(2018) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ IV/509 |
Languages Study | Languages of the East | Japanese IV |
AUDIO 509 |
|
lyrics / transcription | translation |
LiSA - Rising Hope | |
握ったメッセージ that’s rising hope | A tightly grasped message; that’s rising hope! |
Nigitta messeeji, That' s Rising Hope. | |
(Welcome to message crazy). (Can you distance standby). (Here we go). |
(Welcome to message crazy) (Can you distance standby?) (Here we go!) |
揺るがない世界 非情な現状 続く壁は何重層? イメージ通りなんかじゃない 静かに騒ぎだした本能 |
This world is unrelenting in this time of chaos, too many layers deep to
count. |
hiruganai sekai hijou na genjou,
tsudzuku kabe wa nan juusou imeeji dori nanka janai, shizuka ni sawagidashita honnou |
|
迷路みたい 行き止まりなんだ もう思考はディストーション 容赦ないね いつの間に 見失ったルート、暴れだす |
It’s like a labyrinth and I’ve hit a dead end; all my thoughts are in
distortion. There’s no time to rest; if I lose sight of my goal, I’ll go berserk. |
meiro mitai ikidomari nanda mou shikou wa distortion |
|
pay attention! Hey what is it? watch your step now! 常識なんか要らない are you serious!? no no no, don’t worry 1,2,3 吹き返す 心臓のリズム |
Pay attention! Hey, what is it? (Watch your step now!) I don’t want your rationalization! (Are you serious!?) No, No, No, don’t worry! 1,2,3 The rhythm of my heart comes welling up! |
pay attention! hey what is it? watch your step now! joushiki nanka iranai are you serious!? no no no, don’t worry 1,2,3 fukikaesu shinzou no rizumu |
|
視界まだ眩んでる それでも行かなくちゃ キミが信じてる僕を裏切るわけにいかない 強くクラクションが鳴る |
My view is still fuzzy, but I have to go onward; You’ve got faith in me, and I can’t betray myself… a horn sounds off with force. |
shikai mada kuranderu sore demo ikanakucha kimi ga shinjiteru boku wo uragiru wake ni ikanai tsuyoku kurakushon ga naru |
|
孤独なまま時が経ったって 逃げる事覚えたって 新しい今日が来ちゃうけど |
Even if I pass the time in solitude, or am forced to run away, A new day will come. |
kodoku na mama toki ga tattatte,
nigeru koto oboetatte atarashii kyou ga kichau kedo (i’m feeling magical) |
|
この願い例え魔法が無くたって叶えなきゃ、誓った 僕はキミと まだ見たい未来 あるんだよ |
Even if I have no magic, I have to make this wish come true. I swore to
it. There’s still a future I want to see with you. |
kono negai tatoe mahou ga nakutatte,
kanae nakya chikatta boku wa kimi to mada mitai mirai arundayo |
|
泣きそうでも悔しくても止まっていられない 握ったメッセージ that’s rising hope |
Even if I feel the tears coming… even if I feel defeated… I can’t stay
still. A tightly grasped message; that’s rising hope! |
nakisou demo,
kuyashikute mo tomatte irarenai nigitta messeji that’s rising hope |
|
デモ・ケドnon stepでガンガン迫るhard way where’s the solution!? 打ちのめされても get up! come on! and hurry up! come on! そんな損な時間ならすぐさまゴミ箱 |
But it’s just non-stop, bearing down in a hard way. Where’s the solution!? Even if you’re forced to swallow it, Get up, come on, and hurry up! Come on! If nothing comes of the time you’re giving, toss it right in the trash. |
