(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
|
|||||
でも、これらは草食だ と思ったけど... |
Однако, они травоядными были так думал... |
But I thought they were herbivorous! | |||
Demo karera wa sooshoku da to omotta kedo. . . |
|||||
大介、最後にキャンプに 行ったのはいつ? |
Даисуке, последний раз в турпоход ("кемпинг") ходил когда? |
When was the last time you went camping, Fred? |
|||
Daisuke, saigo ni kyanpu ni itta no wa itsu? |
|||||
あなたの上司に電話して 今日は行きません って言ったら、 「良かった」って言ってましたよ。 |
Твоему боссу звоню, "сегодня не придёт", так сказала когда, "хорошо /было/", так сказал, йо. |
I phoned your boss to say you wouldn't be in today and he said, "Good." |
|||
Anata no jooshi ni denwa shite kyoo wa ikimasen tte ittara, "Yokatta" tte ittemashita yo. |
|||||
聡が釣りから何を持って帰ったか 見たかな? |
Сатощи, с рыбалки что принёс /возвратился домой/, видела? |
See what Norm brought over from his fishing trip? | |||
Satoshi ga tsuri kara nani o motte kaetta ka mita ka na? |
|||||
素晴らしい! 明日から足を始めましょう。 |
Отлично! С завтра (-шнего дня), ноги начнём (ногами займёмся). |
Splendid! Tomorrow we'll start on your legs. | |||
Subarashii! Ashita kara ashi o hajimemashoo. |
|||||
もし彼が牛のことを言ったら、 話題を変えるように。 |
Если он о корове заговорит, тему попытайся изменить. |
If he mentions the cow, try to change the subject. |
|||
Moshi kare ga ushi no koto o ittara, wadai o kaeruyoo ni. |
|||||
本当にいたずら好きな ニシキヘビだな! |
Вправду нехороший ("шаловливый") питон! |
You've been a naughty, naughty python! | |||
Hontoo ni itazurazuki na nishikihebi da na! |
|||||
ゆっくり休んでね。 朝にはちょっと 言いたいことがあるから。 |
"Легко спи, не" (спи хорошо). Завтра, что-то ("немного") сказать что-то/"штука" есть т.к. |
Get a good night's rest, dear. There's something I want to tell you in the morning. |
|||
Yukkuri yasunde ne. Asa ni wa chotto iitai koto ga aru kara. |
|||||
趣味なんです! | Хобби (моё) т.к. /есть/. | It's my hobby! | |||
Shumi nan desu! | |||||
何か問題でも? お巡りさん。 |
Какой-то вопрос? Господин полицейский. |
What seems to be the trouble, officer? | |||
Nani ka mondai demo? Omawari-san. |
|||||
あなた達 おいしいもの見逃してますよ。 |
Вы, вкусные вещи (съесть) пропускаете/упускаете. |
You're missing the refreshments. | |||
Anata-tachi oishii mono minogashitemasu yo. | |||||
誰でも間違いこと位ありますよ。 | Кто угодно ошибиться может, йо. | Well, anyone can make a mistake! | |||
Dare demo machigau koto gurai arimasu yo. | |||||
あの特別な力を使うのは こんな時ですよ。 |
"Вон та" дополнительная сила/мощь /использование/ такое время, йо. (эта дополнительная мощность - для таких случаев). |
It's at times like these that you can use that extra power! |
|||
Ano tokubetsuna chikara o tsukau no wa konna toki desu yo. |
|||||
信じないだろうけど、 このオペラが最初に上演された時、 評論家達はこれはひどい、 と思ったんですよ。 |
Не поверишь наверно, но эта опера в первый раз поставлена была когда, критики - "это плохое", так думали, йо. |
You won't believe it, but when this opera was first introduced, the critics thought it was terrible. |
|||
Shinjinai daroo kedo, kono opera ga saisho ni jooen sareta toki, hyooronka-tachi wa kore wa hidoi, to omotta n desu yo. |
|||||
警察犬なんです。 | Полицейский пёс /потому что/. | He's a police dog. | |||
Keisatsuken nan desu. | |||||
どんな馬鹿でも計画は 実現しないって知ってるよ。 あなたでも分かるよね? 亀山さん。 |
Любой идиот /однако/, план неосуществим, знает, йо. Ты однако знаешь йо, не? Камеяма-сан. |
Any fool knows that scheme won't work! You tell him, Stevens! |
|||
Donna baka demo keikaku wa jitsugen shinaitte shitteru yo. Anata demo wakaru yo ne? Kameyama-san. |
|||||
心配してなかったですよ。 あなたはいつも何か思い付くから。 |
Не переживала (я), йо. Ты, всегда что-то придумываешь (что делать) потому что. |
I wasn't worried. You always think of something. |
|||
Shinpai shite nakatta desu yo. Anata wa itsumo nani ka omoitsuku kara. |
|||||
やろうとしてないな! | Ты не стараешься! | You're not trying! | |||
Yaroo to shite nai na! | |||||
でも何かの間違いですよ。 そんなにお金持ってませんよ。 |
Однако, какая-то ошибка, йо. Таких денег не ношу (нет у меня), йо. |
But there must be some mistake. I haven't got that much money. |
|||
Demo nani ka no machigai desu yo. Sonnani o-kane mottemasen yo. |
|||||
あなたが十分なお金を貯めたら また会いましょう。 |
Ты, все деньги соберёшь когда, опять увидимся. |
I want to see you again when you've saved up enough money. |
|||
Anata ga juubun na o-kane o tametara mata aimashoo. |
|||||
