Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A109 | ИВРИТ A109 | עברית

Песня, Урок

דודו אלהרר וליצני החצר - פזמון לפורים Куплет для Пурим: Песня Couplet for Purim
 
שִׂישׂוּ, גִּילוּ!
כָּל פָּנִים הַצְהִילוּ!
לָמָּה בָּאוּ הַשִּׁירִים,
הַשִּׂמְחָה, הָרִקּוּדִים?
כְּבָר הִגִּיעַ חַג פּוּרִים!
חַג פּוּרִים שָׂמֵחַ,
מַרְנִין וּמְבַדֵּחַ!
Иисус, радость!
Все лица ликующие!
Отчего прибывают песни,
Радость, танцы?
Уже прибыл праздник Пурим!
Праздник Пурим счастливый,
Радостный и смешной!
Jesus, exultation!
All faces are overjoyed!
Why are coming the songs,
Joy, dances?
Purim has arrived!
Happy Purim,
Joyful and playful!
בָּאנוּ, בָּאנוּ –
מִי יַכִּיר אוֹתָנוּ?
עַל פָּנֵינוּ מַסֵּכוֹת,
בְּתֻפִּים וּבִמְחוֹלוֹת
נַסְעִיר, נַרְעִישׁ אֶת הָרְחוֹבוֹת!
אַךְ זֶהוּ חַג שָׂמֵחַ,
מַרְנִין וּמְבַדֵּחַ!
Идём, идём,
Кто узнает нас?
На лицах наших - маски,
С бубенчиками и танцами
Веселись, шуми на улицах!
Как только этот праздник счастливый,
Радостный и смешной!
We come, come -
Who'll recognize us?
Masks on our faces,
With jingle bells and dances
Be happy raise a hell on the streets!
When this happy holiday,
Joyful and playful!
זְאֵב וָכֶבֶשׁ,
פֶּרַח, עוֹף וָרֶמֶשׂ,
קוֹף, שָׁפָן, גַּמָּד, פַּרְפַּר,
דֹּב, לֵצָן, חָתוּל, עַכְבָּר –
כַּף מוֹחֵא, רוֹקֵד וְשָׁר;
אַךְ זֶהוּ חַג שָׂמֵחַ
מַרְנִין וּמְבַדֵּחַ!
Волк и ягнёнок
Цветок, птица и насекомое
Обезьяна, кролик, карлик, бабочка,
Медведь, клоун, кот, мышь
Ладонями хлопай, танцуй и пой
Как только этот праздник счастливый,
Радостный и смешной!
Wolf and lamb,
Flower, bird and insect,
Monkey, rabbit, dwarf, butterfly,
Bear, clown, cat, mouse -
Clap with palms, dance and sing;
When this happy holiday
Joyful and playful!

