Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A113 | ИВРИТ A113 | עברית

Песня, Урок

דליה פרידלנד - כושי כלב קט Маленький чёрный пёс: Песня Little black dog
כושי כלב קט
נשאר עתה לבד
את עיניך פקח
ואת אזניך פתח
לשמור את חצרי
לשמור את ביתי.
Маленький чёрный/Куши пёс
Остался сейчас один
Глаза умные (открыты чтоб)
И уши твои открыты
Сторожи двор
Чтоб сторожить дом.
Little black/Chushi dog
Now left alone
The eyes clever (to be opened)
And your ears are open
Guard the premises (the yard)
To guard the home.
בא שועל גדול
לטרוף התרנגול
אז כושי נבח
והשועל ברח
האו האו הוא נבח
מהר מהר חיש ברח.
Пришла большая лиса
Съесть петуха
Куши (пёс чёрный) гавкает
И лиса убежала
Гав-гав, он гавкал
Быстро очень убежал
A big fox came
To eat the cock
So Chushi barked
And the fox escaped
Hao-Hao he barked
Very quickly it has fled.
שמעו זאת הילדים
יצאו בריקודים
יצאו בריקודים
ושרו לו שירים
אך זהו כלב טוב
אך זהו כלב טוב.
Услыхал что/эти дети
Снаружи танцуют
Снаружи танцуют
И поют ему песни
Вправду это хороший пёс
Вправду это хороший пёс
He heard that children
Are dancing out there
Out dancing
And sang him songs
Really this is a good dog
Really this is a good dog.

154

שיעור מאה ושלוש־עשרה Урок 113 CENT TREIZIÈME LEÇON
  עולה חדש (1) Новый репатриант (эмигрант) Un nouvel immigrant
1 פועלים עובדים על הפיגומים ושרים. Рабочие работают на лесах (на подмостках, стройка) и поют
("работающие... и поющие").
Des ouvriers travaillent sur des échafaudages [tout en| chantant.
2 זה שיר יפה ... Это красивая песня. C'est une belle chanson ...
  תגיד לי הנן, באיזו שפה אתה שר? Скажи мне Ханан, на каком языке ты поёшь? Dis-moi, Hanan, en quelle langue chantes-tu?
3 בצ'כית. למה? На чешском. Отчего? En tchèque. Pourquoi?
4 האם זו שפה קשה? Это трудный язык? Est-ce une langue difficile?
5 תלוי בשביל מי. Зависит (в зависимости) для кого. Cela dépend pour qui.
  בשבילי לא, כי זאת שפת אמי (2). Для меня - нет, т.к. это мой родной язык ("язык /мамы моей/"). Pour moi non, car c'est ma langue maternelle.
6 אתה עולה חדש? Ты новый репатриант? Tu es un nouvel immigrant?
  ממתי אתה בארץ? С какого времени ("от когда") ты в стране? depuis quand es-tu au pays?
7 באתי מצ'כוסלובקיה לפני שלוש שנים. /Прибыл я/ из Чехословакии /до/ (уже, назад) три года. Je suis arrivé de Tchécoslovaquie il y a trois ans.
8 האם גם שם עבדת בבנין? И там также работал на стройке? Est-ce que là-bas tu travaillais également dans la construction?
9 לא, בכפר שלי, הייתי טכנאי רדיו. Нет, в моей деревне, я был радиотехником. Non, dans mon village, j'étais technicien-radio.
10 מה דחף אותך לבוא הנה? Что толкнуло тебя прибыть сюда? Qu'est-ce qui t'a poussé à venir ici?
11 אשתי ואני תמיד חלמנו Моя жена и я всегда мечтали Ma femme et moi avons toujours rêvé
  לבוא להשתקע בארץ אבותינו (3). прибыть поселиться в стране наших предков. [de] venir nous installer au pays de nos ancêtres.
12 רצינו Мы хотели, Nous avons voulu
  שילדינו יגדלו בסביבה יהודית. чтобы наши дети росли в еврейском окружении. que nos enfants grandissent dans un milieu juif.
13 אתם מדברים אליהם צ׳כית? Вы говорите с ними на чешском? Vous leur parlez [en] tchèque?
14 בודאי, אבל הם עונים לנו בעברית. Разумеется, но они отвечают нам на иврите. Bien sûr, mais ils nous répondent [en] hébreu.
  הודות להם
אני לומד כל יום מילים חדשות.
Благодаря им,
я учу каждый день новые слова.
Grâce à eux,
j'apprends chaque jour des mots nouveaux.
15 אבל כשאני שר, Но когда я пою, Mais lorsque je chante,
  אני מעדיף לשיר בשפת־אמי. я предпочитаю петь на родном языке. je préfère chanter dans ma langue maternelle
(la langue de ma mère).
16 שפת־אם - ארץ אבות. "Язык-мать", материнский язык. Страна предков. Langue maternelle - pays des ancêtres.
       
  תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״בשביל״ בנטיה: (בשבילי) Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью склоняемого "у меня / для меня"
EXERCICE
Mettez les phrases en ordre à laide de "bichvil" fléchi: (pour moi ...):
  המשפטים לפי הסדר Предложения по порядку (упорядоченные) Phrases en ordre:
1 הספר הזה נראה לי יותר מדי קשה.
הוא לא בשבילי.
Эта книга кажется мне слишком трудной.
Она ("он", книга) не для меня.
Ce livre me semble trop difficile.
Il n'est pas pour moi
(1+3)
2 העולים רצו לחיות בארץ אבותיהם.
בשבילם זה היה אידיאל גדול.
Эмигранты хотели жить в стране их предков.
Для них, это был большой (великий) идеал.
Les immigrants voulaient vivre au pays de leurs ancêtres.
Pour eux c'était un grand idéal. (2
+4)
3 חיים הוא טכנאי טוב.
בשבילו זאת לא בעיה לתקן את הרדיו.
Храим - /он/ хороший техник.
Для него,  это не проблема починить радио.
Haïm est un bon technicien.
Réparer la radio n'est pas un problème pour lui. (3
+5)
4 הילד חולה והאם לא בבית.
בשבילה זאת בעיה חשובה.
Ребёнок больной, а мать его не дома.
Для неё, это большая проблема.
L'enfant est malade et la mère n'est pas à la maison.
C'est un grave problème pour elle. (4+6)
5 דליה, קבלת את העבודה במשרד ראש הממשלה?
בשבילך זאת עבודה מעניינת?
Далия, получила работу (место) в офисе Главы Правительства?
Для тебя, это интересная работа?
Dalia, as-tu accepté le poste au bureau du Premier Ministre?
Est-ce un poste intéressant pour toi? (5+1)
6 משה, אתה חושב שזה טוב בשבילך
לעשן כל היום?
Моше (Моисей), ты думаешь, что это хорошо для тебя
курить целый день?
Moïse, penses-tu qu'il soit bon pour toi
de fumer toute la journée? (6+2)
      p156 (304)