ああ、文句言わないよ。 全ての男の人が趣味を持つべきです。 |
А, жаловаться перестань. Все мужчины хобби иметь должны. |
Oh, stop complaining! Every man should have a hobby. |
|||
Aa, monku iwanai no. Subete no otokonohito ga shumi o motsu beki desu. |
|||||
今回はもっとしっかり 彼を持つようにね。 |
В следующий раз, его крепче держи, не. |
Try to hold him a little steadier this time. | |||
Konkai wa motto shikkari kare o motsuyoo ni ne. |
|||||
少しくつろぐように してみて下さい。 |
Немного расслабиться /подобно/ попытайся, пожалуйста. |
Please try to relax. | |||
Sukoshi kutsuroguyoo ni shite mite kudasai. |
|||||
この惑星に住人がいるとは 思えないな。 |
На этой планете население /имеется/, так не думаю (думаю что нет). |
I doubt if there are any inhabitants on this planet. | |||
Kono wakusei ni juunin ga iru to wa omoenai na. |
|||||
少しお時間ありますか。 | Немного времени есть? | I wonder if you have a moment? | |||
Sukoshi o-jikan arimasu ka. | |||||
彼女を混乱させるために あの区画を三回走って、 橋を渡って、 町を通り抜けてから、 ゴミ捨て場に置いてきたよ。 二度とあの捨て猫を 見るこてはないよ。 |
Его сбить с толку чтобы, этот квартал три раза объехал, мост пересёк, город проехал /от/, на мусорной свалке оставил/поместил, йо. Второй раз, этого блудного кота не увидим. |
I drove around the block three times to get her confused, then across the bridge, through town, and put her out near the rubbish dump. We'll never see that stray cat again. |
|||
Kanojo o konran saseru tame ni ano kukaku o san-kai hashitte, hashi o watatte, machi o toori nukete kara, gomisuteba ni oite kita yo. Ni-do to ano suteneko o miru koto wa nai yo. |
|||||
私は今日はそこには 行かないよ、太郎。 |
Я, сегодня (туда бы) не шёл йо, Тароо. |
I wouldn't go in there today, Ralph. | |||
Watashi wa kyoo wa soko ni wa ikanai yo, Taroo. |
|||||
いいでしょう、田口さん。 今回の言い訳は何ですか。 |
Ладно, Тагучи-сан. В этот раз, "говоримая причина" какая? |
All right, Hobson, what's the excuse this time? | |||
Ii deshoo, Taguchi-san. Konkai no iiwake wa nan desu ka. |
|||||
彼は無視して。 | На него внимание не обращай. | Just ignore him. | |||
Kare wa mushi shite. | |||||
おやまあ、あなた達 楽しいこと全て見逃してますよ。 |
Оямаа (эй), вы, вкусные вещи, все пропустите, йо. |
Hey, you two are missing all the fun! | |||
Oyamaa, anata-tachi tanoshii koto subete minogashitemasu yo. |
|||||
わ~い、お父さんとお母さんは きっと驚くよ。 |
Вах, отец и мать наверняка удивятся. |
Will they be surprised to see you! | |||
Waai, o-toosan to o-kaasan wa kitto odoroku yo. |
|||||
早く元気にならないと、 高橋さん。 あなたの休暇は明日からですよ。 |
Быстрее выздоравливай, Такахащи-сан. Твой отпуск, с завтра (начинается), йо. |
Better hurry up and get well, Flinthall. Your holiday starts tomorrow. |
|||
Hayaku genki ni naranai to, Takahashi-san. Anata no kyuuka wa ashita kara desu yo. |
|||||
さあ、電気を消して、 水が欲しいって叫んで! |
Так, свет ("электричество") выключай. "воды хочу", кричи. |
Now turn off the light and start shouting for a glass of water! |
|||
Saa, denki o keshite mizu ga hoshiitte sakende! |
|||||
どうも。 今度は塩を渡して! |
Спасибо. Теперь, соль передай! |
Thanks, Ed. Now pass the salt, please. |
|||
Doomo. Kondo wa shio o watashite! |
|||||
大分かかったね、確かに。 でも確実にし といた方がいいよ。 |
Очень много сделано, не, вправду. Однако, надёжность/уверенность /делательная сторона/ хорошо, йо (лучше перестраховаться). |
A little more work, true, but it's better to be sure. |
|||
Daibu kakatta ne, tashika ni. Demo kakujitsu ni shi to ita hoo ga ii yo. |
|||||
山本志朗は病気で 今日は学校へ行けません。 私は彼の父親です。 |
Ямамото Щиро болен, сегодня в школу не идёт. Я - его отец. |
Kevin is ill and won't be able to come to school today. This is my father. |
|||
Yamamoto Shiroo wa byooki de kyoo wa gakkoo e ikemasen. Watashi wa kare no chichioya desu. |
|||||
カヌーに乗るのは十五年ぶりです。 | В каноэ, 15 лет уже не садилась. | I haven't been in a canoe in fifteen years. | |||
Kanuu ni noru no wa juu-go-nen buri desu. | |||||
何かの他の症状は? | Какие-то другие симптомы? | Any other symptoms? | |||
Nani ka hoka no shoojoo wa? | |||||
さあ、応対してくれるか、 じゃなければ 子供達を放しますよ! |
Так, принимать (должным образом меня) если не делаете /обязательно/, детей спущу (на вас). |
Well, do I get waited on or do I turn the children loose? |
|||
Saa, ootai shite kureru ka, ja nakereba kodomo-tachi o hanashimasu yo! |
|||||
朝は夫には最悪の時間なんです。 | Утром, (у) мужа наихудшее время/пора. | Morning is the worst time of the day for Harold. | |||
Asa wa otto ni wa saiaku no jikan nan desu. |
|