demo kedo non stop de gan gan semaru hard way where’s the solution!? uchi no mesaretemo get up! come on! and hurry up! come on! sonna sonna jikan narasugu sama gomi hako |
|
後悔なんて塵埃同然 さあ2 step OK shouting OK 欲張りあそばせ 可否も賛否も全部僕のもの 飛ばせ 心臓のアルゴリズム |
Regrets are worth less than dirt! C’mon two-step: OK, shouting: OK. Let your desire (avarice) run wild. All forms of approval are mine to decide, so let my heart’s algorithm fly! |
kookai nante chiri hokori douzen,
saa two step OK shouting OK |
|
ほら守りたいんだって 僕の声が伝播した 異論反論は許すけど この想いは不用意に科学できないでしょう? |
My voice sounded out, saying, “I want to fight for this”. I’ll allow an objection or two, but you can’t apply science lightly to this feeling! |
hora mamoritai n datta,
boku no koe ga denpashita iron hanron wa yurusu kedo kono omoi wa fuyoui ni kagaku dekinai deshou? |
|
聞いてよ 辿り着いた正解 言わなくちゃ キミがくれる想いの全部を 信じていける それが 嘘かどうかなんて わからなくてもいい |
Listen carefully… I have to tell you the answer I’ve come to: I’m going to live believing in all the feelings you gave me, And I don’t even need to know whether they’re real or not. |
kiite yo tadoritsuita seikai iwanakucha kimi ga kureru omoi no zenbu wo shinjite ikeru sore ga uso ga douka nante, wakaranakute mo ii |
|
誰かが示す見本ってなんだっけ 普通の愛って何だっけ 僕は今日も僕に問いかける |
“What exactly is a role model? What is ‘normal’ love?” I’m still asking myself those things today… |
dareka ga shimesu mihon -tte nandakke,
futsuu no aitte nanda -kke boku wa kyou mo boku ni toikakeru |
|
問いかける度 手に入れるのは変わらない真実 「僕は要らない まだ見たい未来があるから」 |
The more I ask, I obtain an unfaltering truth: “I don’t need those things; there’s still a future I want to make happen!” |
toikakeru tabi, te ni ireru no wa kawaranai shinjitsu boku wa iranai mada mitai mirai ga aru kara |
|
孤独なんかは消えて無くなって 逃げる事嫌になって 新しい今日を探すんだよ |
Even if solitude were to perish and I grew tired of running away, I’ll merely pursue a new day. |
kodoku nanka wa kiete nakunatte,
nigeru koto iya ni natte atarashi kyou wo sagasundayo (i’m feeling magical) |
|
この願い 例え魔法がなくたって叶えなきゃ 誓った 僕とキミで 創れる未来ならもう近い |
Even if I have no magic, I have to make this wish come true. I swore to
it. The future we can make together isn’t far off. |
kono negai tatoe mahou ga nakutatte,
kanae nakya chikatta boku to kimi de tsukureru mirai nara mou chikai |
|
僕の右手 キミの左手 そっと繋いで 握ったメッセージ that’s rising hope 離さないから that’s rising hope |
My right hand joins gently with your left: A tightly grasped message; that’s rising hope! We won’t ever let go; that’s rising hope! |
boku no migite kimi no hidarite sotto tsunaide nigitta messeji that’s rising hope hanasanai kara that’s rising hope rising hope |
|
(Welcome to message crazy). (Can you distance standby). (Here we go). |
(Welcome to message crazy) (Can you distance standby?) (Here we go!) |
209 死霊の村 | |
Shiryoo no mura | |
【前回までのあらすじ】 | |
[zenkai made no arasuji] | |
王様 |
バクラを倒したと思ったのも束の間、 突然時が巻き戻り、オレは千年パズルを奪われ谷底へと落とされてしまった。 気を失ったオレは、夢の中で父の記憶を思い出していたのだが、 目が覚めると目の前にハサンと名乗る男が。大邪神ゾーク?それがオレの真の敵なのか |
bakura o taoshita to omotta no mo
