HEBREW A086 | ИВРИТ A086 | עברית |
Песня, Урок | Аудио A086 |
שולה חן ומקהלה - חד גדיא | Один козлёнок: Песня | One little goat |
![]() |
![]() |
|
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок |
One little goat, one little goat: |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 2: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא שׁוּנְרָא, וְאָכְלָה לְגַּדְיָא | Пришёл кот и съел козлёнка | The cat came, and ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 3: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא כַלְבָּא ,וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא,
דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא |
И пришла собака и
укусила кота, который съел козлёнка |
The dog came, and bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 4: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא חוּטְרָא, וְהִכָּה לְכַלְבָּא | И пришла палка и ударила собаку | The stick came, and beat the dog, |
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא | которая укусила кота, который съел козлёнка | that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 5: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא נוּרָא, וְשָׂרַף לְחוּטְרָא | И пришёл огонь и сжёг палку | The fire came, and burned the stick, |
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא,
דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא |
которая ударила собаку,
которая укусила кота, который съел козлёнка |
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 6: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא מַיָּא, וְכָבָה לְנוּרָא | И вода прибыла, и потушила огонь | The water came, and extinguished the fire, |
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא ,דְּהִכָּה לְכַלְבָּא | который сжёг палку которая ударила собаку, | that burned the stick, that beat the dog, |
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא | которая укусила кота, который съел козлёнка | that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim]. |
Verse 7: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא תוֹרָא, וְשָׁתָה לְמַיָּא | И пришёл бык и выпил воду | The ox came, and drank the water, |
דְּכָבָה לְנוּרָא ,דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא | которая потушила огонь, который сжёг палку | that extinguished the fire, that burned the stick, |
ּ דהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא,
דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא |
которая ударила собаку,
которая укусила кота, который съел козлёнка |
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 8: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט, וְשָׁחַט לְתוֹרָא | И пришёл мясник/"убийца", убил быка, | The slaughterer came, and killed the ox, |
דְּשָׁתָה לְמַיָּא ,דְּכָבָה לְנוּרָא | который выпил воду, которая потушила огонь, | that drank the water, that extinguished the fire, |
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא | который сжёг палку, которая ударила собаку, | that burned the stick, that beat the dog, |
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא | которая укусила кота, который съел козлёнка | that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 9: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט | И пришёл Ангел Смерти, и убил мясника, | The angel of death came, and slew the slaughterer, |
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא,דְּשָׁתָה לְמַיָּא | который убил быка, который выпил воду, | who killed the ox, that drank the water, |
דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא | которая потушила огонь, который сжёг палку, | that extinguished the fire, that burned the stick, |
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא,
דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא |
которая ударила собаку,
которая укусила кота, который съел козлёнка |
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 10: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא | И пришёл святой, будь он благословенен, | Then came the Holy One, Blessed be He, |
וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת ,דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט | и убил Ангела Смерти, который убил мясника, | and smote the angel of death, who slew the slaughterer, |
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא | который убил быка, который выпил воду, | who killed the ox, that drank the water, |
דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא | которая потушила огонь, который сжёг палку, | that extinguished the fire, that burned the stick, |
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא,
דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא |
которая ударила собаку,
которая укусила кота, который съел козлёнка |
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, |
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי | которого купил папа за два зизэй | Which my father bought for two zuzim. |
Verse 11: | ||
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא | Один козлёнок | One little goat, one little goat: |
70 |
שיעור שמונים ושש (86) | Урок 86 | QUATRE-VINGT-SIXIÈME LEÇON |
האם הזמנת חדר? | А вы резервировали комнату? | Avez-vous réservé une chambre? | |
1 | הטלפון מצלצל
במלון באילת. הפקידה עונה: |
Телефон звонит в отеле в Эйлат. Служащая (отеля) отвечает: |
Le téléphone sonne dans l'hôtel à
Eilat. L'employée répond: |
2 | כן אדוני, זה המלון שאתה מבקש, אבל כבר אמרתי לך, אני מצטערת, |
Да, господин. Это отель, что ты просишь (который ты спрашиваешь) , но уже (я) говорила тебе, я сожалею ("сожалеющая"), |
Oui monsieur, c'est [bien] l'hôtel que vous demandez, mais je vous l'ai déjà dit, je suis désolée, |
3 | אין לנו חדר
פנוי. כל החדרים תפוסים. |
нет у нас комнат свободных. Все комнаты заняты. |
nous n'avons pas de chambre libre.
