Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A089 | ИВРИТ A089 | עברית

Песня, Урок

חני ליבנה - משה בתיבה Моисей в корзинке: Песня Moses in a basket
 
דומם שטה תיבה קטנה
על היאור הזך,
ובתיבה משה הקטן,
ילד יפה ורך.
Тихонько плывёт в корзинке маленькой
В реке чистой
И в коробке Моисей маленький
Мальчик прекрасный нежный
Silently (is) sailing a small basket
At the pure river,
And in the little box, Moses,
Pretty tender boy.
הס, הגלים השובבים,
משה הקטן פה שט.
לא יטבע, חיה יחיה
ילד זה הקט.
Тихо, волны игривые,
Моисей маленький тут плывёт
Не тонет, выживет
Мальчик в этой корзинке
Silence, playful waves,
Little Moses floats here.
Not drown, will live
A child is in this basket.

79

שיעור שמונים ותשע (89) Урок 89 QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON
  בשמש או בצל ? На солнце или в тени? Au soleil ou à l'ombre?
1 מר אנדרסן,
הנמצא באילת כבר שבוע,
כותב לאשתו
Мистер Андерсен,
кто находится в Эйлат уже неделю,
пишет жене его
Monsieur Andersen,
qui se trouve déjà depuis une semaine à Eilat,
écrit à sa femme
2 ומספר לה
איך הוא מבלה את זמנו בעיר:
и рассказывает ей
как он проводит время в городе:
et lui raconte
comment il passe son temps en ville:
  פגישות מענינות,
טיולים מעשירים,
ערבים אמנותיים,
Встречи интересные,
экскурсии познавательные,
вечера артистические,
des rencontres intéressantes,
des excursions enrichissantes (masc.),
des soirées artistiques (masc.).
3 מבלי לשכוח, כמובן,
את הרחצה בים־סוף (1).
не забывая, конечно,
купание в море красном.
sans oublier, bien entendu,
la baignade dans la mer Rouge.
4 כדי לתת מושג לאשתו
מן החום השורר באילת,
Чтобы (пере)дать суть жене его,
о жаре, преобладающей в Эйлат,
Pour donner une idée (masc.) à sa femme
de la chaleur (masc.) [qu'il fait] à Eilat
,
  כותב מר אנדרסן, בין היתר: пишет мистер Андресен, помимо прочего: Monsieur Andersen écrit entre autres:
5 "את מתארת לך, יקירתי:
ארבעים מעלות בצל!
"Ты представь/"изобрази" себе, дорогая моя:
40 градусов в тени!"
"Tu t'imagines, ma chérie:
40 degrés à l'ombre!"
6 תשובת האישה לא איחרה לבוא: Ответ жены не заставляет себя ждать: La réponse de l'épouse ne tarda pas à venir:
7 "אבל יקירי, כותבת האישה,
מי מחיב אותך להיות בצל?"
"Но дорогой мой", пишет жена,
"кто заставляет тебя быть в тени?"
"Mais, mon chéri, écrit la femme,
qui t'oblige à être à l'ombre?"
       
