Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A030 | ИВРИТ A030 | עברית

Алфавит, Песня, Урок

יפה ירקוני - כד קטן Маленький кувшин: Песня 2 Small jar
 
כד קטן, כד קטן,
שמונה ימים שמנו נתן.
כל העם התפלא:
מאליו הוא מתמלא!
Кувшин маленький, кувшин маленький
Что на 8 дней нам дан
Все удивлялись
Сам по себе он наполнился!
Small pitcher, small jar,
That given us for eight days
All the people marveled:
If filled itself!
כל העם אז התכנס
והכריז: אך זהו נס!
אילולא כד זה נשאר
מקדשנו לא הואר.
Все тогда собрались
И объявили: Это - чудо!
Если не было бы кувшина этого
Святыня наша не осветилась бы
All the people then convened
And declared: This is a miracle!
If not for this jar
Our Temple would not be illuminated.
כד קטן, כד קטן...   Small pitcher, small pitcher ...
גם כל ילד, ילד קט
יעמוד כזה הקט
ומלב תמים, טהור
לעולם ישפיע אור.
Также все дети, ребёнок малый
Будет таким маленьким
И сердце невинное, чистое
Вечно будет светить
Also every child, child small
Will be this little
And (his) heart innocent, pure
Will shine eternally.

  שיעור שלושים (30) Урок 30 TRENTIÈME LEÇON
  אני מחפש את הדואר Я ищу почту Je cherche la poste
1 סליחה, אדוני,
האם זה פה המרכזיה (1) הטלפונית ?
Извини, господин,
/ли/ этот тут, Централ Телефонный?
Pardon, Monsieur,
est-ce ici le Central Téléphonique?
2 כן, זהו הבניין של המרכזייה. Да, /это он самый/ "дом" "Узловой"
Да, это именно здание Централа.
Oui, c'est bien le bâtiment du Central.
3 מוזר. נדמה לי שפעם ...
הדואר היה בסביבת המרכזייה ...
Странно. кажется мне, что раньше...
почта была в окрестностях Централа.
C'est curieux. Il me semble qu'autrefois ...
la poste (masc.) était dans les alentours du Central ...
  אבל אולי אני טועה ... Однако, возможно я ошибаюсь... Mais je me trompe peut-être ...
4 לא טעית, Не ошибаешься, Vous ne vous trompez pas ...
  אבל בגלל העבודות ... но по причине работ... mais à cause des travaux ... (fém.)
5 מה בונים פה?
דואר חדש ?
Что стоят тут?
Почту новую (муж.р.)?
Que construit-on ici?
Une nouvelle poste?
6 לא בדיוק.
לא רחוק מהבניין הישן של הדואר,
Не в точности (не совсем).
Не далеко от здания старого почты,
Pas exactement.
Non loin de l'ancien bâtiment de la poste,
  בפנת הרחוב,
בונים עכשיו בית בן שש קומות.
на углу улицы,
строят сейчас здание из 6-ти этажей.
au coin de la rue,
on construit actuellement une maison de six étages (fém.).
7 עכשיו אני מבין:
לא רואים את הדואר
בגלל עבודות הבניה;
Сейчас (теперь) я понимаю:
Не видим (не видно) почту,
из-за работ конструкторских
(строят там).
Maintenant je comprends :
On ne voit pas la poste
à cause des travaux de construction (chantiers) ;
  לכן חשבתי שטעיתי. Поэтому (я) думал, что ошибаюсь
(что ошибался).
C'est pourquoi je pensais m'être trompé.
8 אבל איך מגיעים לדואר ? Однако, как пройти к почте? Mais comment arrive-t-on à la poste ?
9 אתה בדגל, אני מקוה ... Ты пешком ("при ноги"), я надеюсь... Vous êtes à pied (fém.), j'espère ...

10

כן, מדוע ? (2)
זה חשוב להיות ברגל ?
Да, отчего?
Это важно, быть "ногами"?
Oui. Pourquoi ?
Est-ce important d'être à pied?
11 כן. בוא אתי ותבין. Да. Иди со мной и поймёшь. Oui. Venez avec moi et vous comprendrez.
12 נדמה לי - זה חשוב. Кажется мне. Это важно. Il me semble - c'est important.
       
  תַרגִיל Упражнение/практика EXERCICE
1 מה מחפש האיש ? Что ищет мужчина? Que cherche l'homme?
- Il cherche la poste.
2 איפה היה פעם הדאר ? Где была раньше почта? Où était la poste auparavant?
- Auparavant elle était dans les environs du central téléphonique.
3 למה קשה לאיש
למצוא את בנין הדאר?
Почему "трудно мужчина" (тяжело было мужику)
  найти здание почты?
Pourquoi a-t-il du mal
  à trouver la poste?
- Il lui est difficile de la trouver à cause des travaux de construction.
4 מה בונים? Что строим?
(-> Что это тут строят?)
Que construit-on?
- On construit une nouvelle maison de six étages.
5 איפה בונים? Где "строим"/"строят".) Où construit-on?
- On construit à l'angle de la rue.