(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 105

Скачать аудио

Download audio file

長山洋子 - 心の糸
Nagayama Yoko

香西かおり 伍代夏子 坂本冬美 長山洋子 藤あや子

lyrics / transcription перевод translation
心の糸 Сердца нить Heart's thread
Kokoro no ito    
そして陽が昇り
  朝の幕があく
昨日までの悲しみ
  洗い流すように
Теперь/"Затем", солнце встаёт
Утра занавес открывается
Вчерашнюю ("вчера /от/") печаль
Смыть чтобы
Now/"And", Sun is rising
  morning curtain in opening
Yesterday's ("yesterday up to") sorrow
  to wash away
Soshite hi ga nobori
Asa no maku ga aku
Kinoo made no kanashimi
Arainagasu yooni
   
覚えてて あなた
  私がここにいることを
忘れないで あなた
  歩いた道のほとり
Вспоминаю о тебе (тебя прочувствовала)
Я, тут, нахожусь /факт/
Незабываемый ты
Дороги, по которым ты шагал, окрестности
I'm remembering (experiencing) you
  I'm here /fact is
|
Unforgettable you
  the road where you had walked, neighborhood
Oboetete anata
Watashi ga koko ni iru koto o
Wasurenaide anata
Aruita michi no hotori
   
     
心の糸を
  たどりながら
過ぎし日を
  重ねてみたい
Сердца нить
Следую в то время как
Прошедший день
Перекрывается, похоже
The string of heart
  while following
The days bygone
 are overlapping /it looks like/
Kokoro no ito o
Tadorinagara
Sugishi hi o
Kasanete mitai
   
心の糸を
  手さぐりながら
夢の続き
  捜していたい
Сердца нить
Ищу/щупаю рукой в то время как
Мечты успех/продолжение
Найти хотелось бы
The string of heart
   while fumbling (groping, by hand, in the darkness)
Dream's continuation
  I'd like to find
 
Kokoro no ito o
Tesagurinagara
Yume
no tsudzuki
Sagashite itai
手探り tesaguri : fumbling, groping
на ощупь
 
     
時を巻き戻すことが
  出来たなら
涙なんかみせずに
  生きてこれたけれど
Время "перематываю",
Происходит когда (возможно т.к.)
Слёзу отчего, не показывая (без слёз)
В жизни это было однако так
Rewinding time,
  it's emerged (or "able to")
The tear, why, without showing (without tears)
  "life came however" (life can't be)
Toki o makimodosu koto ga
Dekitanara
Namida nanka misezu ni
Ikite koreta
keredo
   
ありふれた日々を
  送れることのしあわせを
まぶた閉じて ひとり
  今更ながら思う
Банальное, каждый день,
Доставляет/"Отправляет" счастье
Глаза/"Веки" закрыв, одна,
Этот поздний час /хотя/в то время как/, думаю
Common day-by-day
  sending/delivering happiness
Closing eyelids,
  in this late hour /while/, thinking
Arifureta hibi o
Okureru koto no shiawase o
Mabuta tojite hitori
Ima
-sara nagara omou
   
     
心の糸を
  ほどかないで
この街を
  捨てて行けない
Сердца нить
 не разъединяя
Этот путь
Отбросить (покинуть в отчаянии) нельзя
The string of heart
  won't let us apart
this road
  you can't leave it (abandon in desperation)
Kokoro no ito o
Hodokanaide
Kono machi o
Sutete ikenai
解ける hodokeru : come apart
распустить, развязать (соединённое)
 
心の糸を
  結び直して
うつむかずに
  歩いて行くわ
Сердца нить
Свяжи заново/исправь
Не сдавайся
Продолжай идти/шагать
The string of heart
  Mend reconnect it
(tie it back)
Don't look down,
  continue marching
Kokoro no ito o
Musubi naoshite
Utsumukazu ni
Aruite iku wa
俯向く utsumuku : look downward, to stoop
потупить взор, смотреть вниз
 

FG105
Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_105

        Командно-пассивная форма - кто-то сделал/заставил, чтобы я сделал (p45)
為る する   させられる suru - saserareru
делать - заставили сделать
来る くる 来らせられる こらせられる kuru - koraserareru
прибывать, становиться - заставили прибыть
来たる       kitaru, устаревшая форма kuru
         
         
行く いく   いかせられる iku - ikaserareru
идти - заставили прийти
食べる たべる   たべさせられる taberu - tabesaserareru
есть, кушать - заставили съесть

れる、られる Causative passive sentences II - 23-01 | Управленческая пассивная форма
  Пассивные агентские предложения. Эта форма всегда подразумевает что-то неприятное.
子供の とき、いつも 帰ったら 
すぐ 宿題を させられた
Когда был ребёнком, всегда, когда возвращался [домой],
сразу домашнее задание заставляли меня делать / чтобы я сделал.
kodomono-toki, itsumo kaettara,
sugu shukudai-o saserareta.
 
私は 二時間 も 待たせられた。 Меня, два часа /полных, ещё/, заставили прождать!
watashi-wa ni-ji-kan mo mataserareta.  
母に 部屋を 片付けさせられる。 Мамой, комнату поубирать был заставлен (сделано было, что я убирал).
haha-ni heya-o katazukesaserareru.  
僕は 貧血気味 だった ので 
毎日 母に ほうれん草を 食べさせられた。
Я анемией /чувство/ страдал так как,
каждый день мама шпинат заставляла есть (я был принуждён есть).
boku-wa hinketsugimi datta node,
mainichi haha-ni hoorensoo-o tabesaserareta.
 
   
  Если не подразумевается негативная окраска события, командно-пассивная форма не используется.
Взамен, используется глагол "получать".
病院で 看護婦の 清水さんに 
歩かせて もらった。
Когда я был в больнице, медсестра Щимизу
меня поднимала на прогулку.

