(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
中森明菜
- 雨の物語 フォーク・ソング - fooku songu イルカ - 雨の物語 |
lyrics / transcription | перевод | translation |
雨の物語 | Дождливая история | Rainy story |
ame no monogatari | ||
化粧する君の その背中がとても 小さく見えて しかたないから |
Красящаяся ты Эта спина такой маленькой выглядит Не помочь (бесполезно, не выдержу такое) |
You, doing your make-up, this back (spine) so small look (like to me) Can't help it |
Keshou suru kimi no sono senaka ga totemo Chiisaku miete shikatanai kara |
||
僕はまだ君を 愛しているんだろう そんなことふと 思いながら |
Я всё ещё, тебя люблю, думаю Такое, внезапно думаю /в то время как/ |
I, still, you love, so I thought This thing, suddenly thinking /while/ |
Boku wa mada kimi o ai shite iru-n-darou Sonna koto futo omoi nagara |
||
窓の外は雨 雨が降ってる 物語の終わりに こんな雨の日 似合いすぎてる |
За окном снаружи дождь Дождь льёт Истории завершение этот дождливый день хорошо подходит также |
Outside the window rain is falling Termination of a story Such a rainy day looks good for it |
Mado no soto wa ame ame ga futteru Monogatari no owari Konna ame no hi niai sugiteru |
||
誰もが物語 その1ページには 胸はずませて 入ってゆく |
Чья-то история На той одной странице В грудь стучит тяжело Входит /проходит/ |
Who's story at this one page Bouncing in my chest entering |
Dare mo ga monogatari sono ichi peeji ni wa Mune hazumasete haitte yuku |
||
僕の部屋のドアに 書かれていたはずさ “とても悲しい物語”だと |
Моей комнаты дверь /в/ Написано, должно быть "Такая печальная история", /быть так/ |
At my room's door should have been written "So sad story", kind of |
Boku no heya no doa ni kakarete ita hazusa "Totemo kanashii monogatari" da to |
||
窓の外は雨 あの日と同じ 肩を濡らした君が ドアのむこうに 立っていたのは |
За окном снаружи дождь Тот день и одинаково (как и в тот день) Плечи промокшие, ты, За дверью /с другой стороны/ стоял |
Outside the window same as (at) that day With wet shoulder you At the other side of the door was standing |
Mado no soto wa ame ano hi to onaji Kata o nurashita kimi ga Doa no mukou ni tatte ita no wa |
||
窓の外は雨 雨が降ってる いく筋もの雨が 君の心のくもり ガラスに |
За окном снаружи дождь Дождь льёт Несколько полосок дождя Твоего сердце облачность на стекле |
Outside the window rain is falling Several lines of rain Your heart's clouds at the window/glass |
Mado no soto wa ame ame ga futteru Iku suji mono ame ga Kimi no kokoro no kumori garasu ni |
|
||
|
Анзу | 遊戯が、 | Юги, |
yuugi ga, | ||
オレイカルコスの結界を…… | Печать Орикалькос... | |
oreikarukosu-no kekkai-o... | ||
Крис | おじいちゃん…… | Дедушка... |
ojiichan... | ||
Iron Heart | うん。 | Угу. |
un. | ||
Юги | 決着をつけよう、 | Конец зафиксируем (решение сделаем) ка, |
ketchaku-o tsuke yoo, | ||
名もなきファラオ! | Безымянный Фараон. | |
namonaki farao! | ||
Фараон | 相棒…… | Партнёр... |
aiboo... | ||
