(2017) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ V | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese V |
||||||
AUDIO 541 | ||||||
|
lyrics / transcription | translation |
川田まみ - 緋色の空 | Scarlet-colored Sky |
そして この空 赤く染めて また来る時 この一身(み)で 進むだけ |
And so, dye this sky red. The time has come again for my body to only go forward |
Soshite kono sora akaku somete |
|
すれ違っていく'人'も 紛れ無くした'モノ'も いつかは 消えゆく時(とき) |
Even the ‘people’ who pass by and the ‘things’ which become lost in confusion Will one day be like vanished memories |
Surechigatte iku 'hito' mo Magirenaku shita 'mono' mo Itsuka wa kieyuku toki |
|
熱く揺るがす'強さ' 儚く揺れる'弱さ' 所詮 同じ未来(みらい) |
A hotly shaking ‘strength’, a fleeting swaying ‘weakness’ They meet the same end after all |
Atsuku yurugasu 'tsuyosa' Hakanaku yureru 'yowasa' Shosen onaji mirai |
|
そんな日常 紅霞(こうか)を溶かし 現れる陽 紅(くれ)る世界 |
Such ordinary days melt the mundane world. The sun appears above the crimson world |
Sonna nichijou kouka o tokashi Arawareru hi kureru sekai |
|
風になびかせ 線を引いて 流れるような髪先 敵を刺す |
Flutter in the wind and draw back the lines. Like the flowing tips of the hair, pierce the enemy |
Kaze ni nabikase sen o hiite Nagareru you na kamisaki teki o sasu |
|
振み生きった思い 漲る夢 |
The feelings which were slashed, the swelling dream Now, I will only carry all of my duties in my hands until the end |
Fumi ikitta omoi minagiru yume Subete wa ima kono te de Shimei hatashite yuku dake |
|
また灯が一つ 落とされ そっとどこかで 消えた |
Once again, another light has fallen, it has quietly disappeared to somewhere |
Mata (akari) hi ga hitotsu otosare Sotto dokokade kieta |
|
現実 変わらぬ日々 だけど確かに感じる 君の温もり 鼓動 これも 真実だと |
It’s the reality which doesn’t change day after day However, I definitely feel it, your warmth, your heartbeat This can also be called the truth |
Genjitsu kawaranu hibi Dakedo tashikani kanjiru Kimi no nukumori kodou Kore mo shinjitsu da to |
|
そして紅 紅塵(こうじん)を撒き 夕日を背に 今始まる さあ |
And so, it becomes crimson, scattering the mundane
world. It’s now starting in the background of the evening sun |
Soshite kurenai koujin o maki Yuuhi o sei ni ima hajimaru saa |
|
なぜ 高鳴る心に 迷い戸惑い 感じるの 早く |
Why do I feel hesitation and confusion in my rapidly throbbing heart? |
Naze takanaru kokoro ni |
|
いたずらに暴れだす 痛み 壊して | Hurry, destroy this pain which explodes in useless rage |
Itazura ni abaredasu itami kowashite | |
空に滲んだ 焼けた雲は 内に秘めた願いが 焦がしてる |
The stained and scorched clouds in the sky burn the wishes concealed within |
Sora ni nijinda yaketa kumo wa Uchi ni himeta negai ga kogashiteru |
|
躊躇(ためら)った瞳 浮かぶ涙 でも明日の 力に変えて |
Tears welled up in my hesitant eyes, but change them into strength tomorrow |
chuucho (Tameratta) hitomi ukabu namida |
|
すべて捧げて 舞い降りた地 冴える刃一つで 闇を斬る |
Offer up everything to the land where I have descended.
With my single bright blade, I shall decapitate the darkness |
Subete sasagete mai orita chi Saeru yaiba hitotsu de yami o kiru |
|
いつだって胸の 奥の光 瞬かせて この一身(み)で 使命 果たしてゆくまで |
The light deep within my heart will always sparkle I will only carry out my duties until the end |
Itsudatte mune no oku no hikari |
lyrics / transcription | translation |
川田まみ - Borderland | |
We have always stood on
the borderland. I'm enjoying the view from here. Eeny,meeny,miny,moe… much the same |
|
pike or shield? 負けたくはない でも傷つけたくもない 手に取って確かめてた きっと戻れないんだって Whose side are you on? |
pike or shield? I don’t want to lose, but I don’t want to hurt others, either. When I got it in my hands, I was sure That I wouldn’t be able to go back. Whose side are you on? |
pike or shield? make taku wa nai demo kizutsuke taku mo nai te ni totte tashikameteta kitto modorenai n datte Whose side are you on? |
|
(Don't want to know!)
