(2018) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ IV/480 |
Languages Study | Languages of the East | Japanese IV |
AUDIO 480 |
|
|
Ray - ebb and flow | |
降り積もる粉雪が舞う 諦めかけた夢がまた 波打つ あの日のままで 変わらない笑顔見つめた 染まる頬に触れた風が 空高く抜けた —いつも見ていた。近いようで遠くて。 |
The powdered snow falls, dancing around us, And the dream you’d given up on starts to make waves again; Just as it did on that day. I watched your smile never change, And saw the wind grace your blushing cheeks before it made off to the sky. … I was always watching. Feeling so close, yet far. |
furitsumoru konayuki ga mau akiramekaketa yume ga mata namiutsu ano hi no mama de kawaranai egao mitsumeta somaru hoho ni fureta kaze ga sora takaku nuketa “itsumo miteita. chikai you de tookute. |
|
いつだって、届かない・・・ どうして?と 問いかけた声も揺れる ゆらゆら水面に浮かんだ月は何も 語らないただの傍観者 「同じね」 握る手が痛い |
Never able to reach you… My voice quivers in the air, Asking, “Why?” The moon appears on the water’s surface, Merely an observer, saying nothing. “Guess we’re the same, huh?” I clench my fists so hard it hurts. |
itsu datte, todokanai…
” dou shite? to toikaketa koe mo yureru yurayura minamo ni ukanda tsuki wa nanimo kataranai tada no boukansha “onaji ne” nigiru te ga itai |
|
いたずらに風が吹く朝 樹々の葉がじゃれあう声に合わせて 駆け出す君を ただ夢中で追いかけてた その横顔が見てるのは遥か遠く ここじゃなくて |
A mischievous wind blew that morning, Shaking the leaves in the trees; matching their song, To your running form. I could think of nothing but chasing after you, Though my view of your profile seemed somehow far off, not of this world. |
itazura ni kaze ga fuku asa kigi no ha ga jareau koe ni awasete kakedasu kimi o tada muchuu de oikaketeta sono yokogao ga miteru no wa haruka tooku koko janakute |
|
海が満ち、また引いていく夕凪 心の岸に打ち寄せられた決意は明日の光 信じて |
The sea swells, then pulls back in a calm. That certainty that visited you on the shores of your heart was a light that leads to tomorrow, Believe me. |
umi ga michi, mata hiiteiku yuunagi kokoro no kishi ni uchiyoserareta ketsui wa asu e no hikari shinjite |
|
ねぇ 問いかけた声が響く はらはらと一緒に夜空駆けていけば あの丘に日差しさす頃に 「見つけた」 願いは宝石 輝き出す ah |
Please, My pleading voice resounds. If we hurry and run together through the night sky, By the time the sun rises on that hill, The dream we [find], Will be shining like a precious treasure. Ah… |
nee toikaketa koe ga hibiku harahara to issho ni yozora kaketeikeba ano oka ni hizashi sasu koro ni “mitsuketa” negai wa houseki kagayakidasu ah |
|
the ebb and flow of my mind… | The ebb and flow of my mind… |