Юги | さあ、手札抹殺の効果で、 | Так, "руки уничтожение" как результат, |
saa, tefuda massatsu-no kooka de, | ||
手札を入れ替えるんだ。 | "руку" заменить надо. | |
tefuda-o irekaeru n da. | ||
Фараон | うっ…… | Ух. |
uh... | ||
Юги |
僕はマジックカード、 死者蘇生を発動! |
Я, магическую карты, "мёртвых возрождение", применяю (включаю)! |
boku wa, majikku kaado, shisha sosei o, hatsudoo! |
||
甦れ、ブラックマジシャン・ガール! | Возродись, Чёрной Магии Девушка (колдунья)! | |
yomigaere, burakku-majishan gaaru! | ||
更に、翻弄する エルフの剣士を召喚! |
Затем, Забавляющегося Эльфа-фехтовальщика вызываю! |
|
sarani, honroo-suru erufu-no kenshi o shookan! |
||
さあ、モンスター達よ! | Так, монстры, йо! | |
saa, monsutaa-tachi yo! | ||
Фараон | 止めろ!! | Прекрати!! |
yamero! | ||
Юги | オレイカルコスの力を得よ! | Получите мощь Орикалькос! |
oreikarukosu-no chikara-o e yo! | ||
エルフの剣士、 | Эльф-фехтовальщик, | |
erufu-no kenshi, | ||
マグネットウォーリアαを攻撃! | Магнитный Воин Альфа, [его] атакуй! | |
magunetto-wooria alfa o koogeki! | ||
ブラックマジシャン・ガール、 | Чёрная колдунья, | |
burakku-majishan gaaru, | ||
ブラックバーニング! | Чёрное Проклятие (Bane, изгнание)! | |
burakku-baaningu! | ||
Фараон | うあっ! うっ…… | |
uah! uh! | ||
キマイラの特殊効果により、 | Химеры специальная функция (как результат), | |
kimaira-no tokushu kooka ni yori, | ||
バフォメットを守備表示で召喚! | Бафометто в защитной позиции вызываю! | |
bafometto-o shubi hyooji de shookan! | ||
Юги | さあ、君のターンだ。 | Так, твой ход! |
saa, kimino taan da. | ||
Фараон | くっ…… | |
俺は……ビッグシールドガードナーを、 | Я, Большой Щит Охранника, | |
ore-wa... biggu-shiirudo gaadonaa o, | ||
守備表示で召喚! | в защитной позиции вызываю! | |
shubi-hyooji-de shookan! | ||
これで何とか ブラックマジシャン・ガールの 攻撃を凌げる筈。 |
Здесь/так, (не)сколько раз Чёрной Колдуньи атаку отразить смочь должен. |
|
kore de nan to ka burakku-majishan gaaru-no koogeki-o shinogeru hazu. |
||
Юги | 僕のターン。 | Мой черёд. |
boku no taan. | ||
攻撃表示で、 | В атакующей позиции, | |
koogeki hyooji de, | ||
クイーンズナイトを召喚。 | Королеву-рыцарь вызываю. | |
kuiinzu-naito-o shookan. | ||
そしてマジックカード、 | Затем, магическая карта, | |
soshite, majikku-kaado, | ||
魔術の呪文書を 発動! |
Волшебная Заклятий Книга, применяю/включаю! |
|
majutsu-no jumon-sho-o hatsudoo! |
||
ブラックマジシャン・ガールの攻撃力が、 | Чёрной Колдуньи атаки сила, | |
burakku-majishan gaaru-no koogeki ryoku ga, | ||
500ポイントアップ! | 500 пунктов вверх! | |
go-hyaku pointo appu! | ||
Фараон | 攻撃力3000だと!? | Атакующая сила, 3000 баллов, так!? |
koogeki ryoku san-zen da to! | ||
Юги | クイーンズナイト、バフォメットを攻撃。 | Королева-рыцарь, Бафометто атакуй! |
kuiinzu naito, bafometto-o koogeki. | ||
そしてブラックマジシャン・ガール、 | Затем, Чёрная Колдунья, | |
soshite, burakku-majishan gaaru, | ||
ブラックバーニング! | Чёрное Проклятие! | |
burakku baaningu! | ||
Фараон | うわああっ! | Вах! |
uaaah! | ||
Юги | エルフの剣士、 | Эльф-фехтовальщик, |
