(2018/2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
中森明菜
- セカンド・ラブ Nakamori Akina - Second Love 1983.03.23 Fantasy |
lyrics / transcription | перевод | translation |
セカンド・ラブ | Вторая любовь | Second love |
sekando rabu | ||
恋も二度目なら 少しは上手に 愛のメッセージ 伝えたい |
Любовь, второй раз когда, Немного опытно/умело Любовное сообщение Донести хочу |
Love, when for the second time "A little practiced" (with a skilled hand) Love's message I'd like to tell/carry |
Koi mo nidome nara sukoshi wa jouzu ni Ai no message Tsutaetai |
With my second love, I’d like To give my message of love a little better |
|
あなたのセーター 袖口つまんで うつむくだけなんて |
Твоего свитера манжеты потянув Смотрю только вниз отчего |
Your sweater's cuffs pulling, just looking down |
Anata no sweater sodeguchi tsumande Utsumuku dake nante |
When I pull at the cuff of your
sweater And just look down at the ground |
|
帰りたくない そばにいたいの そのひとことが 言えない |
Домой возвращаться не хочу Рядом хочу быть Об этом человеке не говори |
I do not return home I want to be close/near you The thing of this man (about him) do not say |
Kaeritakunai Soba ni itai no Sono hito koto ga ienai |
I don’t want to go home, I wanna be
next to you I can’t manage to say those few words |
|
抱きあげて つれてって 時間ごと どこかへ 運んでほしい |
Обнимаешь и уводишь (с собой каждый раз (/период времени/ когда) Куда бы то ни было Унесённой хочу быть (тобою) |
You embracing me
and take me away every (period of) time Wherever it is, I want to be carried away (by you) |
Daki-agete
tsurete-tte jikan goto doko ka e hakonde hoshii |
Every single moment, I just want you
to pick me up And carry me off somewhere |
|
せつなさの スピードは高まって とまどうばかりの私 |
Момента скорость увеличивается Ошеломлённая лишь я |
(This) instant's speed is growing I'm just confused |
Setsunasa no speed wa takamatte tomadoo bakari no watashi |
The speed of the bittersweetness of
it all climbs higher Leaving me here just hesitating |
|
恋も二度目なら 少しは器用に 甘いささやきに 応えたい |
Любовь ещё второй раз если, "Немного умело" Милым шёпотом Отвечать хочу (Чтоб отвечал) |
Love, when for the second time "A little skillfully" With sweet whisper I want (you) to answer |
Koi mo nidome nara sukoshi wa kiyoo ni amai sasayaki ni kotaetai |
With my second love, I’d like To answer to your sweet nothings a little more gracefully |
|
前髪を少し 直すふりをして うつむくだけなんて |
Локон волос (чёлку) немного подкорректировать якобы /делать/ Смотрю вниз только как-то |
Forelock (hair), a
little pretend to fix (as if correcting) just look down |
Maegami o sukoshi naosu furi o shite utsumuku dake nante |
When I pretend to fix my bangs And just look down at the ground |
|
舗道に伸びた あなたの影を 動かぬように 止めたい |
По улице/тротуару простиралась твоя тень Без движения (не двигалась) чтобы Остановить хочу |
Extending on the pavement your shadow So it would not move I'd like it to stop |
Hodoo ni nobita anata no kage o ugokanu youni tometai |
I wanna stop, so that your shadow Stretched out on the pavement doesn’t move |
|
抱きあげて 時間ごと 体ごと 私をさらってほしい |
Обнимаешь когда /каждый раз/ тело /каждое/ Хочу чтобы ты меня унёс |
While embracing me, Every time, (my) body I'd like you to carry me away |
Dakiagete jikan goto karada goto Watashi o saratte hoshii |
I just want you to pick my whole body up off the
ground Every single moment, and run off with me |
|
せつなさが クロスするさよならに 追いかけられるのイヤよ |
