CONTENUTO
 
 
 

AZIONE

 
 
 

Lezione 37

Урок 37

Particelle avverbiali

Наречные частицы

 

Это что-то наподобие "отделяемой приставки" в Немецком, в Русском это просто "приставка" к глаголу.

К персональным местоимениям эти частицы отношения никакого не имеют.

CI  
Vado a Parigi.
Еду в Париж.
Come ci vai? Как отправляешься.
Как туда едешь?
   
Sono qui.
Я тут.
Da quanto ci sei? Сколько времени присутствуешь?
О
т когда тут являешься?
   
  Идиомы, наречные выражения
Ci vuole = è necessario

необходимо

Ci vuole molto coraggio per farlo
Необходимо много храбрости/мужества чтобы это сделать.
   
Metterci = impiegare требовать, занимать
Per andare a casa ci metto un'ora
Чтобы дойти до дома, потребовался час.
   
Pensarci думать, обдумывать
Non pensarci troppo
Не думай об этом слишком много.
   
Contarci рассчитывать, полагаться
Verrò. Puoi contarci

Приду, можешь рассчитывать (на это).

   
Vederci / sentirci видеть / слышать / встречаться
Ci vedo benissimo
Это / их / отсюда видно прекрасно.
   
Riuscirci

удаваться, получаться

Ci sono riusciti. Sono arrivati in America
Им удалось. Прибыли в Америку.
   
Crederci верить, доверять
Non ti preoccupare, ci crediamo
Не беспокойся, мы тебе верим / этому верим.
   
Provarci пытаться
Lo saprai fare?
Сможешь сделать это?
Non lo so ma ci provo Не знаю, но попытаюсь.
   
Tenerci "держаться" за что-то, значить многое
Ti piace?
Тебе нравится?
Ci tengo molto Это многое для меня значит.
   
NE

"Нечто". Однако, эта частица напрочь лишена отрицательного смысла. Местоимение "ne" означает "некоторое количество". С глаголами, "ne" имеет смысл "оно" или "там".

Quando torni da Parigi?
Когда возвращаешься из Парижа?
Ne torno tra due giorni Оттуда возвращаюсь через два дня.
   
Parliamo molto spesso di lei.
Говорим часто о ней.
Ne parliamo molto spesso Обсуждаем часто.
"Об оно" говорим часто.
   
  Идиомы, наречные выражения
Esserne sicuro
Быть в этом уверенным
È arrivato. Lucia ne è sicura

Он прибыл. Лучия в этом уверена.

   
Andarsene уходить
È inutile che li cerchi, se ne sono già andati
Бесполезно их искать, они уже ушли.
   
Valerne la pena (Не) Стоить (затраченных) усилий или безвыгодно/бесполезно
Non rischiate, non ne vale la pena

Не рискуйте, не стоит усилий.

   
Ricordarsene

Припоминать об этом

Dimenticarsene
Забывать об этом
Rendersene conto, Accorgersene
Отдавать себе в этом отчёт, понимать. Опомниться.
Se ne ricordò quando era troppo tardi
Вспомнил об этом, когда было слишком поздно.
Se ne accorse quando era quasi arrivata

Поняла это (опомнилась, отдала себе отчёт), когда уже почти прибыла.

   
Per andare a Firenze ci abbiamo messo solo due ore
Чтобы добраться до Флоренции, потребовалось всего два часа.
Sai niente dell'esame di Anna? No, non ne so niente
Не знаешь ничего об экзамене Анны? Нет, об этом ничего не знаю.
Paolo vuole cambiare casa. Tu che ne pensi?
Паоло хочет сменить дом, место жительства. Что ты об этом думаешь?
È un problema difficile; non ci capisco niente
Это сложная проблема, в этом ничего не понимаю.
Volevamo prendere il treno delle sette ma non ci siamo riusciti
Хотели взять поезд на семь, но не получилось.
Paolo e Carlo se ne sono andati presto
Паоло и Карло ушли/убыли (оттуда) быстро, скоро.
Per finire questo lavoro ci vogliono almeno tre settimane
Чтобы завершить эту работу, необходимы минимум три недели.
Questo esame è troppo difficile, ma ci provo lo stesso
Этот экзамен слишком трудный, но попытаюсь всё равно.
Ci vediamo domani o ci sentiamo prima di lunedì
Увидимся завтра или услышимся до понедельника.
Prima di parlarne con lei pensaci bene
Прежде чем поговорить с ней, обдумай (это) хорошенько.
Si rendono conto che ci tiene molto
Понимают, что многое значит.

Gli studenti hanno proclamato uno sciopero generale contro la nuova legge
Студенты объявили всеобщую забастовку против нового закона.
Aveva uno sguardo sospetto
У него был подозрительный взгляд.
Giovanna lavora in un ufficio come segretaria
Джованна работает в офисе секретарём.
Il sentiero portava a una vecchia casa di legno
Тропинка вела к старому деревянному дому.
Ho il sospetto che ci stiano ingannando
У меня подозрение, что они обманывают.
Il vantaggio di vivere da soli è che non devi rendere conto a nessuno

Преимущество жить одному ("одним") - это что не надо никому отдавать отчёт.