erufu-no kenshi, | ||
ダイレクトアタック! | прямая атака! | |
dairekuto atakku! | ||
Фараон | うああああああっ! っうっ。 | |
uaaah! uh! | ||
Юги | さあ、どうしたのもう一人の僕。 | Ну, как теперь, Второй Я? |
saa, doo-shita-no, moo hitorino boku. | ||
Фараон | 相棒、止めてくれ! | Партнёр, прекрати пожалуйста! |
aiboo, yamete kure! | ||
Юги | まだだよ。まだこれからだ。 | Ещё нет, йо. Только после этого. |
mada da yo. mada kore kara da. | ||
Фараон | くっ…… | |
本気なのか。 | Вправду ли, | |
honki-na-no ka. | ||
本気で俺を…… | Вправду ли меня... | |
honki de ore o... | ||
俺のターン! | Мой черёд! | |
oreno taan! | ||
カードを1枚伏せ、 | Карту, одну, кладу (лицом вниз), | |
kaado-o ichi-mai fuse, | ||
岩石の巨兵を 守備表示で召喚。 |
Каменный Огромный Солдат, [его] в защитной позиции, вызываю. |
|
ganseki-no kyo hei
o shubi-hyooji de shookan. |
||
そしてマジックカード、 | Затем, волшебная карта, | |
sohite, majikku kaado, | ||
光の護封剣を発動する! | "Светлые Защитной Ловушки Мечи" пуск делаю! | |
hikari-no gofuuken-o hatsudoo suru! | ||
これで相棒の攻撃を 3ターン凌げる。 |
С этим, партнёра атаки, на три хода отразить смогу. |
|
korede, aiboono koogeki-o, san taan shinogeru. |
||
第一百十八課
Курс иероглифов, канджи
Хорошая идея - переписывать в КБ.
Действия | |||
同 | どう | doo | такой же, равный |
同時 | どうじ | dooji | одновременно |
歩 | ほ | ho | идти, шагать |
進歩 | しんぽ | shinpo | прогресс |
歩いて | あるいて | aruite | шагая, пешком идти |
走 | そう | soo | бег |
走る | はしる | hashiru | бежать |
脱走 | だっそう | dassoo | побег |
走路 | そうろ | sooro | беговая дорожка |
行 | ぎょう | gyoo | происходить, выполнять |
旅行 | りょこう | ryokoo | путешествие |
来 | らい | rai | прибывать, приходить |
来週 | らいしゅう | raishuu | следующая неделя |
帰,帰す | かえす | kaesu | возврат, возвращать |
帰国 | きこく | kikoku | возвращаться (в свою) страну |
帰り | かえり | kaeri | возвращение |
止 | остановка | ||
止む | やむ | yamu | останавливаться |
止す | よす | yosu | сдаваться, отказываться |
止める | やめる | yameru | останавливать, прекращать |
禁止 | きんし | kinshi | запрет, табу |
売、売る | うる | uru | продажа, продавать |
売ります | うります | urimasu | продавать |
発売 | はつばい | hatsubai | продажа |
売上 | うりあげ | uriage | проданное количество (заработок) |
買、買う | かう | kau | покупать |
買います | かいます | kaimasu | продавать |
売買 | ばいばい | baibai | торговля, продажа-покупка |
買主 | かいぬし | kainushi | покупатель |
引、引く | ひく | hiku | тянуть, бить по струнам |
引き算 | ひきざん | hikizan | вычитание |
引合 | ひきあい | hikiai | сравнение, сделка |
切、切る | きる | kiru | раздел, резать |
切れ | きれ | kire | кусочек, доля (отрезанное) |
切れ目 | きれめ | kireme | разрез, трещина |
切実 | せつじつ | setsujitsu | срочный, серьёзный, острый |
FG118 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_118 |
Прилагательные в качестве наречий. 65 | |
早く 食べる | быстро есть/кушать |
hayaku taberu | |