Toutes les chambres sont occupées. |
4 | אין זו שאלה של
מיזוג־אוויר (1), אדוני, אלא של הזמנה מראש (2). |
Это не вопрос кондиционера, господин, но заказа заранее. |
Ce n'est pas une question de
climatisation, monsieur, mais de réservation (commande à l'avance). |
5 | אבל, אדוני, תבין אותי: | Но господин, пойми: | Mais, monsieur, comprenez-moi: |
אילו היית מזמין חדר מראש, | если бы (ты) заказал комнату заранее, | si vous aviez retenu (commandé) une chambre à l'avance, | |
היינו שומרים לך אותו, | мы посторожили бы её тебе, | nous vous l'aurions gardée, | |
6 | אבל עכשיו,
באמצע העונה, הכל תפוס ... אתה יכול לנסות, אבל אני לא בטוחה שתמצא חדר פנוי במלון אחר. |
но сейчас, в середине сезона, всё занято... Ты можешь попытаться, но я не гарантирую, что найдёшь комнату свободную в отеле другом. |
mais, à présent, en pleine saison,
tout est occupé ... Vous pouvez [toujours] essayer, mais je ne suis pas sûre que vous trouviez une chambre libre dans un autre hôtel. |
7 | ההדרים בכל
המלונות (3) בעיר הוזמנו מראש, לפחות לפני שבועים. |
Комнаты во всех отелях города были заказаны (зарезервированы) заранее, /по меньшей мере/ за /две недели/. |
Les chambres de (dans) tous les
hôtels de la ville ont déjà été retenues, il y a au moins deux semaines. |
8 | אתה יכול לפנות
ללשכת התירות; (4) אולי שם ימצאו משהו שיתאים לך, |
Ты можешь обратиться в агентство туристическое. Возможно, там найдут что-то что подойдёт тебе. |
Vous pouvez vous adresser à l'office
du tourisme; on vous trouvera peut-être quelque chose qui vous conviendra, |
9 | או שיציעו לך
כתובות של אנשים פרטיים, |
Или предложат тебе адреса "/что у/ людей частных" (у частников) |
ou on vous proposera des adresses
de particuliers (personnes), |
המוכנים להשכיר
לך חדר אצלם בבית. |
готовых сдавать тебе комнату у них дома. |
prêts à vous louer une chambre chez eux. | |
10 | כן, בוודאי אדוני. | Да, конечно господин. | Oui, bien sûr monsieur. |
בכל הבתים
הפרטיים באילת יש מזגן־אוויר. |
Во всех домах индивидуальных в Эйлат есть кондиционер. |
Dans toutes les maisons
individuelles d'Eilat il existe un climatiseur. |
|
11 | כן, אני יודעת
שכל שנה זה אותו דבר ... אני מצטערת ... |
Да, я знаю, что каждый год "это /тот же/ вещь" (то же самое)... я сожалею... |
Oui, je sais que chaque année c'est la même chose ... je regrette ... |
רגע! המתן דקה (5) על הקו בבקשה ... |
Момент! Останься минуту на линии, пожалуйста... |
Un instant! restez un instant en (sur la) ligne, s'il vous plaît ... |
|
12 | לשכת התירות -
מיזוג־אוויר - מזגן־אוויר |
Туристическое бюро. Кондиционированный ("смешанный") воздух. Кондиционер |
L'office du tourisme - air conditionné - climatisateur (climatiseur). |
13 | להזמין מראש. | Заказывать (резервировать) заранее. | Réserver (commander à l'avance). |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE Questions - Réponses |
|
1 | מה שואל האיש בטלפון? | Что спрашивает мужчина по телефону? | Que demande l'homme au téléphone? |
2 | מה עונה לו הפקידה? | Что отвечает ему служащая? | Que lui répond l'employée? |
3 | מדוע אין אף חדר פנוי במלון? | Отчего нет ни одной комнаты свободной в отеле? | Pourquoi n'y a-t-il aucune chambre libre à l'hôtel? |
4 | מה יש בכל בית באילת? | Что есть во всех домах в Эйлат? | Qu'y a-t-il dans chaque maison d'Eilat? |
5 | איפה אפשר
למצוא חדר בעיר מחוץ למלון? |
Где можно найти комнату в городе "снаружи" (помимо) отеля? |
Où peut-on trouver une chambre en
ville en dehors de l'hôtel? |
תשובות | Ответы | ||
1 | הוא שואל אם יש חדר פנוי. | Он спрашивает, /ли/ есть комната свободная. | - Il demande s'il n'y a pas une chambre libre à l'hôtel. |
2 | היא עונה לו
שהיא מצטערת אבל כל החדרים תפוסים. |
Она отвечает ему, что она сожалеющая, но все комнаты заняты. |
- Elle lui répond qu'elle regrette
mais que toutes les chambres sont occupées. |
3 | כי כל החדרים הוזמנו מראש. | Т.к. все комнаты зарезервированы заранее. | - Parce que toutes ont été réservées à l'avance. |
4 | בכל בית באילת יש מזגן־אוויר. | Во всех домах в Эйлат есть кондиционер. | - Dans chaque maison d'Eilat il y a un appareil d'air conditionné. |
5 | אפשר למצוא חדר
בעיר אצל אנשים פרטיים. |
Возможно найти комнату в городе у частников. |
- On peut trouver une chambre chez les particuliers. |
p73 (137) |