Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A066 | ИВРИТ A066 | עברית

Песня, Урок

מקהלה - הבה נרימה Давайте поднимем: Песня Let us raise
 
הבה נרימה
נס ואבוקה -
יחד פה נשירה
שיר - החנוכה.
Давайте поднимем
флаг и факел
Вместе тут поём
Песню Ханука
Let us raise
a banner and torch,
Together we will sing
the song of Hanukkah.
מכבים אנחנו,
דגלנו רם, נכון,
ביוונים נלחמנו
ולנו הניצחון.
Мы - Макаби
Флаги высоко, готовы
С греками воевали мы
И мы победили
We are Maccabees,
Our flags aloft, ready,
We fought the Greeks
and were victorious.
פרח אל פרח
זר גדול נשזור,
לראש המנצח,
מכבי גיבור.
Цветок к цветку
сплетём большую гирлянду
Для головы победителя/лидера
героя Макаби
Flower to flower,
we will weave a large wreath
for the head of the victor,
Maccabee the hero.

11 שיעור שישים ושש (66) Урок 66 SOIXANTE-SIXIÈME LEÇON
  בחדר־האוכל В столовой
"/При комната/ трапеза"
A la salle à manger
1 אתה צריך לדבר בדחיפות עם המזכיר (1)
או עם הגזבר (2),
Ты должен поговорить срочно с секретарём
или с казначеем,
Vous devez parler d'urgence au secrétaire
ou au trésorier,
2 ואינך יודע איפה למצוא אותם
בשעה זו?
и не знаешь, где найти их
в это время?
et vous ne savez pas où les trouver
à cette heure-ci?
3 אין דבר קל מזה; לך לחדר־האוכל.
שם, תמצא את חברי הקיבוץ
ותוכל לשוחח אתם.
Ничего проще чем это. Идите в столовую.
Там, найдёте членов /товарищей кибуц
и сможете поговорить с ними.
Rien [de] plus facile; allez à la salle à manger.
Là, vous trouverez les membres du kibboutz
et vous pourrez converser avec eux.
4 הנה סדרן העבודה
האחראי על סידור העבודה (3).
Вот администратор работ,
ответственный за планирование/распределение работы.
Voici le responsable du planning (arrangement) du travail.
5 רציני, הוא מכין לו
סלט־ירקות בצלחת.
Серьёзный, он готовит ему (себе)
салат зелёный/овощной на тарелке .
Sérieux, il se prépare
une salade de légumes dans [son] (l')assiette.
6 על ידו, שתי מתנדבות (4) צעירות
מפטפטות במבטא צרפתי.
Рядом с ним, две "добровольцы" (жен.р.) молодые,
говорят (болтают) с акцентом французским.
Près de lui, deux jeunes filles volontaires
bavardent avec un accent français.
7 לא כל השולחנות תפוסים.
נשארו עוד כמה מקומות פנויים
פה ושם.
Не все столы заняты.
Остаётся ещё несколько мест свободных
там и сям.
Toutes les tables ne sont pas remplies.
Il reste encore quelques places vides
çà et là.
8 בבקשה למלא את השולחנות!
מבקשת חנה׳לה (5) העוברת עם העגלה (6).
Пожалуйста, заполняйте столики!
просит Ханале, проходящая с тележкой.
Remplissez les tables, s'il vous plaît!
demande Hannalé qui passe avec le chariot (fém.).
9 מי בקש תוספות (7) ?
הנה הירקות ישר מגן־הירק:
Кто требовал добавки?
Вот овощи прямо с огорода ("от сад-зелень").
Qui a demandé un supplément (fém. plur.)?
Voici des légumes [qui viennent] directement du potager (jardin de légumes):
  תפוחי־אדמה, גזר, אפונה. Картофель, морковь, зелёный горошек. [des] pommes de terre (masc.), [des] carottes (masc), [des] petits pois (fém.).
10 חנה׳לה! מה יש היום כמנה עיקרית?
שוב עוף (8)?
אתמול כבר אכלנו עוף ...
Ханале! Что сегодня как блюдо главное?
Опять курица?
Вчера только ели курицу...
Hannalé! Qu'y a-t-il aujourd'hui [comme] plat (fém.) principal?
Encore du poulet?
Nous en avons déjà mangé hier ...
11 חנה׳לה! לא ראית את מוטק׳ה, הגזבר? Ханале! Не видела Мотке, казначея? Hannalé! N'as-tu pas vu Motké, le trésorier?
12 אני צריך לדבר אתו פנים אל פנים (9).
זה דחוף!
Я должен поговорить с ним лицом к лицу.
Это срочно!
Je dois lui parler [en tête à tête] (face à face).
C'est urgent!
13 מוטק׳ה חולה היום.
הוא בחדרו.
Мотке болен сегодня.
Он в комнате его.
Motké est malade aujourd'hui.
Il est dans sa chambre.
14 אם את רוצה תני לי את המנה שלו
ואני אביא לו לחדר.
Если хочешь, дай мне порцию его
и я отнесу ему в комнату его.
Si tu veux donne-moi sa portion
et je [la] lui apporterai dans sa chambre.
15 ברצון.
תביא לו
וגם תאחל לו רפואה שלמה בשמי
ובתיאבון!
С удовольствием.
Отнеси ему
и также пожелай ему излечение полное /от моего имени/
и приятного аппетита!
Volontiers.
Tu [la] lui apporteras
et tu lui souhaiteras aussi un prompt (bon) rétablissement en mon nom
et bon appétit!
16 פנים אל פנים - בדחיפות -
אין דגר קל מזה.
Лицом к лицу. Срочно.
Ничего проще.
Face à face - d'urgence -
il n'y a rien (chose) [de] plus facile.
       
  תרגיל: ענה על השאלות Упражнение/практика
Ответь на вопросы
EXERCICE
Questions - Réponses
1 איפה אפשר למצוא את חברי הקיבוץ
בצהרים או בערב ?
  Où peut-on trouver les membres du kibboutz
à midi ou le soir?
- On peut les trouver dans la salle à manger.
2 איפה יושבים החברים בחדר־האוכל?   Où les membres s'assoient-ils dans la salle à manger?
- Ils s'assoient près des tables.
3 מה מבקשת המגישה?   Que demande la serveuse?
- Elle demande de remplir les tables.
4 מה יש לאכול היום?   Qu'y a-t-il à manger aujourd'hui?
- Aujourd'hui il y a du poulet et des légumes.
5 מה הן התוספות של הירקות?   Quels sont les légumes en supplément?
- Des pommes de terre, des carottes et des petits pois.
6 איפה אוכל היום הגיזבר   Où le trésorier mange-t-il aujourd'hui?
- Aujourd'hui il mange dans sa chambre.
  ומדוע?   Et pourquoi?
- Parce qu'il est malade.
       
  תשובות    
1 אפשר למצוא אותם בחדר־האוכל. Можно найти их в столовой.  
2 הם יושבים ליד השולחנות. Они сидят за столами (рядом - " "при рука" столы ").  
3 היא מבקשת למלא את השולחנות. Она просит заполнить столы (сесть за все столики).  
4 היום יש עוף ותוספות. Сегодня птица и овощи.  
5 תפוחי אדמה, גזר ואפונה. Картошка, морковь и горошек.  
6 הגיזבר אוכל היום בחדרו,
כי הוא חולה.
Казначей ест сегодня в комнате его,
т.к. он болен.
 
      15