140

שיעור מאה ותשע (109) Урок 109 CENT NEUVIÈME LEÇON
  טרמפ (1) לחיל! /Поездка автостопом/ для солдат! Auto-stop pour le soldat!
1 מחנה צבאי אי־שם (2) בנגב; Лагерь военный где-то в Негев. Un camp militaire quelque part dans le Néguev;
  חיילים בחופשה ממתינים ליד נקודת־ההסעה (3), Солдаты в увольнении ожидают рядом с пунктом транспортировки, des soldats en permission attendent près du point de ramassage,
  ביציאה מן המחנה. у выхода из лагеря. à la sortie du camp.
2 כעבור זמן קצר נעצרת מכונית
ואוספת שני חילים.
Спустя некоторое время, останавливается машина
и подбирает двоих солдат.
Peu de temps après une voiture s'arrête
et en prend deux.
  מתפתחת שיחה Развивается (начинается) беседа Une conversation se déroule
  בין הנהג והחילים: между водителем и солдатами: entre le chauffeur et les soldats:
3 אתם בחיל־שרון (4), בחופשה אני רואה ... Вы в бронированных (танковых) войсках, в увольнении, я вижу... Vous êtes dans les blindés, en permission je vois ...
  כמה זמן אתם כבר משרתים בצה"ל (5)? Сколько времени вы уже  служите в армии? [Depuis] combien de temps servez-vous dans l'armée (masc.)?
4 אנחנו בסך הכל עוד "ירוקים" (6). Мы, в общем, ещё "зелёные" (новички). Tout compte fait, nous sommes encore des bleus.
  רק ששה חדשים בצבא. только 6 месяцев в армии. Seulement six mois dans l'armée (masc.).
5 ואיך זה? И как это? Et comment est-ce?
  האימונים קשים? Тренировки трудные? Les manœuvres (masc.) sont-elles difficiles?
  לא נורא. Не ужасно. Pas terrible.
6 "אוכלים" כל יום קצת יותר אבק
של המדבר.
"Едим" каждый день немного больше пыли
пустыни ("что в пустыне").
Chaque jour on mange un peu plus de poussière (masc.)
du désert.
  מתרגלים. Привыкаем. On s'habitue.
7 כמו שאומר המפקד: Как говорит командир: Comme dit le commandant:
  "הצבא זה בית־ספר מצוין. "Армия - это школа ("дом книга") отличная. "L'armée est une excellente école.
  מתרגלים לכל. אין ברירה." Привыкаем ко всему. Нет выбора." On s'habitue à tout. Il n'y a pas [de] choix".
8 המפקד שלכם צודק.
אני מכיר את הצבא.
Ваш командир прав.
Я знаю армию.
Votre commandant a raison.
Je connais l'armée.
9 הבן שלי כבר גמר צבא. Мой сын только что закончил армию. Mon fils a déjà fini [avec] l'armée.
  אבל יש לי בת, הילת (7) בחיל־אויר. Но есть у меня дочь, солдатка в воздушных войсках. Mais j'ai une fille, soldat dans l'armée de l'air.
10 בקרוב גם היא תסים את השירות
ותלך ללמוד משפטים באוניברסיטה.
Вскоре, также она завершит службу
и пойдёт учить Право (на Юридический) в университете.
Elle aussi finira bientôt son service
et ira étudier le Droit à l'université
  ואתם, עד מתי יש לכם חופשה ? А вы, до когда у вас увольнительная? Et vous, jusqu'à quand dure votre permission?
11 רק לסוף השבוע. Только до конца недели. Juste le week-end.
  בדרך כלל יש לנו רכב צבאי Вообще говоря (как правило), есть у нас машина военная Habituellement nous avons un véhicule militaire
  והנהג שלנו מסיע אותנו בג'יפ, и наш шофёр везёт нас на джипе, et notre chauffeur nous conduit en jeep,
  אבל היום
הוא עסוק אי־שם כמו שאומרים.
но сегодня
он занят где-то там, как говорят.
mais aujourd'hui
il est occupé quelque part comme on dit.
12 אין דבר. Неважно. Ça ne fait rien.
  יש לכם ממלא מקום ...
(הנהג פותח את הרדיו):
Есть у нас временно заменяющий...
(Водитель включает радио):
Vous avez un remplaçant ...
(le conducteur met (ouvre) la radio):
  "קול ישראל, השעה שבע
והרי החדשות מפי ..."
(סוגר את הרדיו).
"Голос Израиля, 6 часов
и вот новости от..."
(Выключает радио)
"La voix d'Israël, il est sept heures
et voici les informations par ..."
(il ferme la radio).
13 נראה מה יש בגלי צה"ל(8) ...
מצעד הפזמונים ... יופי!
Посмотрим, что есть "на волнах" Цахаль...
"Парад песенный" (Хит-парад)... Красота!
Voyons ce qu'il y a sur les ondes de Tsahal ...
le Hit Parade ... chouette!
  זה יותר שמח מן החדשות. Это веселее чем новости/информации. C'est plus gai que les informations.
  מה אתם אומרים ? Что вы скажете? Qu'en dites-vous?
       
14 מחנה צבאי - שירות צבאי -
אי־שם.
Военный лагерь. Военная служба.
Где-то (там).
Camp militaire - service militaire -
quelque part.
15 אין ברירה - מתרגלים לכל. Нет выбора. Привыкают/привыкаем ко всему. Il n'y a pas de choix - on s'habitue à tout.
       
  תרגיל: כתוב את השאלות: Упражнение/практика
Ответьте на вопросы
EXERCICE
Mettez les questions correspondantes:
1 קוראים ״ירוקים״ לחיילים חדשים בצבא. Называют "Зелёные", новых солдат в армии. On appelle 'verts" les nouveaux soldats de l'armée.
2 הם ממתינים ליד תחנת־ההסעה,
ביציאה מן המחנה.
Они ожидают рядом с транспортной (автобусной) станцией
на выходе из лагеря/базы.
Ils attendent près de la station de ramassage
à la sortie du camp militaire.
3 חיילי חיל־השריון מתאמנים במדבר. Солдаты в "бронированных" тренируются в пустыне. Les soldats des unités de blindés font des manœuvres dans le désert.
4 הוא מסיע את החיילים בג׳יפ הצבאי. Он перевозит солдат на военном джипе. Il transporte les soldats dans la jeep militaire.
5 יש להם חופשה עד סוף השבוע. У них увольнительная до конца недели. Ils ont une permission jusqu'à la fin de la semaine.
       
  תשאלות Вопросы  
1 למי בצבא קוראים ״ירוקיס״? Кого в армии называют "зелёные"? - Qui appelle-on "verts" dans l'armée
2 איפה ממתינים החיילים ? Где ждут солдаты? - Où les soldats attendent-ils?
3 איפה מתאמנים חיילי חיל השריון ? Где тренируются солдаты в "бронированных" (танковых войсках)? - Où les soldats des unités de blindés font-ils des manœuvres?
4 מה עושה הנהג הצבאי ? Что делает военный водитель? - Que fait le chauffeur militaire?
5 עד מתי יש לחיילים חופשה ? До какого времени есть у солдат выходной (увольнительная)? - Jusqu'à quand les soldats ont-ils une permission?
      p144 (280)