo-wa wazato oreno tame-ni... |
||
Юги | もう一人の僕、 | Второй Я... |
moo hitorino boku, | ||
どんなに苦しくても迷わないで。 | Сколько бы ни страдал, не будь сбит с толку. | |
donna-ni kurushikute-mo mayowanai de. | ||
絆を信じて。君は一人じゃない。 | В связи верь. Ты не один. | |
kizuna-o shinjite. kimi-wa hitori-ja-nai. | ||
いつも君を信じている仲間や、 | Всегда, в тебя верящие, друзья ли, | |
itsumo, kimi-o shinjite-iru nakama-ya, | ||
モンスター達が、一緒に…… | монстры ли, вместе (с тобой)... | |
monsutaa-tachi-ga, isshoni... | ||
Фараон | 相棒…… | Партнёр.. |
Юги |
離れていても、僕は…… 傍に…………い……る………… |
Даже если вдали, я, рядом нахожусь... |
hanarete-ite-mo, boku-wa... soba-ni... iru... |
||
Фараон |
はっ……
相ぼおおおおおおおおお!!! |
Партнёр! |
第一百十九課 Курс иероглифов, канджи Хорошая идея - переписывать в КБ. |
Определения | |||
悪 | あく | aku | зло |
悪い | わるい | warui | плохой, скверный |
悪意 | あくい | akui | злой умысел |
悪気 | わるぎ | warugi | злоба, недоверие; отравленный воздух |
安 | やす | yasu | безопасность |
安い | やすい | yasui | спокойный, безопасный; дешёвый |
安価 | あんか | anka | дешевизна, "безопасная цена" |
安心 | あんしん | anshin | мир в сердце, душевный покой |
安手 | やすで | yasude | дешёвое, дешёвка |
暗 | |||
暗い | くらい | kurai | тёмный |
暗室 | あんしつ | anshitsu | тёмная комната |
Разное | |||
医 | い | i | врач, лекарство |
医者 | いしゃ | isha | врач, медик |
委 | |||
委しい | くわしい | kuwashii | полностью, детально |
委細 | いさい | isai | подробности, детали, "полная тонкость" |
意 | い | i | значение, намерение |
意味 | いみ | imi | значение, смысл |
意向 | いこう | ikoo | намерение, предрасположенность |
育 | いく | iku | поднятие, рост |
育児 | いくじ | ikuji | воспитание детей |
体 | からだ | karada | тело |
体育 | たいいく | taiiku | физкультура, "тела поднятие" |
育ち | そだち | sodachi | рост, разведении; воспитание |
員 | いん | in | член, участник |
委員 | いいん | iin | член комитета |
座員 | ざいん | zain | актёр труппы, "места участник" |
員数 | いんずう | inzuu | кол-во участников |
院 | いん | in | здание (храм, парламент) |
病院 | びょういん | byooin | больница |
院本 | いんぽん | inpon | драма, текст пьесы |
飲 | |||
飲み物 | のみもの | nomimono | напиток |
飲酒 | いんしゅ | inshu | питьё (алкогольное) |
運 | うん | un | шанс, удача; стимул, побудитель |
運命 | うんめい | unmei | судьба, "двигатель жизни" |
運輸 | うんゆ | un'yu | транспорт, перевозка |
運動 | うんどう | undoo | движение, спорт |
泳 | плавание | ||
泳法 | えいほう | eihoo | стиль плавания |
泳ぐ | およぐ | oyogu | плавать |
駅 | えき | eki | станция (ж/д) |
駅長 | えきちょう | ekichoo | начальник станции |
央 | центр, середина | ||
中央 | ちゅうおう | chuuoo | центр, середина |
震央 | しんおう | shin'oo | эпицентр, "тряски центр" |
FG119 Раздел формальной грамматики. mob_jp_119 |
Союзы и их эквиваленты. p71 | |
~たら |
~ta форма глагола +
ra
- "если/когда, в случае" - подразумевается желательное условие (с предложением сделать). |
~ta-ra для указания желательного или
возможного результата в сложном предложении |
|
~tara | |
日本へ 行ったら 京都に 行きたい。 | В Японию поеду если, в Киото съездить хочу. |
Nihon-e ittara, Kyooto-ni ikitai. | |
食べ終わったら 電話 します。 | Кушать закончу когда, позвоню. |
Tabeowattara, denwa shimasu. | |
こんど 日本へ 行ったら 温泉に 行こう。 |
В следующий раз в Японию поедем если, на Горячие Источники сходим /пойдём, предлагаю/. |
Kondo Nihon-e ittara, onsen-ni ikoo. |
|
彼が 帰って いたら 電気が 点いている はず だ。 |
Он вернулся (домой) если, "электричество светит" должно быть. (свет включил раз пришёл) |
Kare-ga kaette itara, denki-ga tsuite-iru hazu da. |
|
ii, yoi - "хорошо, нравиться, нравится если" | |
いい | Хорошо |
ii | |
よい | Хороший, нравится |
yoi | |
よかったら | Нравится если |
yokattara | |
よかったら、もっと 食べて ください。 | "Хорошо тебе если", ещё поешь, пожалуйста. |