tsukanoma, totsuzen toki ga maki modori, ore wa sen'nenpazuru o ubawa re tanizoko e to otosarete shimatta. Ki o ushinatta ore wa, yumenonakade chichi no kioku o omoidashite ita nodaga, megasameru to me no mae ni hasan to nanoru otoko ga. Dai jashin zooku? Sore ga ore no shin no tekina no ka |
|
社長 |
ふん、まるでオレが来ることがわかっていたようだな。 だがお前達に用は無い。オレが用のあるのは、あの中にある物だ |
fun, marude ore ga kuru koto ga
wakatte ita yooda na. Daga omaetachi ni yoo wa nai. Ore ga yoo no aru no wa, a no naka ni aru monoda |
|
イシズ | 残念ですが、あそこにあなたの求めている物はありません |
zan'nendesu ga, asoko ni anata no motomete iru mono wa arimasen | |
社長 | 何 |
nani | |
イシズ | この美術館に展示されている石版はレプリカです。本物は、本来あるべき場所に戻しました |
kono bijutsukan ni tenji sarete iru sekiban wa repurikadesu. Honmono wa, honrai arubeki basho ni modoshimashita | |
社長 | どこだ、それは |
dokoda, sore wa | |
イシズ |
それを聞いてどうしようというのです それは |
sore o kiite doo shiyoo to iu nodesu
sore wa |
|
マリク | ミレニアムアイ |
mireniamuai | |
社長 | こいつをオレに渡したバクラという奴のふざけた挑戦、それをオレは受けた |
koitsu o ore ni watashita bakura to iu yatsu no fuzaketa choosen, sore o ore wa uketa | |
マリク |
バクラ?ボクたち以外に千年アイテムの秘密を知っているのは奴だけ。 そうか、もしかしたら奴も・・・姉さん |
bakura? Bokutachi igai ni sennen
aitemu no himitsu o shitte iru no wa
yatsu dake. Soo ka, moshika shitara yatsu mo ... neesan |
|
イシズ | お行きなさい、瀬人。石版のもとへ。あなたもまた、そこで真実を知るでしょう |
o iki nasai, setto. Sekiban no moto e. Anata mo mata, sokode shinjitsu o shirudeshou | |
社長 | ・・・ふん |
fun | |
マナ | あははっ はははは!すっごーい ぼーん |
a haha hahaha! Suggo ̄ i bo ̄ n | |
ボバサ |
ボバサすごーい しましょしましょ |
bobasa sugo ̄ i shimasho shimasho |
|
凡骨 | なぁにやってんだか |
na ~aniyattendaka | |
本田 | この非常時にのんきなもんだ |
kono hijooji ni nonkina monda | |
マナ | あははっ待ってよー |
a wa hammatte yo ̄ | |
遊戯 | もう一人のボク、千年パズルをバクラくんに |
moohitori no boku, sen'nenpazuru o bakura-kun ni | |
王様 | ああ、だが必ず取り返す。あれは父から受け継いだ大切な物だ |
aa,daga kanarazu torikaesu. Are wa chichi kara uketsuida taisetsuna monoda | |
遊戯 | お父さん、記憶を取り戻せたの? |
otoosan, kioku o torimodoseta no? | |
王様 |
だが、少しだけ。あれは夢だったのかもしれない。 しかし、父の手の温かさをオレは覚えている。 その父が遺した千年アイテムはこの国を、民を守るため、 父が平和の願いを込めて作らせたものなんだ |
Daga, sukoshidake. Are wa yumedatta
no kamo shirenai. Shikashi, chichi no te no atataka-sa o ore wa oboete iru. Sono chichi ga nokoshita sennen aitemu wa kono kuni o,-min o mamoru tame, chichi ga heiwa no negai o komete tsukura seta monona nda |
|
本田 | え?千年アイテムってお前の親父さんが作ったのか? |
e? sennen aitemu tte omae no oyaji-san ga tsukutta no ka? | |
王様 | ああ、だからこそ、絶対バクラの野望のために使わせるわけにはいかない |
AA, dakarakoso, zettai bakura no yaboo no tame ni tsukawa seru wake ni wa ikanai | |
遊戯 | もう一人のボク |
moohitori no boku | |
杏子 | そういえば名前は? |
soo ieba namae wa? | |
王様 | ああ |
AA | |
杏子 | まだわからないのね |
mada wakaranai no ne | |
王様 | ここでは誰もオレを名前で呼ばない。聞いても答えてくれる者は居ない |
kokode wa dare mo ore o namae de yobanai. Kiite mo kotaete kureru mono wa inai | |
マナ | 王子、一緒に水浴びしましょう! |
ooji, issho ni mizuabi shimashou! | |
セト | キサラに宿る白き龍 |
Kisara ni yadoru shiroki ryuu | |
アクナディン |
あのカーは他のものとは違う。おそらくは白き龍自身がバー。 セトよ、あの女からカーを奪え。 即刻あの女を殺し白き龍を引き離せ。神をお前のものとするのだ |
ano kaa wa hoka no mono to wa chigau.