Devo comprare un lenzuolo e due cuscini per il mio nuovo letto
Мне надо / должен купить простыню и две подушки для моей новой кровати.
Com'è la tua stanza? È grande? Ti piace?
Как твоя комната? Большая? Тебе нравится?
I rami ondeggiarono al vento della sera
Ветви качались под вечерним ветром.
Cammina sul marciapiede e guarda sempre prima di attraversare!
Ходи (всегда) по тротуару и смотри всегда прежде чем переходить (дорогу)!
Il tavolo è grande, di legno scuro e ha delle incisioni nel centro. È molto antico.
Стол большой, из тёмного дерева и с гравировкой / насечкой в центре. Весьма древний.
È corsa a casa: le è venuto il dubbio di aver lasciato il latte sul fuoco
Она побежала домой - её посетило сомнение, что оставила молоко на огне.
Dietro quell'angolo c'è Piazza Maggiore

За этим углом - Большущая Площадь.

Passami il cucchiaio e il coperchio della pentola grande, per favore
Передай мне ложку и крышку большой кастрюли, пожалуйста.
È uscito ieri dal carcere
Вчера вышел из карцера, тюрьмы.
Fu un estate caldissima e tutte le domeniche andavamo al mare
Было жарчайшее лето и каждое воскресение мы ходили купаться, на море.
Aveva le palpebre chiuse quindi non la vide entrare

У неё были закрыты глаза ("имела веки закрытые") и поэтому не увидела, что она вошла ("входить").

Le forchette e i cucchiai sono nel terzo cassetto

Вилки и ложки в третьем ящике (стола).
Aveva le scarpe bagnate
У него были мокрые ботинки.
Accese la sigaretta con un fiammifero e sorrise nervosa
Зажгла сигарету спичкой и нервно улыбнулась.
La busta con la lettera della nonna è sul tavolo in cucina
Конверт с письмом бабушки - на столе в кухне.
   
In quel negozio ci sono un sacco di cose a buon mercato

В этот магазине куча дешёвого барахла.

Camminò a casaccio tutto il giorno finché non trovò quello che stava cercando
(Он) бродил наобум весь день, пока не нашёл, что искал.

A lungo andare si stancheranno

Долго шли и устали.

Conosce a menadito tutte le strade del centro

Знает "по пальцам" все центральные улицы.

Gridarono a squarciagola perché potesse sentirli
Кричали во всю глотку, чтобы их услышали.
Alla fin fine è una brava ragazza
В конце концов - она хорошая девочка.
Ci aiutiamo sempre a vicenda
Помогаем всегда друг другу.

È da un pezzo che non lo vedo

Уже порядочное время ("кусок"), что его не вижу.
Siamo di passaggio: domani dobbiamo essere a Roma

Мы проездом, "в проходе": должны завтра быть в Риме.

Per adesso accontentati di quello che hai
Пока что довольствуйся тем, что имеешь.
Stavamo per l'appunto parlando di te
Мы как раз о тебе говорили.

Pupo - Primavera

 
Io mi ricordo che c'era una atmosfera di allegria
Quando era festa là dove è casa mia
E le ragazze e noi col vestito nuovo per la via
La messa il coro e poi tutti in compagnia
Il pomeriggio si da Brunero coi film di Totò
Seduti accanto lei la mia mano cercò

Я припоминаю, что была радостная атмосфера
Когда был праздник там, где мой дом
И девочки и мы в новых одеждах в дорогу
Молитва
хором и затем все вместе
После полудня - у Брунеро с фильмом Тото
Сидящие рядом с ней, мою руку искала

Primavera della mia vita
Prima donna, prima felita
Prima volta mela proibita
Che mangiai con lei
Весна моей жизни
Первая женщина, первое счастье
Первый раз запретный плод (яблоко)
Которое съел с ней
Primavera quanto emozioni
Primi accordi primi canzoni
Quante gioie e delusione
Che io rivivrei, fammi sognare
Весна, сколько эмоций
Первые аккорды, первые песни
Сколько радости и разочарования
Которые я вновь переживу, позволь мне помечтать
E mi ricordo poi quando il barbiere Mario
Portava il calendario quello di donne nude
C'incontravamo lì tutti noi ragazzi e Mario
Quante risate e lui forza che si chiude
Le notti in pizzeria con gli amici più grandi e Siro che
che con la sua ironia è il più grande che c'è
И помню ещё, когда цирюльник Марио
Принёс журнал, тот с голыми женщинами
Встречались там все мы, парни и Марио
Сколько смешков, и он вероятно закрылся
Ночи в пиццерии, со старшими товарищами
и Сиро,
который со своей иронией
-
самый выдающийся из всех