Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A114 | ИВРИТ A114 | עברית

Песня, Урок

דני גולן - רד אלינו אווירון Везёт нас самолёт: Песня Видео An airplane rides us
 
רד אלינו אוירון
קח אותנו למרום
נתרומם עד ראש עצים
ונהיה כציפורים
Везёт нас самолёт
Берёт нас к Небу
Поднимется к вершинам деревьев
И причитают птицы
An airplane rides us
Takes us to Heaven
Flight upwards to the top of trees
And birds are lamenting
נעלה לכוכבים
נרחף בין עננים
ונבוא להתארח
בביתו של הירח.
Выше чем звёзды
Видно среди облаков
И останемся погостить
В доме луны
Superior to the stars
Seen between the clouds
And we'll stay as guests
It the house of the moon.
לשמיים יד נושיט
כוכבים משם נוריד
נמלא את הכיסים
מתנות לילדים
К небесам мы протягиваем руку
Звёзды оттуда берём
Наполняем карманы
Подарки детям
We extend a hand to the sky
Taking stars from there
We fill the pockets
Gifts for kids

156

שיעור מאה וארבע־עשרה (114) Урок 114 CENT QUATORZIÈME LEÇON
  כל ההתחלות קשות Любое начало трудное
"Все начала трудные"
Tous les débuts (fém.) [sont] difficiles
1 באחד ממשרדי הסוכנות (1) בירושלים. В одном из офисов Агентства (еврейского) в Иерусалиме. Dans l'un des bureaux de l'Agence juive à Jérusalem.
  על השולחן יש שאלונים
וטפסים
המיועדים לעולים חדשים.
На столе, есть вопросник/анкеты
и формы
предназначенные для новых репатриантов.
Sur la table il y a des questionnaires
et des imprimés
destinés aux nouveaux immigrants.
2 על העולים למלא כל טופס בכתב־יד ברור Иммигранты, (должны) наполнить все формы вручную чётко Les immigrants doivent remplir lisiblement chaque imprimé à la main
  ובשלושה עותקים. и в трёх экземплярах. et en trois exemplaires
3 עליהם לסמן במשבצת המתאימה
את הפרטים הבאים:
"На них" (они должны) отметить в квадратиках соответствующих
сведения/данные следующие:
Ils doivent marquer dans la case correspondante
les renseignements (détails) suivants;
  השם הפרטי, שם המשפחה, תאריך הלידה,
ארץ המוצא, שנת העליה, המצב המשפחתי,
"имя личное" (имя), имя семьи, дата рождения,
страна происхождения (откуда приехал), год иммиграции, семейная ситуация,
prénom, nom de famille, date de naissance,
pays d'origine, année d'immigration, situation familiale,
4 ידיעות בשפה: מתחיל, מתקדם. знание языка: Новичок, продвинутый. Connaissance (plur.) de la langue: Débutant, avancé.
  האם למדת באולפן (2):
איפה? מתי?
Учились ли вы в "ульпан" (школа-ателье):
Где? Когда?
Avez-vous étudié dans un Oulpan (cours accéléré pour immigrants)?
Où? Quand?
5 אני רואה שאת מסתדרת יפה
עם השאלון שלך!
אומרת אישה אחת לשכנתה.
Я вижу, что ты обходишься хорошо (получается у тебя)
с твоим вопросником!
Говорит одна женщина соседке.
Je vois que vous vous débrouillez bien
avec votre questionnaire!
dit une femme à sa voisine.
  את שולטת טוב בעברית? Ты "повелеваешь хорошо /при Иврит/"?
Ты хорошо знаешь Иврит?
Vous maîtrisez bien l'hébreu?
6 לא כל־כך טוב.
אני עונה על השאלות באנגלית.
Не настолько хорошо.
Я отвечаю на вопросы на Английском.
Pas tellement bien.
Je réponds aux questions en anglais.
  זאת שפת־אם שלי.
כך לפחות, אני לא עושה ״שגיאים״!(3)
Это мой родной язык.
Так, по крайней мере, я не делаю "ошибочки"!
C'est ma langue maternelle.
Ainsi, au moins, je ne fais pas de "fôtes"!
7 גם אני עדין לא שולטת טוב בשפה. Я тоже /всё ещё/ не овладела хорошо языком. Moi non plus je ne maîtrise pas encore bien la langue.
  אני עוד מגמגמת קצת ... Я пока что запинаюсь немного... Je bégaye encore un peu ...
  כמו שאומר בעלי:
״כל ההתחלות קשות!״
Как говорит мой муж:
"Все начала трудные"!
comme dit mon mari:
Tous les débuts (fém.) [sont] difficiles"!
8 את חושבת שאוכל להשיג הלואה מהסוכנות? Ты думаешь, что я смогу взять заём в Агентстве (еврейском)? Pensez-vous que je pourrai obtenir un prêt (fém.) de l'Agence (juive)?
9 עד עכשיו גרנו במרכז־קליטה (4),
אבל המצב הזה לא יכול להימשך.
До сих пор, жили мы в центре приёма (новых репатриантов),
но эта ситуация не может продолжаться.
Jusqu'à présent nous avons habité dans un centre d'accueil,
mais cette situation ne peut pas durer.
  בעלי מצא עבודה בעיר,
ואנחנו מחפשים דירה
קרוב למקום עבודתו.
Мой муж нашёл работу в городе,
и мы ищем квартиру
рядом с местом работы его.
Mon mari a trouvé du travail en ville,
et nous cherchons un appartement (fém.)
près du lieu de son travail.
10 גם אצלי יש בעייה של דיור: Также у нас проблема размещения (жилья): Chez moi aussi il y a un problème de logement:
  (5) בעל־הבית שלנו החליט להעמיד
את כל הדירות למכירה.
Домохозяин наш решил выставить
все комнаты на продажу.
Notre propriétaire a décidé de mettre
tous ses appartements (fém.) en vente.
11 זה עסק־ביש! Это неприятное дело! [C'est une] fâcheuse (malencontreuse) affaire!
  צרה גדולה! Большая беда! Une grosse tuile (malheur)!
  אין לנו כסף לקנות את הדירה
שבה אנחנו גרים
ואין לנו חשק לזוז מפה.
Нет у нас денег купить комнату
где мы живём
и нет у нас желания сдвигаться (уезжать) отсюда.
Nous n'avons pas d'argent pour acheter l'appartement
où nous logeons
et nous n'avons pas envie de bouger d'ici.
12 באמת עסק־ביש! Вправду неприятное дело! [C'est] vraiment [une] fâcheuse (malencontreuse) affaire!
  באיזה רובע את גרה? На какой улице ты живёшь? Dans quel quartier habitez-vous?
13 ברובע המרכזי,
ליד בתי־המסחר הגדולים, ברחוב...
На центральной улице,
рядом с большими торговыми домами , на улице...
Dans le quartier central,
près des grandes maisons de commerce, (dans la) rue ...
14 אה? זה קרוב אלי! А? Это рядом со мной! Ah? C'est près de chez moi!
  הנה הכתובת שלי. Вот мой адрес. Voici mon adresse.
  תני קפיצה ערב אחד עם בעלך
ונמשיך לשוחח. בסדר?
"Прыгни-ка ко мне" одним вечером с твои мужем
и продолжим говорить. Хорошо?
Faites (donnez) un saut un soir avec votre mari
et nous continuerons à discuter, d'accord?
15 אבל בעלי מדבר רק ״עברית של שבת״! (6) Но мой муж говорит только на "Иврите Шабата!"
(на "красивом" иврите, а не на "народном)
Mais mon mari ne parle que "l'hébreu du chabbat"!
  את יודעת, בארץ מולדתו ... Ты знаешь, в моей родной стране... Vous savez, dans son pays natal...
16 אין דבר,
אני בטוחה שהוא ימצא שפה משותפת (7)
עם בעלי.
Не важно,
я уверена, что они найдут язык общий
с моим мужем.
Ça ne fait rien,
je suis sûre qu'il trouvera un langage commun
(langue commune) avec mon mari.
17 פתגם: ״אמור מעט ועשה הרבה״
(פרקי אבות א׳ טו׳).
Пословица: "Слов мало, а дел много"
(Изречения прародителей, Алеф, Тот-Вав)
Proverbe: "Peu de paroles mais beaucoup d'actes"
(Parle peu et agis beaucoup).
       
  תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״בשביל״ בנטיה: (בשבילי) Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью "если"
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide du mot "im" (si):
  המשפטים לפי הסדר Предложения по порядку (упорядоченные) Phrases en ordre:
1 היא תטלפן אלי אם יהיה לה זמן. Она позвонит мне, если у неё будет время. Elle me téléphonera si elle a (aura) le temps. (1 +4)
2 אם בית־המסחר הזה סגור בצהריים,
לך לרובע המרכזי.
Если этот торговый дом закрыт в полдень,
иди на центральную площадь (в центр).
Si cette maison de commerce est fermée à midi,
va dans le quartier du centre. (2+5)
3 אני אהיה חייב להחליף את עבודתי
אם נעבור לגור ברובע אחר.
Я буду должен сменить работу мою,
если мы переедем в другой квартал.
Je serai obligé de changer de poste
si nous déménageons dans un autre quartier. (3+2)
4 אימא, אני נותן קפיצה לאורי
לראות
אם הוא עשה את השיעורים במתימטיקה.
Мама, я "сделаю прыжок" (заскочу) к Ури
чтобы посмотреть,
если он делает задания по математике.
Maman, je fais un saut chez Ouri
pour voir
s'il a fait ses devoirs de mathématiques. (4+1)
5 אני בטוח שהילדים ישחקו יפה
אם הם ימצאו ביניהם שפה משותפת.
Я уверен, что дети будут играть хорошо
если найдут между собой общий язык.
Je suis sûr que les enfants vont bien jouer
s'ils trouvent un langage commun. (5+3)
      p160 (312)