  כדי שנכיר אותך Что узнать тебя Pour te [re]connaître
8 משפחת כהן
הגרה באילת מקבלת מכתב מבן דוד רחוק,
שלא היה בישראל יותר מעשר שנים.
Семья Кохен
живущая в Эйлат, получает письмо от кузена дальнего,
который не приезжал в Израиль больше чем 10 лет.
La famille Cohen
qui réside à Eilat reçoit une lettre (masc.) d'un cousin éloigné,
qui n'est pas venu en Israël depuis plus de dix ans.
9 במכתב, В письме, Dans la lettre,
  הוא כותב שהוא מתכונן לערוך אצלם ביקור
בקרוב.
он пишет, что он намерен нанести им визит
вскоре.
il écrit qu'il a l'intention de leur rendre visite
prochainement.
10 במכתב־התשובה,
עונה ראש המשפחה לבן הדוד:
В ответном письме,
пишет глава семьи кузену:
Dans la lettre de réponse,
le chef de famille répond au cousin:
11 "לפול היקר, שלום רב!
אנו שמחים מאוד לשמוע
שאתה מתכונן לבקר אצלנו.
"/Для Поль/ дорогой, шалом очень" (Привет, Поль)!
Мы довольны очень услышать,
что ты намереваешься посетить нас.
"Cher Paul, bonjour!
Nous sommes très contents d'apprendre
que tu as l'intention de nous rendre visite.
  כשבקרת פה אצלנו בפעם האחרונה,
היה בננו בנימין בן שלוש.
/Как что прибывал/ сюда к нам в последний раз,
наш сын Беньямин был 3-х (лет).
Quand tu nous as rendu visite ici la dernière fois,
notre fils Benjamin avait (était âge de) trois ans.
12 איך עבר הזמן!
היום הוא בבר ילד גדול ...
יש לנו בקשה אליך, פול היקר.
Как проходит время!
Сейчас, он уже большой мальчик...
Есть у нас запрос к тебе (пожелание), дорогой Поль.
Comme le temps a passé!
Aujourd'hui c'est un grand garçon ...
Nous avons une demande pour (à) toi, cher Paul.
13 כאשר תבוא לשדה־התעופה,
תחזיק בידך את הטרנזיסטור
שאתה תביא לו במתנה,
לסימן־היכר.
Когда прибудешь в аэропорт,
держи в руке "транзистор" (радиоприёмник)
который ты привезёшь как подарок,
как знак опознавательный.
Lorsque tu viendras à l'aéroport,
tu tiendras à la main le transistor
que tu lui apporteras en cadeau (fém.),
comme signe de reconnaissance (d'identification).
14 כי אחרת, איך נוכל להכיר אותך?" Иначе, как сможем узнать тебя? Car autrement, comment pourrions-nous te [re]connaître?
15 לבלות את הזמן - לבלות את החופשה. /Чтоб проводить/ время. Проводить каникулы. Passer le temps - passer des vacances
16 לתת מושג - בין היתר. Давать (понять) суть. Среди прочего (помимо прочего). Donner un aperçu - entre autres.
       
  תרגיל: כתוב את המשפטים לפי הסדר: Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre :
  תשובות Ответы  
1 בת־דודתי כתבה אלינו
אבל אנחנו עדיין לא קיבלנו את המכתב.
Двоюродная сестра написала нам,
но мы /пока что/ не /получили мы/ письмо.
Ma cousine nous a écrit,
mais nous n'avons pas encore reçu la lettre. (1+4)
2 לא ביקרתי עדיין ביס־סוף,
אבל אני מתכונן לבקר שם בקרוב.
Не /посетил я/ /всё ещё/ Красное Море,
но я намерен посетить его вскоре.
Je n'ai pas encore vu (visité) la mer Rouge,
mais je me prépare à y aller prochainement. (2+5)
3 אין לי חשק לצאת לבלות הערב,
אבל אתם יכולים לצאת בלעדי.
Нет у меня желания выходить повеселиться вечером,
но ты можешь выйти/пойти /без меня/.
Je n'ai pas envie de sortir ce soir [pour] m'amuser,
mais vous pouvez sortir sans moi. (3+1)
4 הוא לא הלך לאכול בשתים־עשרה,
אבל הוא ילך בשתיים.
Он не пошёл есть в 12,
но он пойдёт в 2 (часа).
Il n'est pas allé manger à midi,
mais il ira à deux heures. (4+6)
5 חשבנו שנצליח לעלות לאוטובוס,
אבל הוא כבר זז מהתחנה.
Мы думали, что сможем сесть на автобус,
но он уже отправился от станции.
Nous pensions que nous réussirions à monter sur l'autobus,
mais il avait déjà quitté la gare. (5+3)
6 האנטנה קצת לא בסדר,
אבל הטרנזיסטור פועל לא רע.
Немного не в порядке,
но "транзистор" работает не плохо.
L'antenne [ne marche] n'est pas bien,
mais le transistor ne fonctionne pas mal. (6+2)
      p82 (155)