Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A065 | ИВРИТ A065 | עברית

Песня, Урок

רוחמה רז - לביבות Левива (мн.ч.), оладьи: Песня Leviva (pl.)
 
קמח, קמח מן השק,
שמן, שמן מן הכד -
חנוכה היום,
חג נעים, נחמד
Мука, мука из мешка
Масло, масло из кувшина
Сегодня - Ханука
Милый, приятный праздник
Flour, flour out of the bag,
Oil, oil from the jar
Today is Hanukah
Pleasant holiday, nice
שמן, שמן מן הכד,
קמח, קמח מן השק -
הבה נלבב
לביבות לחג
Масло, масло из кувшина
Мука, мука из мешка
Давай сердечно
Ливива для праздника
Oil, oil from the jar,
Flour, flour out of the bag
Let's give delighted
Pancakes for the holiday
עוד נוסיף ביצה מסל,
עוד סוכר דק - וחסל
בואו לשולחן,
לביבות נאכל
Далее, добавляем яйца из корзины
Ещё сахара немного - и готово
Давай к столу
Есть левива
Further, we add eggs from a basket,
Further, some sugar - and it's ready
Come to the table,
To eat leviva

  שיעור שישים וחמש (65) Урок 65 SOIXANTE-CINQUIÈME LEÇON
  על כל שאלה תשובה На каждый вопрос (свой) ответ A chaque question [sa] réponse
1 יוסי, בן ארבע
מבקר עם אביו, בפעם הראשונה
בקיבוץ.
Йосси, 4 года,
посещает с отцом, в первый раз,
/при кибуц/ (деревню, общину).
Yossi, quatre ans,
visite pour la première fois le kibboutz avec son père.
2 הם מטיילים במשק(1).
יוסי רואה דברים
שאף פעם לא ראה בעיר.
Они прогуливаются по ферме.
Йосси видит вещи,
которые раньше не видел в городе.
Ils se promènent dans la ferme (masc).
Yossi voit des choses
qu'il n'a jamais vues en ville.
3 הנה הלול והתרנגולות;
מה זה ?
יש שם אור באמצע היום (2)!
Вот курятник и куры,
(но) что это?
Есть там огонь/свет посреди (белого) дня?
Voici le poulailler et les poules;
qu'est-ce que c'est?
Il y a de la lumière en plein jour!
4 והנה הרפת והפרות,
האורוה והסוסים.
А тут хлев/стойло и коровы,
и конюшня и лошади.
Et voici l'étable et les vaches,
l'écurie et les chevaux.
5 הכל חדש ומענין.
יוסי לא פוסק לשאול שאלות:
Всё ново е и интересное.
Йосси не прекращает задавать вопросы:
Tout est nouveau et intéressant.
Yossi ne cesse de poser des questions:
6 אבא, כמה שנים חיה פרה? Папа, сколько лет живёт корова? Papa, combien d'années vit une vache?
7 אינני יודע, עונה האב. Я не знаю (мне не известно), отвечает отец. Je ne sais pas, répond le père.
8 כמה שינים (3) יש לסוס? Сколько зубов есть у лошади? Combien le cheval a-t-il de dents?
9 אינני יודע בדיוק, עונה האב. Я не знаю в точности, отвечает отец. Je ne sais pas exactement, répond le père.
10 מה שם הפרח הזה ? Какое название цветка этого? Quel est le nom de cette fleur (masc.)?
11 אינני יכול לומר לך את שמו. Я не могу сказать тебе его название. Je ne peux pas te dire son nom.
12 הו, אבא! תראה את החמור הקלון!
כמה שנים חי חמור?
Хо, папа! Гляди, ослик маленький!
Сколько лет живёт осёл?
Oh, papa! Regarde le petit âne!
Combien d'années vit un âne?
13 איך אני יכול לדעת?
אף פעם לא למדתי את הדברים האלה.
как я могу знать?
Никогда не изучал вещи эти.
Comment puis-je [le] savoir?
Je n'ai jamais appris ces choses-là.
14 אבא, אתה כועס עלי
מפני שאני שואל אותך
הרבה שאלות ?
Папа, ты злишься на меня,
потому /что я/ спрашивающий тебе (спрашиваю у тебя)
много вопросов?
Papa, es-tu fâché contre moi
parce que je te pose
beaucoup de questions?
15 לא יוסי, מה פתאום?
רק מי ששואל שאלות לומד.
Нет, Йосси, отчего вдруг?
Только тот, кто задаёт вопросы, узнаёт/учится.
Non, Yossi, pourquoi donc?
[Il n'y a] que celui qui pose des questions [qui] apprend.
16 פתגם: ״לא הבישן (4) למד (5)
ולא הקפדן (6) מלמד"
(7) (פרקי אבות ב׳, ה׳).
Пословица: "Не застенчивый учится
и не педантичный кто обучает."
(Главы/уроки отцов/прародителей бет/2 хей/5)
Proverbe: "Ce n'est pas le timide qui apprend,
ni le pédant qui enseigne"
(Maximes des Anciens II, 5).
       
  תרגיל: סדר את המשפטים: Упражнение/практика
Упорядочьте предложения
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre :
1 ... כי אין לי שעון.    
2 ... שאמרתי לך את האמת.    
3 ... ולא הקפדן מלמד.    
4 ... שלא רואים בעיר.    
5 ... מצא מאוד חן בעיני.    
       
  תשובות: המשפטים לפי הסדר: Ответы: Разместить по порядку  
1 בקיבוץ רואים דברים שלא רואים בעיר. В кибуц, можем видеть что не видим в городе. Au kibboutz on voit des choses que l'on ne voit pas en ville. (1+4)
2 הביקור הראשון שלי באופרה מצא מאוד חן בעיני. Первый мой визит в Оперу нашёл очень приятным (мне понравился). Ma première visite à l'Opéra m'a beaucoup plu. (2+5)
3 איני יכול לומר לך
את השעה המדויקת
כי אין לי שעון.
Я не могу сказать тебе
время точное,
т.к. нет у меня часов.
Je ne peux te dire
l'heure exacte,
car je n'ai pas de montre. (3+1)
4 אתה בוודאי כועס עלי מפני שאמרתי לך את האמת. Ты наверняка злой на меня т.к. /что сказал я/ тебе правду. Tu es certainement fâché contre moi parce que je t'ai dit la vérité. (4+2)
5 לא הביישן למד ולא הקפדן מלמד. Не (тот кто) застенчивы обучается и не сухарь кто обучает. Ce n'est pas le timide qui apprend ni le pédant qui enseigne. (5+3)