"больница /местоположение/ медсестра /-нная/ Щимизу /-от/ пешком ходить получал [мне]"

byooin-de kangofu-no shimizu-san-ni
arukasete moratta.
 

日本語 Перевод Комментарии
第一百五課 Урок 105. Разговорник phrasebook_07
16.2 00:00 B 51:05
最寄りの 電車の駅は どこ ですか。 Ближайшая ж/д станция где /есть, имеется/?  
moyori-no densha-no eki-wa doko desu ka?    
地下鉄の駅 метро станция  
chikatetsu-no eki    
     
タクシー 乗り場は どこ ですか。 Такси "место погрузки" где? стоянка такси
takushii noriba-wa doko desuka?    
バス автобус  
basu    
     
船に 乗るのは どこ ですか。 На корабль посадка где?  
fune-ni noru-no-wa doko desu ka?    
フェリー паром, перевозка ferry
ferii    
     
レンタ・カー は どこ で 
借りられます か。
Авто на прокат где (можно )
снять/арендовать?
rent cat
renta-kaa-wa doko de
kariraremasu ka?
   
モペット мопед moped
mopetto    
自転車 велосипед  
jitensha    
     
英語の 地図が ありますか。 Английская карта имеется ли? карта на Английском языке
eigo-no chizu-ga arimasu ka?    
時刻表 расписание движения "моментов иероглифы"
jikoku hyoo    
     
23 01:05 B 52:30
グリーン 席 一枚 ください。 "Зелёное место" одну /шт., листок/, пожалуйста. green - билет первого класса
guriin seki ichi-mai kudasai.    
指定席 зарезервированное место  
shitei-seki    
自由席 нерезервированное место  
jiyuu-seki    
     
案内所は どこですか。 Информационное бюро/окошко где?  
an'nai-jo-wa doko desu ka?    
切符売り場 билетное /продаж/ окошко  
kippu uriba    
五番線の ホーム 5-я линия платформа ("home /дом")  
goban-sen-no hoomu    
     
みどりの 窓口は どこですか。 "Зелёное окошко" где? для скоростных поездов
midori-no madoguchi-wa doko-desu-ka?    
当日 売り сегодняшние билеты, "назначенный день продажа" appointed-day (this very day) sale
toojitsu uri    
     
東京まで 一番 早いのは 何ですか。 До Токио, наиболее быстро как [доехать]?
"Токио /до/ номер 1 быстрое - что /есть/?"
 
tookyoo-made ichiban hayai-no-wa nan-desu-ka.    
安い дёшево  
yasui    
簡単な проще  
kan'tan'na    
     
大阪まで 片道 一枚 ください。 До Осака, в одну сторону, один билет, пожалуйста.  
oosaka-made katamichi ichi-mai kudasai.    
往復 一枚 туда и обратно, один билет  
oofuku ichi mai    
     
次の 京都 行きは 何時 ですか。 Следующий в Киото рейс во сколько?  
tsugi-no kyooto yuki-wa nan-ji desu ka?    
神戸 行きの 最終は 何時 ですか。 В Кообе рейс ("хождение") последний во сколько?  
koobe yuki-no saishuu-wa nanji desuka?    
始発 первый (рейс поезда)  
shihatsu    
     
寝台車が いいんですが。 Спальный вагон хорошо бы было.  
shin'dai sha-ga ii-n-desu-ga.    
禁煙車 вагон для некурящих  
kin'en sha    
喫煙車
喫煙者
вагон для курящих
курильщик
 
kitsuen sha    
     
浅草まで いくら ですか。 До Асакуса, сколько [стоит билет]?  
asakusa-made ikura desu ka?    
この 電車は 横浜 行き ですか。 Этот поезд ("электричка") "Йокохама-хождение есть"? до Йокохама
kono densha-wa yokohama yuki desu ka?    
急行 экспресс, скоростной  
kyuukoo    
     
この 席 空いてますか。 Это место свободно?  
kono seki aitemasu-ka?    
次の 駅は どこ ですか。 Какая следующая станция? "следующая станция где есть?"
tsugi-no eki-wa doko desu ka?    
この 駅は どこ ですか。 Что это за станция? эта станция - где есть?
kono eki-wa doko desu-ka?    
東京へ 着いたら 
教えて ください。
В Токио доедем кода (достигнем) когда,
скажите (проинформируйте), пожалуйста.
 
tookyoo-e tsuitara
oshiete kudasai.
   
     
25   B 56:27
六本木まで 行きたいんですが。 В Роппонги хотел бы [я] поехать.  
roppongi-made ikitai n desu ga.    
地図で 六本木 と いう 
漢字を 指して ください。
На карте, "Роппонги", так называемое
канджи (иероглифы) пальцем покажите, пожалуйста.
 
chizu-de roppongi to iu
kanji o sashite kudasai,
   
銀座へは どう 行きますか。 Гинза-/цель/, как/куда идти. как добраться до Гинза
ginza-e-wa doo ikimasu-ka?    
東口は どこですか。 Восточный вход где?  
higashi-guchi-wa doko desu ka.    
西口 западный вход  
nishi-guchi    
北口 северный вход  
kita-guchi    
南口 южный вход  
minami-guchi    
九番 出口 9-й выход/ворота  
kyuu-ban deguchi    
公園は どの 出口 ですか。 Парк [чтобы попасть в], какой выход?  
kooen-wa dono deguchi desu-ka.    
三越 デパート Митсукощи универмаг department store
mitsukoshi depaato    
地上へ 出たい ん です が。 На поверхность (уровень 0) выйти хотел бы [я].  
chijoo-e detai n desu ga.    
     
17.2   B 58:10

117   Japanese 2008-2016-2023