Мгновение проходит/переходит, в прощании (пассив) за мной гонится, "нет", йо ("гонимая", неприятно это мне)! |
This moment is crossing, into the "good bye" I'm chased down by it, "unpleasant", yo! |
Setsunasa ga cross suru sayonara ni oikakerareru no iya yo |
A “goodbye” that crosses with the bittersweetness of
it all Is chasing me, I hate it |
|
抱きあげて つれてって 時間ごと どこかへ 運んでほしい |
Обнимаешь уносишь, время каждое Куда бы то ни было Унесённой хочу быть (тобою) |
You embracing me and take me away every (period of) time Wherever it is, I want to be carried away (by you) |
Dakiagete
tsurete-tte jikan goto doko ka e hakonde hoshii |
Every single moment, I just want you to pick me up And carry me off somewhere |
|
せつなさは モノローグ胸の中 とまどうばかりの私 |
Мгновения монолог, в груди ошеломлённая лишь, я |
(This) instant's monologue, in my chest Perplexed only, me |
Setsunasa wa monolog mune no naka tomadoo bakari no watashi |
The bittersweetness of it all is a monologue, in my
heart Leaving me here just hesitating |
FG106 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_106 |
Выражения желания сделать что-либо (p46) | |||
する | しよう |
suru - shiyoo делать / сделаем-ка, давай сделаем, хочу сделать; (будущее: сделаю) |
|
くる | こよう |
kuru - koyoo прибывать, становиться / пойдём-ка, давай станем, хочу пойти ; (будущее: прибудем) |
|
ごだん | |||
言う | いう | いおう | говорить |
行く | いく | いこう | идти |
話す | はなす | はなそう | говорить |
待つ | まつ | まとう | ждать |
読む | よむ | よもう | читать |
取る | とる | とろう | брать |
いちだん | |||
食べる | たべる | たべよう | есть, кушать |
寝る | ねる | ねよう | спать, идти спать |
起きる | おきる | おきよう | подниматься, вставать |
見る | みる | みよう | смотреть, видеть |
Volitional | |
Используется, чтобы предложить что-либо сделать. Различные частицы используются для сглаживания степени настойчивости и плавности произношения. |
|
もう 行こう。 | Давай, идём. |
moo ikoo. | |
もう 行こう か。 | Давай, идём-ка (идём что ли?). |
moo ikoo ka (?) | |
読んで あげよう か。 | Тебе это прочесть? Я должен ли это прочесть? |
yonde ageyoo ka? | |
駅前に 喫茶店が ある。 あそこで 会おう。 |
Перед станцией, кафе находится. Там встретимся (давай встретимся / (будем) встретимся ). |
eki-mae-ni kissaten-ga aru. asoko-de aoo. |
|
~mashoo | |
-mashoo - это "-masu
тип" (стандартная вежливая форма) от "обычной формы" предложения сделать что-либо. |
|
じゃ、なんに ついて 話しましょう か。 | Ну, о чём /касательно/ мы с Вами поговорим? |
ja, nan-ni tsuite hanashimashoo ka? | |
では 頂きましょう か。 | Тогда/Однако, начнём (ка)? |
dewa itadakimashoo ka. | |
Употребление | |
Предложить что-то сделать совместно, сообща. | |
友だちが おもしろい
と 言って いた
から、 この えいがを 見よう か。 |
Друг говорил, что интересный фильм - идём посмотрим. Друг, интересный - так говорил потому что -
|
tomodachi-ga omoshiroi to itte ita kara, kono eiga-o miyoo ka. |
|
Чтобы говорить о намерениях, размышлять о планах на будущее | |
毎日
三時間 日本語を
勉強
しよう と 思って います。 |
Каждый день, по три часа (в день), Японский учить намереваюсь ("обучение
делать буду") - так думаю/желаю. |
mainichi san-ji-kan nihongo-o benkyoo shiyoo
to omotte-imasu. |
|
来年の 夏 日本へ 行こう と 思います。 |
Следующим летом, в Японию поехать собираюсь ("поеду, то/так думаю"). |
rainen-no natsu Nihon-e ikoo to omoimasu. | |
今年 一生懸命 勉強 しよう と 思って いる。 |
В этом году, прилагая большие усилия, учиться намереваюсь, я думаю ("обучение делать буду, то/так в процессе размышления"). |
kotoshi isshookenmei benkyoo shiyoo to omotte iru. |
|
フランスへ 行こう と 思って いた けど 結局 どこへ も 行かなかった。 |