Osorakuha shiroki ryuu jishin ga
baa. Seto yo, ano on'na kara kaa o ubae. Sokkoku ano on'na o koroshi shiroki ryuu o hikihanase. Kami o omae no mono to suru noda |
|
セト |
アクナディン様は罪人にさえ慈悲を与える、神官団の指導者。 官位につき、まだ半人前だった私にあらゆる事を教えてくださったのはあなたではなかったか。 そのあなたがなぜ |
akunadin-sama wa tsumibito ni sae
jihi o ataeru, shinkan-dan no
shidoo-sha. Kan'i ni tsuki, mada han'ninmaedatta watashi ni arayuru koto o oshiete kudasatta no wa anatade wa nakatta ka. Sono anata ga naze |
|
役人 |
セト様ー! ファラオの消息がつかめたそうです |
seto-sama ̄ ! Farao no shoosoku ga tsukameta soodesu |
|
セト | なにっファラオが |
nani ffarao ga | |
役人 | は |
ha | |
セト | 早急(そうきゅう)にその女を他の部屋に移せ。誰にも悟られぬようにな! |
sakkyuu (soo kyuu) ni sono on'na o hoka no heya ni utsuse. Darenimo satora renu yoo ni na! | |
役人 | はっ |
Ha~ | |
双六 シモン |
アイシスの精霊スピリアがファラオを発見した。ファラオはご無事で在られる |
aishisu no seirei supiria ga farao o hakken shita. Farao wa go bujide arareru | |
兵士達 | おおー!! |
o o ̄ ! ! | |
アイシス | 近くでシャダの姿も確認しましたので、直ちにファラオの元へ向かうよう指示しました |
Chikaku de shada no sugata mo kakunin shimashitanode, tadachini farao no gen e mukau yoo shiji shimashita | |
シモン | うん、それなら一安心じゃ |
un, sorenara hitoanshin ja | |
アクナディン | ファラオが、生きている・・・ |
farao ga, ikite iru | |
アイシス |
しかし ファラオの千年錘がバクラに奪われた可能性が・・・あります・・・! |
shikashi farao no sennen omori ga bakura ni ubawareta kanoosei ga arimasu! |
|
遊戯 | ボバサ |
Bobasa | |
ボバサ | そうか君がファラオか・・・ふふ |
soo ka kimi ga farao ka fufu | |
会えて嬉しい | |
aete ureshii | |
遊戯 |
ボバサっていって、ボクたちと同じでここの世界の人たちには見えないんだ。 名前以外、何者だがわからないけど、友達になったんだよ |
bobasa tte itte, bokutachi to
onajide koko no sekai no hito-tachi
ni wa mienai nda. Namaeigai, nanimonodaga wakaranaikedo, tomodachi ni natta nda yo |
|
ボバサ | そう、ボバサ友達 |
soo, bobasa tomodachi | |
王様 |
お前は そうか、よろしくな |
omae wa soo ka, yoroshikuna |
|
ボバサ | ファラオも友達 |
farao mo tomodachi | |
兵士達 | ファラオー! |
faraoo! | |
シャダ シャーディー |
ファラオー! ファラオ、ご無事でしたか |
Faraoo! Farao, go bujideshita ka |
|
王様 | ああ、心配を掛けた |
aa, shinpai o kaketa | |
凡骨 | こいつには見えてないな・・・うえぇっ!? |
koitsu ni wa mie tenai na ue ~e~! ? | |
シャダ |
おい! どこ行くマナ |
Oi! Doko iku Mana |
|
マナ | ギクッ・・・えっと・・・あの・・・ |
giku~ etto ano | |
シャダ | ファラオと一緒なら、なぜ知らせない |
farao to isshonara, naze shirasenai | |
マナ | ごめんなさい |
gomen'nasai | |
ボバサ | この人こわぁい |
kono hito ko wa~a i | |
シャダ | それよりファラオ、バクラの居場所がわかりました |
sore yori farao, bakura no ibasho ga wakarimashita | |
王様 | 何 |
nan | |
シャダ | 部下たちが馬蹄の跡を追っていきましたところ、クル・エルナ村に向かっていると |
buka-tachi ga batei no ato o otte ikimashita tokoro, Kuru Eruna-mura ni mukatte iru to | |
王様 | 行くぞ!クル・エルナ村へ |
iku zo! Kuru Eruna-mura e | |
兵士達 |
おお! おー! |
oo! O ̄ ! |
|
凡骨 | おい、待てよ。オレたちも |
Oi, mate yo. Ore-tachi mo | |
王様 |
これはバクラの仕掛けた闇のゲームだ。この世界のバクラはみんなが知ってるバクラじゃない。 何をするかわからない、危険な存在なんだ。みんなをこれ以上巻き込みたくない。 バクラとはオレが決着をつける。無事に元の世界へ帰ってくれ。みんなに会えて嬉しかった |
