Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A040 | ИВРИТ A040 | עברית

Алфавит, Песня, Урок

חבורת חג לטף - שנה טובה С новым годом!: Песня 2 3 Happy New Year!
 
שנה הלכה, שנה באה
אני כפי ארימה
שנה טובה לך, אבא,
שנה טובה לך, אמא
שנה טובה, שנה טובה!
Год прошёл, год наступает
Я как Арима (арийцы)
"Год хороший", папа
С новым годом, мама
С новым годом. С новым годом!
A year went, a year is coming
I'm like Arima / I raise my hands;
A good year to you, Dad,
A good year to you, Mom,
A good year, a good year!
שנה טובה לדוד גיבור
אשר על המישמרת
ולכל נוטר, בעיר, בכפר,
ברכת "חזק" נמסרת.
שנה טובה, שנה טובה!
С новым годом, дяде герою
Который на страже
И всем охранникам, города, деревни
Пожелание "силы"даётся
С новым годом. С новым годом!
A good year to uncle-hero
Who is on guard duty
And to each guard, in the city or village
A "be strong" blessing is passed to them
A good year, a good year!
שנה טובה, טייס אמיץ,
רוכב במרום שמיים,
ורוב שלום מלח עברי,
עושה דרכו במים.
שנה טובה, שנה טובה!
С новым годом, пилот храбрый
едущий в высоте неба
И много мира, матросу еврейскому
Делающему путь в воде
С новым годом. С новым годом!
 
A good year oh brave pilot,
Riding in the heights of heavens,
And much peace oh Hebrew sailor,
Making his way in the water
A good year, a good year!
שנה טובה לכל עמל
בניר וגם במלט,
שנה טובה ומתוקה
לכל ילדה וילד!
שנה טובה, שנה טובה!
С новым годом, всем трудящимся
в земле и в цементе
Год хороший и сладкий
Каждой девочке и мальчику!
С новым годом. С новым годом!
A good year to everyone toiling
In a field or in a mortar
A good and sweet year
To every girl and boy!
A good year, a good year!

  שיעור ארבעים (40) Урок 40 QUARANTIÈME LEÇON
  יום מעיף Тяжёлый день
"День изнурительный"
Une journée fatigante
1 מה עשיתם אתמול? Что делали (вы) вчера? Qu'avez-vous fait hier?
2 אתמול היה לנו יום די (1) מעיף:
(2) הסתובבנו בחנויות כל אחרי - הצהרים, (3)
Вчера, был у нас день достаточно утомительный:
ходили мы по магазинам весь после полудня.
Hier, nous avons eu une journée assez fatigante;
nous avons parcouru (tourné dans) les magasins tout l'après-midi ;
3 שרה חיפשה נעלים (4) מיוחדות, אורטופדיות;
היינו בהרבה חנויות.
Сара искала ботинки (обувь) специальные ортопедические,
мы были во множестве магазинов.
Sarah cherchait des chaussures spéciales, orthopédiques;
nous sommes allés dans de nombreux magasins.
  אני חושב שעכשיו
אני מכיר את בל חנויות הנעלים שבעיר ...
Я думаю, что сейчас
я знаю все магазины обувные в городе...
Je crois maintenant
connaître tous les magasins de chaussures de la ville ...
4 אבל בסוף מצאתי מה שחיפשתי! Но в итоге, нашла (я) что искала! Mais à la fin j'ai trouvé ce que je cherchais !
5 נכון, שרה,
אבל עד שמצאת את הנעלים שחיפשת,
היה לנו זמן להתעיף כהוגן. (5)
Точно, Сара,
но до тех пор, пока ты нашла ботинки что искала,
было у нас время устать порядочно (как следует).
Exact Sarah,
mais jusqu'à ce que tu aies trouvé les chaussures que tu cherchais,
nous avons eu le temps de nous fatiguer comme il faut.
6 אתה אומר שהתעיפת, אריה? Ты говоришь, что ты устал, Арие? Tu dis que tu t'es fatigué, Aryé ?
  הלא קראת את העיתון בינתים.
זה לא מעיף באפן מיוחד,
לקרוא עיתון...
Ведь читал газету /тем временем/в то время/.
Это не тяжело "/при способ/ особенный" (особо),
читать газету.
Pendant ce temps tu lisais le journal.
Ce n'est pas spécialement fatigant de lire un journal ...
7 גם כאשר קוראים אותו מכל הצדדים (6)
שלוש פעמים?
Даже когда прочтёшь её со всех сторон
три раза?
Même lorsqu'on le parcourt (lit) dans tous les sens (de tous les côtés)
trois fois ?
8 בפעם הבאה, שרה,
למה לא תנסי לקנות לפי קטלוג?
В следующий раз, Сара,
отчего не попытаешься купить по каталогу?
Sarah ! La prochaine fois,
pourquoi n'essaierais-tu pas d'acheter d'après un catalogue ?
  אני בטוח שזה פחות מעיף . Я уверен, что это менее тягостно. Je suis persuadé (sûr) que c'est moins fatigant.
9 ומה אעשה אם ישלחו לי זוג נעלים,
שתיהן שמאליות ?
А что мне делать, если пришлют мне пару ботинок,
оба /левой стороны/ (левые)?
Et que ferais-je si l'on m'envoie une paire de chaussures
gauches toutes deux ?
   (7) אני הולכת קצת לנוח. Я пойду отдохну немного. Je vais me reposer un peu.

10

העיפות הזאת ...
אני מרגישה שאין לי כבר רגלים ... (8)
Уставшая очень.
Я чувствующая (чувствую), что нет у меня уже ног.
Cette fatigue ...
Je sens que je n'ai plus de jambes ...
11 אין לך רגלים,
אבל יש לך נעלים!
Нет у тебя ног,
но есть у тебя ботинки!
Tu n'as plus de jambes,
mais tu as des chaussures !
12 מכל הצדדים - אין לי רגלים. Со всех сторон. "Нет у меня ног" (не чувствую ног). De tous les côtés - je n'ai plus de jambes.
13 בפעם הבאה -
באפן מיוחד.
"При раз приносящий" (в следующий раз).
Особым способом.
La prochaine fois -
d'une manière spéciale.
       
  תרגיל: ענה על השאלות Упражнение/практика
Ответь на вопросы
EXERCICE
1 מה עשו שרה ואריה כל אחרי הצהרים? Что делали Сара и Арие весь после полудня? Qu'ont fait Sarah et Aryé tout l'après-midi?
- Ils ont parcouru les magasins de chaussures
2 מה רצתה שרה לקנות? Что хотела Сара купить? Qu'a voulu acheter Sarah?
- Elle a voulu acheter une paire de chaussures orthopédiques.
3 האם מצאה בקלות מה שחיפשה? /Ли/разве/ нашла легко, что искала? A-t-elle trouvé facilement ce quelle cherchait ?
- Non, elle a parcouru beaucoup de magasins jusqu'à ce quelle ait trouvé.
4 מה עשה אריה בינתים? Что делал Арие тем временем? Qu'a fait Aryé entre-temps?
- Il a parcouru son journal dans tous les sens.
5 למה שרה אומרת שאין לה רגלים? Отчего Сара сказала, что "нет у ней ног"? Pourquoi Sarah dit qu'elle n'a plus de jambes?
- Parce qu'elle est très fatiguée et n'a plus de force dans les jambes.