(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ - ЯПОНСКИЙ 2278


  121. О вежливой речи
ーイリナさん、日本語が上手になりましたね。
ーそんなことありません。
目上の人と話すとき、困ってしまいます。
ー敬語ですか。
確かに、きちんと使うのはむずかしいです。
敬語は日本人の若者も苦手だと言われています。
しかし、彼らも就職するために、敬語のトレーニングをしているそうです。
ー職場での上下関係では敬語が大切ですね。
それ以外どんな場面で使わなければなりませんか。
- Ирина-сан, как хорошо Вы стали говорить по-японски.
- Да нет, это не так.
Я затрудняюсь при разговоре с людьми, старшими по положению.
- Вы о вежливой речи?
Действительно, правильно употреблять ее непросто.
Считается, что вежливая речь является затруднением и для японских молодых людей.
Но говорят, что и они для поступления на службу тренируются в вежливой речи.
- На службе во взаимоотношениях высший - низший вежливая речь важна, не так ли!
В каких еще ситуациях необходимо ее употреблять?
ーまず、目上の人ですね。
年れいがあなたより上の人や、地位の高い人や、
お世話になった人と話すとき、敬語を使う必要があります。
次は知らない人、あまり親しくない人ですね。
ーつまり、大学の教授、先輩、大家さんなど、
それから初めて合った人と話をする場合、敬語は必要なんですね。
ーもう一つ気を付けることがあります。
相手は友達でも、会議、ゼミのような改まった場所で発表をしたり、
質問したりするときは丁寧語の方がいいです。
- Во-первых, с людьми, старшими по положению, не так ли.
При разговоре с людьми, старшими Вас по возрасту, по должности,
с людьми, оказавшими услугу, необходимо употреблять вежливую речь.
Во-вторых, с незнакомыми или мало знакомыми людьми.
- То есть, при разговоре с профессорами, старшими товарищами, хозяевами дома,
а также с людьми, с которыми встретился впервые, вежливая речь необходима не так ли?
- Есть еще один случай, который надо учесть.
В официальный местах типа собраний, семинаров, если даже собеседником является товарищ, докладывая
или задавая вопросы, лучше использовать вежливую речь.
ー他の場面、同級生には使わなくてもいいんですね。
―はい。
―正確に使う場面が分からないと、
表現を知っていても使うのが恥かしくなります。
これで、だいたい分かりました。
どうもありがとうございました。
ーそんなに心配する必要はありませんよ。
- В других ситуациях с однокурсниками можно не применять ее, не так ли?
- Да.
- Не зная точно, в какой ситуации применять (вежливую речь),
даже если знаешь выражения, применять стесняешься.
Теперь я в основном поняла.
Большое спасибо.
- Нет необходимости так волноваться!
ところで、ロシア語にも敬語があるんでしょうね。
ー19世紀にありましたけど、今はほとんど失われてしまいました。
ーなぜ?
ー1917年の革命の結果、労働者、農民の国家が宣言されたとき、
一庶民衆の言葉が正しいとして認められたからです。
ーそうですか。人間は平等なので、
上下関係を表わす言葉をなくしてしまったんですね。
ーええ。その通りです。
Кстати, вежливая речь, наверное, существует и в русском языке, не так ли?
- Существовала в 19 веке, но сейчас почти утеряна.
- Почему же?
- Потому что в результате революции 1917 года, когда была провозглашена республика рабочих и крестьян,
правильной была признана речь простого народа.
- Вот как! Так как люди равны,
были изъяты слова, выражающие отношения между высшими и низшими, не так ли?
- Да. Вы правы, так и есть.

Please, please! 大橋彩香

そばにいてよ
お願い 一生のお願い!
ねぇキミがいなきゃ私じゃないの
…どうしてくれるの

いつの間にか奪われて
気づけば 夢中 Night & day
ねぇどうして ねぇどうして

キミの頭 入って 確かめたい
そのまま 何かを 埋め込もうかな

大好きだから 疑えない
この悩みは無駄じゃないよね?
信じさせて

そばにいてよ
お願い 一生のお願い!
ねぇキミがいなきゃ私じゃないの
…どうしてくれるの
勇気出して
お願い 一生のお願い!
一番 叶えたい夢なの
嘘じゃない気持ち Stay with me
ドキドキさせないで
ワクワクしちゃうでしょ
答えは 誰も知らないタカラモノ

「もう無理かも」思い込んで
本当は誤解 Night & day
ねぇどうして ねぇどうして

恥ずかしいこと 言わせないでよ
大切なことは キミからでしょ?

意味不明な王子様
どこに行っても キミがいるの
止まらないよ

そばにいてよ
お願い 一生のお願い!
気になり過ぎて 落ち着かないの
…どうしてくれるの
期待させて
お願い 一生のお願い!
一番 ゆずれない夢なの
まっすぐ見てて Stay with me

PAPAPAPA…

そばにいてよ
お願い 一生のお願い!
ねぇキミがいなきゃ私じゃないの
…どうしてくれるの
勇気出して
お願い 一生のお願い!
一番 叶えたい夢なの
嘘じゃない気持ち Stay with me
ドキドキさせないで
ワクワクしちゃうでしょ
答えは 誰も知らないタカラモノ Oh yeah


2278

  Japanese 2008-2023