(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ - ЯПОНСКИЙ 2293


  136. Спич 2
もしかしたら、外国語を勉強した場合も勉強した言葉の影響で、
その人の好みとか、考え方とか、価値観とかが変わることがあるのではないでしょうか。
もっと簡単にいえば、例えばイタリア語を学ぶ人は歌、
スペイン語を学ぶ人は踊り、
日本語を学ぶ人は生け花や空手などが好きになるのは当然ではないだろうかと思うのです。
Не может ли случиться такому, чтоб и у человека, изучающего иностранный язык, под влиянием этого языка
начали меняться вкусы, образ мышления, или взгляд на жизненные ценности.
Проще говоря, не естественно ли считать, что человек, изучающий, например, итальянский начнет любить песню,
человек, изучающий испанский - танец,
человек, изучающий японский - икебану, карате и так далее.
自分の経験から、それに関するたくさんの面白い例を述べることができます。
例えば、私は子供のころからごはんがあまり好きではなかったのですが、
日本語を勉強し始めて以来なぜか好きになりました。
日本に行くずっと前から、好みだけではなくて、
私の体の動きも知らず知らず日本人らしくなっていました。
日本人と電話で話しているとき、
一生懸命お辞儀をしながら話していて、
うちの人にいつも笑われました。
В связи с этим я могу привести много интересных примеров из собственного опыта.
Например, в детстве я не очень любил есть рис,
но с тех пор, как начал изучать японский, почему-то полюбил его.
Гораздо раньше, чем я попал в Японию, не только мои вкусы,
но и движения бессознательно стали похожими на японские.
Говоря с японцами по телефону,
я изо всех сил кланялся при разговоре,
что всегда вызывало смех у моих домашних.
又、無意識に、日本人の歩き方の真似をしていて、
うちの人に「おじいさんみたいに歩いちゃだめ。」とよく言われました。
私はヨーロッパ人にはまるで足を引きずって歩いているように見える
日本人の歩き方を真似ていたのでした。
何か不思議な力はだんだん私を日本のファンにしました。
Далее, когда я невольно подражал походке японцев,
домашние часто говорили мне: "Хватит ходить как дедушка!"
Потому что я подражал походке японцев, которые,
как кажется европейцам, ходят, словно волоча ноги.
Какая-то необычная сила постепенно сделала меня фанатом Японии.
その不思議な力はやはり、言葉の力でした。
言葉はただ単に人間のコミュニケーションの手段であるだけではなくて、
文化の部分であるということは皆さん良く分かっていることではないでしょうか。
文字とか、発音とか、語彙とか、文法とか、
どれもその言葉を話す人達を取り囲む自然環境と人々の暮らしぶりに深い関係があります。
Этой необычной силой была, как и ожидалось, сила языка.
Язык - это не просто только средство общения между людьми,
но и часть культуры, и это всем наверное прекрасно известно.
И письменность, и фонетика, и лексика, и грамматика -
любой из (этих составляющих языка) имеет глубокую связь с природой, окружающей людей, говорящих на этом языке, и с их образом жизни.
ですから、言葉からその言葉を使っている国や人々についてたくさん情報を得ることができるのです。
文字についていえば、
漢字は中国人と日本人の考え方を表わすのに対し、
アルファベットは西洋哲学を表わすという考えが通念となっています。
また、日本語の文法には相手に対する日本人の態度を反映するたくさんの例があります。
Поэтому из языка можно получить много сведений о стране, использующей этот язык, и о ее людях.
Если говорить о письменности,
то идея о том что иероглифы выражают образ мышления китайцев и японцев,
а алфавитная письменность выражает западную философию, стала расхожим мнением.
Далее, в японской грамматике есть много примеров, иллюстрирующих позицию японцев по отношению к собеседнику.
敬語、授受動詞、「はい」と「いいえ」の使い方、
男性ことばと女性ことばなどがあります。
そして、自分の意見を述べるとき、
相手の立場に配慮して、「です」、「ます」という文末の代わりに
「でしょう」、「かもしれない」「ではないでしょうか」という表現を使います。
Это и вежливый язык, и глаголы направленности действия, и употребление "да" и "нет",
и "мужские" и "женские" слова.
Кроме того, поскольку при изложении своего мнения
(японцы) подходят к делу с точки зрения собеседника, они вместо заключительных форм "дес", "мас",
употребляют выражения типа: "вероятно...", "наверное...", "не может ли быть так, чтоб...".


2293

  Japanese 2008-2023