静かに 読む | тихонько читать |
shizukani yomu | |
みんな こっち へ 早く 来なさい。 | Все, сюда быстро идите (пожалуйста). |
minna kotchi e hayaku kinasai. | |
明日 また 遅く 来る でしょう。 | Завтра, опять, поздно придёт /должно быть/. |
ashita mata osoku kuru deshoo. | |
Формирование: прилагательное + ni = наречие | |
近く・近くに | местный, близкий - рядом ("близкий в") |
chikaku, chikakuni | |
遠く・遠くに | далёкий - далеко |
tooku, tookuni | |
家族は 近くに 住んで います。 | /Моя семья/ рядом живёт /является/. |
kazoku-wa chikaku-ni sunde imasu. | |
na-прилагательные используют ni | |
彼女は 積極的に ボランテぃアを やって います。 |
Она, "позитивно" (с энтузиазмом) добровольную работу (на благо общества) делает. |
kanojo-wa sekkyokuteki-ni borantia-o yatte imasu. |
|
お祖父ちゃんは 毎朝 元気に 運動 して いる。 |
Дедушка, каждое утро, энергично ("со здравием") упражнения выполняет. |
ojiichan-wa maiasa genki-ni undoo shite iru. |
|
Наречные конструкции | |
ざんねんながら・残念ながら |
"плохая идея /в то время как/" "плохая идея хотя", сожалею об этом, боюсь сказать, что... |
zan-nen-nagara | |
もしかすると、もしかしたら |
"если оно делает, то" возможно, при некоторых условиях |
moshi-ka-suru-to, moshi-ka-shitara | |
ただいま・只今 | "прямо сейчас", я тут (домой вернулся) |
tadaima | |
残念ながら、今日は だめ です。 | Неловко говорить, но сегодня не получится ("тщетно /есть/"). |
zannen-nagara, kyoo-wa dame desu. | |
もしかすると、雨が 降る かもしれません。 | Возможно, дождь пойдёт, не иначе. |
moshikasuruto, ame-ga furu kamo-shiremasen. | |
只今! |
Я дома! "Просто сейчас!" |
tadaima! | |
お帰りなさい。 |
"С возвращением тебя!" "О возвращение /делай/!" |
o-kaeri nasai. | |
Сравнение осуществляется также как и с прилагательными. | |
彼女は 私 より よく 練習 します。 |
Она, со мной по сравнению, чаще практикуется. |
kanojo-wa watashi yori yoku renshuu-shimasu. |
|
この 機械の お陰で ホーム・ベーキングは 前より 簡単に できる。 |
Этому приспособлению/аппарату благодаря, домашнее приготовление (печь что-либо) "с раньше по сравнению" легче стало/возможно. |
kono kikai-ni o-kage de hoomu-beekingu-wa mae yori kantan-ni dekiru. |
|
もっと 優しく して ください。 | Более нежным/осторожным будь, пожалуйста. |
motto yasashiku shite kudasai. | |
もう ちょっと 早く 起きて ほしい。 |
Я хотел бы, чтобы вы встали быстрее/раньше. Более "немного" быстрее вставайте, я хочу. |
moo chotto hayaku okite hoshii. | |
Превосходная степень аналогична прилагательным, с использованием "первый номер". |
|
我が 家では 弟は 一番 早く 布団から 起きだします。 |
В моей семье, младший брат первым ("первый номер рано") "с матраса встаёт" (просыпается, вскакивает). |
wa-ga uchi-de-wa otooto-wa ichiban hayaku futon kara okidashimasu. |
|
一番 楽に お金を 稼ぐ 方法は なん でしょう? |
Самый лёгкий/удобный деньги получить ("потрудить") способ какой может быть (мне интересно / будет)? |
ichiban raku-ni o-kane o kasegu hoohoo-wa nan deshoo? |
|
p67 |
|