Во Францию поехать бы ("пойду/поеду"), так думал, но в конце концов куда-либо /также/ не поехал. |
furansu-e ikoo to omotte ita kedo kekkyoku doko-e mo ikanakatta. |
|
ka может быть добавлено, если намерения не столь твёрдые. | |
来年の 夏 日本へ 行こう か と 思います。 |
Следующим летом, в Японии поехать /ка/, что ли ("то размышляю")? |
rainen-no natsu nihon-e ikoo ka to omoimasu. |
|
yo, ka - усилители | |
十二時 過ぎ だ。 もう 寝よう か。 |
Уже после 12-ти. Не пойти ли спать, а? |
juu-ni-ji sugi da. moo neyoo ka. |
|
十二時 過ぎ だ よ。 もう 寝よう。 |
Уже после 12-ти, йо! Уже идём спать! |
juu-ni-ji sugi da yo. moo neyoo. |
|
手伝おうか。 |
Помочь тебе? "руку дам ли?" |
te-tsudaoo-ka? | |
結婚しようよ。 | Поженимся, йо! |
kekkon-shioo yo! | |
~to suru - "/что-то хотел/ так делать, то
делать" используется, чтобы указать на неудавшуюся попытку |
|
読もう と した が 難しすぎて 読めなかった。 |
Почитать хотел (желал бы прочесть, "Почитаю, так делал"), но трудно слишком (было) - не прочёл. |
yomoo to shita ga muzukashi-sugite yomenakatta. |
|
彼女に キス しよう と する と 兄が 部屋に 入って きた。 |
Хотел уже её поцеловать ("ей поцелуй сделаю, так делать") да старший брат в комнату вошёл. |
kanojo-ni kisu shiyoo to suru to ani ga heya ni haitte kita. |
日本語 | Перевод | Комментарии |
第一百六課 | Урок 106. Разговорник | phrasebook_08 |
25 | B 58:10 | |
タクシー! | Такси! | |
takushii! | ||
東京駅まで いくら ぐらい です か。 | До станции Токио, сколько примерно (стоит)? | "Токио станция до, сколько примерно /есть/?" |
tookyoo-eki-made ikura gurai desu ka? | ||
六本木方面、お願いします。 | До Роппонги /район/, пожалуйста. | Роппонги округ |
roppongi-hoomen, onegai shimasu. | ||
ここで 止めて ください。 | Здесь остановитесь, пожалуйста. | |
koko-de tomete kudasai. | ||
この バスは 大阪城へ 行きますか。 | Этот автобус, до замка Осака идёт? | Осака замок /местоположение/ |
kono basu-wa oosaka-joo-e ikimasuka? | ||
の近くへ | рядом, в окрестности | "-ное окрестность /цель/местоположение/" |
no chikaku e | ||
次の バスは 何時ですか。 | Следующий автобус во сколько? | |
tsugi-no basu-wa nanji-desu-ka? | ||
最終 | последний | |
saishuu | ||
公園へ 行くのに どこで 下りたら いい ですか。 |
Чтобы попасть в парк, где нужно сойти? |
"парк /цкль/ идти -ное в, где спускаться чтобы хорошо /есть/?" |
kooen-e iku-no-ni doko-de oritara ii desu ka? |
||
26 | 01:04 | B 59:37 |
切符売り場は どこですか。 | Билетное окошко/прилавок где? | |
kippu uriba-wa doko-desu-ka? | ||
荷物 引き渡し 所 | Место, где забирать багаж. | Багажа доставка место |
nimotsu hikiwatashi jo | ||
今日 仙台 行きの 便が ありますか。 | Сегодня в Сэндаи идущий рейс имеется ли? | |
kyoo sendai yuki-no bin/ben-ga arimasu-ka? | ||
明日 | Завтра | |
ashita | ||
運賃は いくら ですか。 | Расценка / плата за проезд какая? | сколько билеты стоят |
unchin-wa ikura desu-ka? | ||
何便 ですか。 | Который путь/платформа/рейс? | |
nan-bin desu-ka? | ||
到着 時間は 何時 ですか。 | Прибытия время - который час? | какое время прибытия, когда прибываем? |
toochaku jikan-wa nan-ji desu-ka? | ||
出発 | отправление | |
shuppatsu | ||
搭乗口は 何番 ですか。 | Посадочное окошко/ворота, какой путь/платформа? | |
toojoo-guchi-wa nan-ban desu-ka? | ||
窓側の 席 お願いします。 | Возле окошка место, пожалуйста. | |
madogawa-no seki onegai-shimasu. | ||
通路側 | Возле прохода место. | "проходный ряд" |
tsuuro-gawa | ||
禁煙 | для некурящих | |
kin'en | ||
予約を 変更 したい んですが。 | Резервирование/бронь изменить [я] хотел бы. | |
yoyaku-o henkoo shitai n-desu-ga. | ||
取消したい | отменить хочу | |
torikeshitai | ||
確認したい | подтвердить хочу | |
kakunin-shitai | ||
27 | B 61:50 |
|