kore wa bakura no shikaketa yami no
geemuda. Kono sekai no bakura wa
min'na ga shitteru bakura janai. Nani o suru ka wakaranai, kiken'na sonzaina nda. Min'na o koreijoo makikomitakunai. Bakura to wa ore ga ketchakuwotsukeru. Buji ni gen no sekai e kaette kure. Min'na ni aete ureshikatta |
|
遊戯 | もう一人のボク |
moohitori no boku | |
マナ |
しーっ あたしも行きまーす! |
shi ̄ ~ atashi mo iki ma ̄ su! |
|
凡骨 | なんでぇ遊戯の奴、水くせぇ |
Nande ~e yuugi no yakko, mizu kuse ~e | |
本田 | でもよ、実際オレたちはここじゃ幽霊みたいなもんだぜ。何が出来るんだよ? |
demo yo, jissai ore-tachi wa koko ja yuurei mitaina monda ze. Nani ga dekiru nda yo? | |
凡骨 | それは・・・ |
Sore wa | |
遊戯 | きっと、何かボクたちにも出来ることがあるはずだよ |
kitto, nanika bokutachi ni mo dekiru koto ga aru hazuda yo s | |
杏子 | そうよね遊戯 |
oo yo ne yuugi | |
凡骨 | ああ、諦めるのは早いよな |
aa, akirameru no wa hayai yo na | |
本田 | そうだな |
sooda na | |
ボバサ | そうだな腹減ったなー! |
sooda na harahettana ̄ ! | |
双六 シモン |
ん? では、バクラはそのクル・エルナ村に? |
N? De wa, bakura wa sono Kuru Eruna-mura ni? |
|
アイシス | はい、既にファラオとシャダが向かっています |
Hai, sudeni farao to shada ga mukatte imasu | |
シモン | うん、すぐに神官団も出発じゃ! |
un, sugu ni shinkan-dan mo shuppatsu ja! | |
兵士 |
うわぁあ ああっ うわああっ |
U wa~a a a a~uwa a a~a |
|
カリム |
あぁ・・・ は! |
a ha! |
|
アクナディン | クル・・・エルナ村だと・・・ |
Kuru Eruna-murada to | |
シャダ | ここがクル・エルナ村・・・何と不気味な場所だ・・・ |
koko ga Kuru Eruna-mura nanto bukimina bashoda | |
王様 |
この村に入ってからというもの、胸を掻き毟るような息苦しさを感じる・・・ この村でいったい何が |
kono mura ni haitte kara to iu mono,
mune o kakimushiru yoona
ikigurushi-sa o kanjiru kono mura de ittai nani ga |
|
マナ | ここ、なんかいるよ・・・ |
koko, nanka iru yo | |
シャダ | ああっ |
aa | |
マナ | で、出たー! |
de, deta ̄ ! | |
シャダ | 何だこれは! |
Nanda kore wa! | |
バクラ | 盗賊王バクラ |
Toozoku-oo bakura | |
千年リングが反応してやがる。やっぱり生きてやがったのか、王様よぉ。 ようこそオレ様のふるさとへ。ここはオレ様のフィールドだぜ。フフフフフ・・・ |
|
sennen ringu ga han'noo shite ya
garu. Yappari ikite ya gatta no ka,
oosama yo ~o. Yookoso oresama no furusato e. Koko wa oresama no fiirudoda ze. Fufufufufu |
シャダ | ファラオ |
Farao | |
マナ | お師匠サマ・・・ |
o shishoo-sama | |
シャダ | 引くな、ファラオをお守りしろ |
hiku na, farao o omamori shiro | |
マハード | マナ・・・ファラオを頼む・・・ |
Mana farao o tanomu | |
マナ |
行ってください、王子。私だって修業を積んでいるんです。 えいっ(杖で殴る)ちゃんと戦えます |
itte kudasai, ooji. Watashi datte
shuugyoo o tsunde iru ndesu. E i~(tsue de naguru) chanto tatakaemasu |
|
王様 | しかし |
shikashi | |
マナ | 早く!お師匠サマだったら、きっとこうします。だからあたしも・・・!信じてください |
hayaku! O shishoo-samadattara, kitto Koo shimasu. Dakara atashi mo! Shinjite kudasai | |
王様 | マナ |
Mana | |
シャダ |
双頭のジャッカル戦士、召喚。 ここは私たちが食い止めます。お早く |
sootoo no jakkaru senshi, shookan.
Koko wa watashitachi ga kuitomemasu. O hayaku |
|
王様 | うん。頼むぞ。マナ、シャダ |
un. Tanomu zo. Mana, shada | |
バクラ |
死霊どもがざわめいてやがる。 憎き(にっくき)ファラオが近付いてくるのがわかるのか・・・。 フフフ、もうすぐその怨み、晴らさせてやるぜ? |
shiryoo-domo ga zawameite yagaru.