yokattara, motto tabete kudasai. | |
shitara - Использование "если/когда" в вопросах | |
日本語を もっと 早く 学習するには どう したら いい です か。 |
Японский, наиболее быстро изучить, "что делать если хорошо есть"? (что сделать лучше всего) |
Nihongo-o motto hayaku gakushuu-suru-ni-wa doo shitara ii desu ka? |
|
日本の テレビ・ドラマを 見たら どう です か。 |
Японские телевизионные драмы смотреть если, что думаешь (как насчёт посмотреть теле-драмы)? т.е. "почему бы тебе телесериалы не посмотреть?" |
Nihon-no terebi-dorama-o mitara doo desu ka? |
|
С глаголами/прилагательными и отрицанием | |
~ない |
Обычное ~nai (i-прилагательное + "не")
окончание меняется на ~nakattara (прилагательное + "не" + "если/когда") |
~nai | |
~なかったら | "... не если, ... не когда - то..." |
~nakattara | |
分からなかったら 日本人の 友達に 聞いて ください。 |
Если ты не понимаешь, японского товарища спроси (послушай его), плз. |
Wakaranakattara, Nihon-jin-no tomodachi-ni kiite kudasai. |
|
この 電車に 乗らなかったら 田中さんに 会えません よ。 |
На этот поезд не попадём (не поедем верхом) если, Танака-сан не увидеть не сможем, йо. |
Kono densha-ni noranakattara, Tanaka-san-ni aemasen yo. |
|
あまり おもしろく なかったら、 帰りましょう。 |
Если не интересно ("полностью интересно не если"), вернёмся/возвращаемся-ка (домой). |
Amari omoshiroku nakattara, kaerimashoo. |
|
寒く なかったら 外で 食べる。 |
Если не холодно ("холодное не если"), снаружи поедим. |
Samuku nakattara, soto-de taberu. |
~ば |
~ba -"если" -
подразумевается обязательное условие |
|||
I-ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ |
||||
положительная форма i-прилагательного |
с i-прилагательными, становится ~kereba |
отрицательная форма i-прилагательного |
отрицательное обязательное условие |
|
~ければ | ~ない | ~なければ | ||
寒い | さむい | さむければ | さむくない | さむくなければ |
холодный | холодный если, то... | не холодный | если не холодный, то... | |
優しい | やさしい | やさしければ | やさしくない | やさしくなければ |
нежный | нежный если, то... | не нежный | если не нежный, то... | |
ГЛАГОЛ |
||||
глагол, словарная форма | с глаголами, становится ~eba |
глаголы с отрицательным суффиксом |
||
~ぇば | ~ない | ~なければ | ||
起こる | おこる | おければ | おこらない | おこらなければ |
происходить, случаться | если происходит, то... | не происходит | если не произойдёт, то... | |
読む | よむ | よめば | よまない | よまなければ |
行く | いく | いけば | いかない | いかなければ |
話す | はなす | はなせば | ||
待つ | まつ | まてば | ||
会う | あう | あえば | ||
急ぐ | いそぐ | いそげば | ||
食べる | たべる | たべれば | たべない | たべなければ |
見る | みる | みれば | みない | みなければ |
為る | する | すれば | しない | しなければ |
来る | くる | くれば | こない | こなければ |
~ba, ~kereba для указания обязательной логической связи между предложениями |
|
車で 行けば 九十分 かかる。 | Машиной если поеду, [то обязательно] 90 минут займёт. |
kuruma-de ikeba, kyuu-jup-pun kakaru. | |
CDは 安ければ 買います。 | CD дешёвые если, [то только тогда] покупаю. |
CD-wa yasukereba, kaimasu. | |
雨が 降れば 試合が 中止に なる。 | Дождь идёт если, матч отменят ("отменённый становится"). |
ame-ga fureba, shiai-ga chuushi-ni naru. | |
明日 晴れれば ハイキングに 行きましょう。 |
Завтра солнечно если, пойдём на прогулку (hiking). |
ashita harereba, haikingu-ni ikimashoo. |
|
~nakereba (отрицательное значение) - также для указания обязательной логической связи между предложениями |
|
CDは 安くなければ 買いません。 | CD не дешёвые если, не покупаю. |
shiidii-wa yasukunakereba, kaimasen. | |
佐藤さんが 来なければ 三人で 試合を やる しか ない。 |
Сатоо-сан не придёт если, [то придётся] втроём лишь играть ("игру/матч делать лишь не"). |
satoo-san-ga konakereba, san-nin-de shiai-o yaru shika nai. |
|
明日 手紙が 来なければ 電話します。 | Завтра, письмо если не придёт, звоню. |
ashita, tegami-ga konakereba, denwa shimasu. | |
p72 |
|