思い出は枷 (Don't want to know!) 後付けのlove (Don't want to know!) 優しさは仇 |
(Don’t want to know!) Memories are shackles, (Don’t want to know!) Love as an afterthought. (Don’t want to know!) Kindness is the enemy. |
(Don't want to know!) omoide wa kase (Don't want to know!) ato tsuke no love (Don't want to know!) yasashisa wa ada |
|
We have always stood on
the borderland. 広げる両手 keep balance より高く飛べる方へ 守りたいよ 僕らの翼のないこの背中に背負った Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. Spread your arms out to keep your balance. Aim to fly to even greater heights. I want to protect What we carried on our backs that have no wings - Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. hirogeru ryoute keep balance yori takaku toberu hou e mamoritai yo bokura no tsubasa no nai kono senaka ni seotta Reality & Dream |
|
Black or White? 正義だと言う 強さで固めた未来 嘘だって変わらないさ 歯車はまわり続ける What color is it? |
Black or White? A future fortified by the strength they call justice - It’s a lie, and that will never change. The gears continue to revolve. What color is it? |
Black or White? seigi da to iu tsuyosa de katameta mirai uso datte kawara nai sa haguruma wa mawari tsudukeru What color is it? |
|
+(You're telling me.)
憎しみは糧 (You're telling me.) 真実はcrime (You're telling me.) 誠実の罠 |
(You’re telling me.) Hate is sustenance. (You’re telling me.) Reality is a crime, (You’re telling me.) A trap of sincerity. |
(You're telling me.) nikushimi wa kate (You're telling me.) shinjitsu wa crime (You're telling me.) seijitsu no wana |
|
We have always stood on
the borderland. 風に吹かれ have a dance 生きてるうちに笑え この世界の心が 何望んで企てても そこには Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. Blowing in the wind, have a dance. Laugh while you’re still alive. Regardless of what the heart of this world Wishes for in its master plan, what lies over there is Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. kaze ni fukare have a dance ikiteru uchi ni warae kono sekai no kokoro ga nani nozon de kuwadatete mo soko ni wa Reality & Dream |
|
We have always stood on
the borderland. 広げる両手 keep balance より高く飛べる方へ 帰らないよ 僕らは翼のないこの背中に背負った Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. Spread your arms out to keep your balance. Aim to fly to even greater heights. I won’t go back. On our backs that have no wings, we carried Reality & Dream |
We have always stood on the borderland. hirogeru ryoute keep balance yori takaku toberu hou e kaera nai yo bokura wa tsubasa no nai kono senaka ni seotta Reality & Dream |
lyrics / transcription | translation |
川田まみ - No buts! | |
指で彈くコイン見つめた 表ならGo、裡はStay。 まず答えを聞かせて |
I stare at the coin I flipped, heads I go, tails I stay. But first, tell me the answer… |
Yubi de hajiku koin mitsumeta Omote nara go ura wa stay Mazu kotae wo kikasete |
|
「どうか教えてくれませんか?」 天使は見定める 笑顏のまま |
“Could you please tell me?” the angel affirms while smiling. |
Douka oshiete kuremasenka Tenshi wa misadameru egao no mama |
|
迷え!その手を引く者などいない 神が下す その答えは不幸だった そう それこそ神からの贈り物 乘り越えたら見えてくるさ だから今すぐ |
Wander! There isn’t anyone to take your hand, the answer God handed down was misfortune. But it is also a gift from God… if you overcome it you can see it, so go now |
Mayou e sono te wo hiku mono nado inai Kami ga kudasu sono kotae wa Fukou datta Sou sore koso kami kara no okurimono Norikoetara miete kuru sa Dakara imasugu |
|
Look for it by oneself,
no buts about it. No buts! |
|
並べられたカ一ドめくった 微笑んでるそのジョ一カ一 結末を語らない |
I turned the lined up cards, that smiling Joker won’t give me the end results. |
Yubi de hajiku koin mitsumeta Omote nara go ura wa stay Mazu kotae wo kikasete |
|
「これは天國行きのチケット?」 道化師は聞かぬフリておどけた |
“Is this a ticket bound to Heaven?” The clown pretended not to listen and played the fool. |
Douka oshiete kuremasenka Tenshi wa misadameru egao no mama |
|
叫べ!今行くこの道しかないと 賴りない胸 その心を毆りつけて ああ 不幸に氣づかされた幸せ 乘り越えなきゃ見えてこない だから今すぐ |
Shout! “This is the only road I can take!” Beat that unreliable heart in your chest. You have to overcome the happiness apprehensive about misfortune, then you’ll be able to see it. So go now |
Mayou na sono te wo hiku mono nado inai Kami ga kudasu sono kotae wa Fukou datta Sou sore koso kami kara no okurimono Norikoetara miete kuru sa Dakara imasugu |
|
No buts! | |
Get it over oneself,no buts about it. Look for it by oneself,no buts about it. When getting it over, you understand it. Look for it by oneself,no buts about it. |
|
迷え!その手を引く者などいない 神が下す その答えは不幸だった そう いつだって神は背でうたう 『乘り越えたら見えてくるさ』 だから今すぐ |
Wander! There isn’t anyone to take your hand, the answer God handed down was misfortune. That’s right, God always sings while on your back “If you overcome it you can see it.” so go now “Look for it by oneself, no buts about it.” No buts! |
Mayou e sono te wo kami kara no okurimono Norikoetara miete kuru sa Dakara imasugu |
|
Look for it by oneself,
no buts about it. No buts! |
|