Nikuki (ni kkuki) farao ga chikadzuite kuru no ga wakaru no ka. Fufufu, moosugu sono urami, harasasete yaru ze? |
|
バクラ |
ハハハハハ!入ってきたなぁ、王様よぉ。 てめえから奪った千年パズルは、オレ様の首にぶら下がってるぜ |
Hahahahaha! Iri tte kita naa, oosama
yo ~o. Temee kara ubatta sen'nenpazuru wa, oresama no kubi ni burasagatteru ze |
|
シャダ |
マナ! マナ、お前が・・・ |
Mana! Mana, omae ga | |
マナ |
う・・・あ・・・ あ・・・あぁ! |
u a a a~a! | |
バクラ | 死の淵からはるばるようこそ。王様よぉ |
Shi no fuchi kara harubaru yookoso. OOsama yo | |
王様 | っ・・・バクラ!! |
~o ~ bakura! ! | |
バクラ | まあ落ち着いてこいつを見なよ |
Maa ochitsuite koitsu o mi na yo | |
王様 | 七つの千年アイテムを収める窪み。それが、冥界の石盤! |
nanatsu no sennen aitemu o osameru kubomi. Sore ga, meikai no sekiban! | |
バクラ |
これこそ、この世とあの世を結ぶ、呪われた石盤だ。 そう、ここには恨みを残して死んでいった者達の怨念が今もなお漂っている。 この村の住人と兵士たちが、千年アイテムを作り出すために生け贄にされたんだからよ |
Kore koso, konoyo to anoyo o musubu,
norowareta sekibanda. Soo, koko ni wa urami o nokoshite shinde itta-sha-tachi no on'nen ga ima mo nao tadayotte iru. Kono mura no juunin to heishi-tachi ga, sennen aitemu o tsukuridasu tame ni ikenie ni sareta ndakara yo |
|
王様 | いけ・・・にえ・・・? |
ike ni e? | |
バクラ | 貴様にも見えるだろう。王家への復讐を果たすまでさまよい続ける怨霊どもが |
Kisama ni mo mierudarou. OOke e no fukushuu o hatasu made samayoi tsudzukeru onryoo-domo ga | |
王様 | 平和のために千年アイテムを作ったオレの父、アクナムカノンが、まさか |
heiwa no tameni sennen aitemu o tsukutta ore no chichi, akunamukanon ga, masaka | |
バクラ | 千年パズルを奪われたファラオに神を呼ぶ力は無い。死霊ども!奴を八つ裂きにしろ! |
sen'nenpazuru o ubawa reta farao ni kami o yobu chikara wa nai. Shiryoo-domo! Yatsu o yatsuzaki ni shiro! | |
王様 | ぐぁあああ!ぐ・・・あ・・・ うっ・・・ああああ! |
Gu~a a aa! Gu a u~ aa aa! | |
バクラ | ハハハハハ!どうだ!こいつらの恨みの声が聞こえるか |
Hahahahaha! Dooda! Koitsu-ra no urami no koe ga kikoeru ka | |
王様 | 父上教えてくれ!本当に千年アイテムは・・・! |
chichiue oshiete kure! Hontooni sennen aitemu wa! | |
バクラ | 貴様の父親の罪を、死をもって償え |
Kisama no chichioya no tsumi o, shi o motte tsugunae | |
王様 | ぐあっ!ああっ! |
gua~! AA~! ! | |
バクラ | !あれは・・・ |
Are wa | |
マハード | 我が魂、ファラオと共に在り! |
waga tamashii, farao to tomoni ari! | |
王様 | マハード |
Mahaado | |
バクラ | またお前か!頼りないファラオが心配で、成仏できなかったってか? |
mataomaeka! Tayorinai farao ga shinpai de, joobutsu dekinakattatte ka? | |
マハード | お立ち下さい、ファラオよ |
Otachi kudasai, farao yo | |
王様 | 本当に、お前なのか?マハード |
hontooni, omaena no ka? Mahaado | |
マハード | 私はファラオのご意志と共にある存在。ファラオの闘志なくば、私も消え去る存在なのです |
watashi wa farao no go ishi to tomoni aru sonzai. Farao no tooshi nakuba, watashi mo kiesaru sonzaina nodesu | |
王様 | 闘志・・・オレは・・・オレは千年アイテムは、正義のために使われる物だと信じていた |
tooshi ore wa ore wa sennen aitemu wa, seigi no tame ni tsukawareru monoda to shinjite ita | |
バクラ |
正義だぁ?笑わせるぜ。てめえの親父こそ極悪人よ。 オレは見たんだよ。あの惨劇の一部始終をな。 この村唯一の生き残りであるオレ様が言うんだ、間違いはねえ。 みんな殺された。千年アイテムを作るためにな |
seigida ~a? Warawaseru ze. Temee no
oyaji koso gokuaku hito yo. Ore wa mita nda yo. Ano sangeki no ichibushijuu o na. Kono mura yuiitsu no ikinokoridearu oresama ga iu nda, machigai wa nee. Min'na korosareta. sennen aitemu o tsukuru tame ni na |
|
王様 | オレの父が、そんなむごいことを |
ore no chichi ga, son'na mugoi koto o | |
マハード | 確かに、千年アイテムは多くの犠牲の上に作り出されました |
tashikani, sennen aitemu wa ooku no gisei no ue ni tsukuridasa remashita | |
王様 | 知っていたのか! |
shitteita no ka! | |
マハード |
私は千年リングに宿る邪念を感知し、千年アイテムが作り出された経緯を知りました。 それがどれほどの忌まわしい出来事か。しかし先王アクナムカノンは、その真実を知らなかったのです |
Watashi wa sennen ringu ni yadoru
janen o kanchi shi, sennen aitemu ga
tsukuridasa reta ikisatsu o
shirimashita. Sore ga dorehodo no imawashii dekigoto ka. Shikashi sen'noo akunamukanon wa, sono shinjitsu o shiranakatta nodesu |
|
アクナムカノン王 | まこと・・・そのようなことが・・・。なんということだ・・・。 |
Makoto sono yoona koto ga.Na n to iu kotoda. | |
アクナムカノン王 |
私は、間違いを犯した・・・。だが、息子にまでその罪を引き継がせたくない。 頼む、マハード・・・息子を、守ってやってくれ |
Watashi wa, machigai o okashita.Daga,
musuko ni made sono tsumi o
hikitsuga setakunai. Tanomu, mahaado musuko o, mamotte yatte kure |
|
マハード | は |
ha | |
王様 | 父上が! |
chichiue ga! | |
マハード |
先王の平和を願う心に偽りは有りませんでした。そしてその遺志は、ファラオに受け継がれているのです はぁああ! |
Sen'noo no heiwa o negau kokoro ni
itsuwari wa arimasendeshita. Soshite
sono ishi wa, farao ni uketsugarete
iru nodesu ha~a aa! |
|
王様 | オレに・・・ |
Ore ni | |
バクラ | ごちゃごちゃうるせえ!いけ死霊ども!ファラオと魔導士を八つ裂きにしろ! |
gochagocha uru se e! Ike shiryoo-domo! Farao to madoo-shi o yatsuzaki ni shiro! | |
アクナムカノン王 |
(回想) 私は取り返しのつかない大罪を犯しました。 この千年錘、いや、七つの千年アイテムを作りし責めは全て我が身に |
(Kaisoo) watashi wa torikaeshinotsukanai taizai o okashimashita. Kono sennen tsumu , Iya, nanatsu no sennen aitemu o tsukurishi seme wa subete wagami ni |
|
王様 |
父は悩み苦しんでいた。それでもオレに、この国を思う心と使命を、教えようとしたんだ! その父をオレは信じる。そしてその遺志を継ぎ、ファラオとして戦う! |
chichi wa nayami kurushinde ita.
Soredemo ore ni, kono kuni o omou
kokoro to shimei o, oshieyou to
shita nda! Sono chichi o ore wa shinjiru. Soshite sono ishi o tsugi, farao to shite tatakau! |
|
バクラ |
ちっ・・・少しは記憶を取り戻してやがったのか。 まあこんな死霊どもの恨みなんぞ、もとからオレにはどうでもいいんだけどよ。 見せてやるぜ、オレ様のカーを |
Chi~ sukoshi wa kioku o
torimodoshite ya gatta no ka. Maa kon'na shiryoo-domo no urami nanzo, moto kara ore ni wa doo demo ii ndakedo yo. Misete yaru ze, oresama no kaa o |
|
王様 | 来るぞ |
kuru zo | |
バクラ | 出でよ、ディアバウンド |
ide yo, diabaundo | |
王様 | 神と戦った時より、さらに進化している |
kami to tatakatta toki yori, sarani shinka shite iru | |
バクラ |
千年アイテムに宿る邪念を取り込むことで、ディアバウンドを進化させたのよ。 オレには今千年リングと千年パズルがある |
sennen aitemu ni yadoru janen o
torikomu koto de, diabaundo o shinka
saseta no yo. Ore ni wa ima sennen ringu to sen'nenpazuru ga aru |
|
王様 | 気を付けろ!マハード! |
ki o tsukero! Mahaado! | |
バクラ | くらえ!サンダーフォース |
Kurae! Sandaafoosu | |
マハード |
冥界の時空! バクラよ、私も冥界で修練を積み、ヘカの能力を上げたのだ |
meikai no jikuu! Bakura yo, watashi mo meikai de shuuren o tsumi, heka no nooryoku o ageta noda |
|
王様 | フン |
Fun | |
バクラ |
なにっ なにっ、柱が石盤に・・・!ディアバウンド!石盤を守れ ふ、危なかったぜ |
nani nnani ~, hashira ga sekiban ni! Diabaundo! Sekiban o mamore fu, abunakatta ze |
|
マハード | 魔導波! |
madoo nami! | |
バクラ |
ぐあっ!ぐぁぁ・・・まさか、石盤を狙われるとはな。 だがこいつは、大邪神ゾーク復活のためになくてはならない代物 |
Gua~! Gu~a ~a masaka, sekiban o
nerawareru to wa na. Daga koitsu wa, dai jashin zooku fukkatsu no tame ni nakute wa naranai shiromono |
|
王様 | 大邪神ゾーク・・・あの男が言っていた・・・ |
dai jashin zooku ano otoko ga itte ita | |
バクラ |
そうよ。この扉の向こうにオレの真の力が眠っている。 石盤を守るカーを新たに召喚。人骨亀 |
soo yo. Kono tobira no mukoo ni ore
no shin no chikara ga nemutte iru.
Sekiban o mamoru kaa o arata ni shookan. Jinkotsu kame |
|
王様 | カーが2体 |
kaa ga 2-tai | |
バクラ | これで安心して貴様らを倒せるぜ。ディアバウンドの特殊能力発動。闇迷彩 |
kore de anshin shite kisama-ra o taoseru ze. Diabaundo no tokushu nooryoku hatsudoo. Yami meisai | |
王様 | 逃がすな!マハード |
nigasu na! Mahaado | |
マハード | 魔連弾! |
ma rendan! | |
バクラ | ハハハハハ、闇雲に攻撃しても無駄だぜ。この一撃で終わりだ! |
Hahahahaha, yamikumo ni koogeki shite mo mudada ze. Kono ichigeki de owarida! | |
王様 | そいつはどうかな |
Soitsu wa doo ka na ~! | |
バクラ | っ!貴様、わざと外したのか |
Kisama, wazato hazushita no ka | |
王様 | もはや貴様のディアバウンドに、隠れる場所はないぜ! |
mohaya kisama no diabaundo ni, kakureru basho wa nai ze! | |
マハード | 暗黒魔連弾! |
Ankoku ma rendan! | |
バクラ | ぐあぁああっ くっ・・・ |
Gua ~aaa~ ku~ | |
王様 | 倒したか |
taoshita ka | |
バクラ |
なるほどな。かなりレベルを上げてきたようだな、その魔術師も・・・。 だがその程度じゃ、オレ様は倒せねえ 死霊ども!オレ様の身に宿り、力を与えよ。 オレ様に宿ってくる邪悪な怨念が、ディアバウンドのパワーを増幅させるぜ |
naruhodo na. Kanari reberu o agete
kita yooda na, sono majutsu-shi mo. Daga sono teido ja, oresama wa taosenee shiryoo-domo! Oresama no mi ni yadori, chikara o atae yo. Oresama ni yadotte kuru jaakuna on'nen ga, diabaundo no pawaa o zoofuku saseru ze |
|
マハード | ちぃっ、魔連弾! |
chi ~i~, ma rendan! | |
王様 | なに |
Nani | |
バクラ | 螺旋波動! |
rasen hadoo! | |
マハード | うわぁああっ! |
U wa~a a a~! | |
王様 |
ぐああっ マハード |
Guaa mahaado |
|
バクラ |
二度とこの世に戻れないように粉々にしてやるぜ。召雷弾! ふ、やったか? |
nidoto konoyo ni modorenai yoo ni
konagona ni shite yaru ze.
Shooraidan! Fu, yatta ka? |
|
王様 |
マハード マナ |
Mahaado Mana |
|
マナ | (精霊)お師匠サマ、しっかり |
(seirei) o shishoo-sama, shikkari | |
マハード | マナ |
Mana | |
マナ | 間に合いましたね |
maniaimashita ne | |
杏子 | 【次回予告】 |
[jikai yokoku] | |
バクラを追って、クル・エルナの地下神殿へと乗り込んだ遊戯。 だけど、千年アイテムと死霊達の力でパワーアップしたディアバウンドの前には、 復活したマハードの力も通じない。 その時、二人のピンチを救ったのはマナの精霊だったの。 神官たちも駆けつけ、ついにバクラと神官団の死闘が始まるわ。 次回、「盗賊王バクラの最期」。お楽しみに! |
|
bakura o otte, Kuru Eruna no chika
shinden e to norikonda yuugi. Dakedo, sennen aitemu to shiryoo-tachi no chikara de pawaaappu shita diabaundo no mae ni wa, fukkatsu shita mahaado no chikara mo tsuujinai. Sonotoki, futari no pinchi o sukutta no wa Mana no seireidatta no. Shinkan-tachi mo kaketsuke, tsuini bakura to shinkan-dan no shitoo ga hajimaru wa. Jikai,`toozoku-oo bakura no saigo'. Otanoshimini! |
|