Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A104 | ИВРИТ A104 | עברית

Песня, Урок

רוחמה רז - היום נהיה לאחרים Сегодня, будем другими: Песня Today we will be others
   
היום נהיה לאחרים - איש לא יכירנו
כל העיר יצאה לרחוב לקבל פנינו
התקשטו הרחובות, הבתים הוארו
תינוקות יצאו לרחוב, בית לא נשארו.
Сегодня, будем другими - никто нас не узнает
Весь город выходит на улицу чтоб встретить нас
Украшены улицы, дома иллюминированы
Малыши выходят на улицу, в доме не остаются
Today we will be others - no one will recognize us
The whole town come out to the street, to meet us
Streets are decorated, the houses were illuminated
Babies went out in the street, did not stay home.
גיל, מחול ושמחות, כל העיר צוהלת
דידל דידל דודל, דידל דידל דו
דידל דידל דו.
Радость, пляска и торжество, весь город ликует Glee, dance and celebrations, the whole city exuberant

125

שיעור מאה וארבע (104) Урок 104 CENT QUATRIÈME LEÇON
  איזה "פנצ׳ר" (1)! Какая "поломка"/puncher! Quelle panne!
1 ביום גשום, מרגלית נוסעת  В дождливый день, Маргалит поехала Par un jour pluvieux, Margalit (prénom fém..) se rend (voyage)
  לפגישה חשובה לירושלים
כאשר פתאום,
на встречу важную в Иерусалим,
как внезапно,
à un rendez-vous (fém.) important à Jérusalem
quand soudain,
  באמצע העליה, посреди подъёма, au milieu de la côte,
2 המכונית נעצרת. машина останавливается. la voiture s'arrête.
  אין אפשרות להפעיל את המנוע. Нет способов/возможностей запустить мотор. Il n'y a pas moyen (possibilité) de faire marcher (fonctionner) le moteur.
  שום דבר אינו עוזר. Ничего не помогает. Rien [n'y fait] (ne sert).
3 רק זה היה חסר לה ... Только этого не хватало... II ne manquait plus que ça ...
  מה עושים במקרה כזה,
כשאינך מומחית במכונאות?
Что делают (что делать) в таком случае,
когда у вас нет опыта в механике?
Que faire en pareil cas,
lorsque vous n'êtes pas experte en mécanique?
4 מטלפנים למוסך הקרוב ביותר,
ומבקשים שיבואו לגרור אותך.
Звонят в гараж ближайший
и спрашивают/просят, чтобы приехали отбуксировали вас.
On téléphone au garage le plus proche
et on demande que l'on vienne vous remorquer.
5 כך, מחכה מרגלית בקילומטר העשרים ושש, Так, ожидает Маргалит на 26-м километре, Margalit attend, ainsi, au vingt-sixième kilomètre,
  כשמסביבה כמה סקרנים
המנסים לעזור לאישה המסכנה הזאת.
"как что окружённая" несколькими любопытными
пытающимися помочь женщине бедной этой.
entourée de (autour d'elle) quelques curieux
qui essaient d'aider cette pauvre femme.
6 הם בודקים אם ההילוכים פועלים כראוי (2): Они проверяю, передачи работают ли как надо: Ils vérifient si les vitesses (masc.) passent (fonctionnent) comme il faut:
  הילוך (3) ראשון, הילוך שני ... шаг первый, шаг второй... première (vitesse), seconde (vitesse) ...
7 אולי המעצורים? גם הם בסדר. Может тормоза? Они также в порядке. Les freins? Eux aussi fonctionnent bien.
  הצמיגים? חוץ מן הצמיג הקדמי,
שהוא קצת ״חלק״ (4),
Шины? За исключением передней покрышки,
которая немного "гладкая",
Les pneus? En dehors du pneu avant,
un peu lisse,
  כולם מנופחים כראוי. все надуты как положено. tous sont gonflés comme il faut.
8 כמובן שלא שוכחים Разумеется не забывают On n'oublie pas, bien entendu,
  לבדוק גם את גבה השמן
ואת גבה המים.
проверить также уровень масла
и уровень воды.
de vérifier également le niveau (hauteur) d'huile
et le niveau d'eau.
  זה חשוב מאוד!
אולי זאת סיבת הקילקול?
Это очень важно!
Возможно, это причина поломки?
C'est très important!
Peut-être est-ce la cause de la panne (masc.)?
9 זה בטח המנוע שהתקלקל,
מחליטים ה״מומחים״.
Это наверняка мотор, что (который) сломан,
решают "эксперты".
C'est sûrement le moteur qui est abimé,
décrètent les "experts".
  כאשר מרגלית שומעת את מחירו של מנוע חדש, Когда Маргалит слышит цену нового мотора, Quand Margalit entend le prix d'un moteur neuf,
  היא כמעט מתעלפת. она почти падает в обморок. elle manque de s'évanouir (elle s'évanouit presque).
10 בעלי לא יודע אפילו שלקחתי את המכונית! Муж мой не знает даже что я взяла машину! Mon mari ne sait même pas que j'ai pris la voiture!
  מאין נמצא כסף להחליף את המנוע? Где найдём деньги на новый мотор? Où trouverons-nous l'argent pour changer le moteur?
11 והגה מגיע סוף סוף ה"מציל" И вот прибывает наконец "спаситель" Et voici enfin le "sauveur"
  עם הגורר שלו. с тягачом его. qui arrive avec sa dépanneuse.
12 מה הענינים? "Что дела?" Что происходит? Que se passe-t-il?
  יש בעיות? Есть проблемы? Y a t-il des problèmes (fém.)?
13 ועוד איך! עונה מרגלית. המנוע ... И какие! Отвечает Маргалит. Мотор... Et comment! répond Margalit. Le moteur...
  לא התכוננתי לחקר (5) כזה! Не была готова к поломке такой! Je ne m'attendais pas à une panne pareille!
       
14 מעיף האיש מבט קצר על מיכל הדלק (6): Бросает мужик взгляд короткий в бак горючего: L'homme jette un bref regard sur le réservoir d'essence:
15 גברת, את בטוחה שיש מספיק דלק במיכל, Женщина, ты уверена что есть достаточно бензина в баке, Êtes-vous sûre, madame, qu'il y a assez d'essence dans le réservoir,
  או אולי זאת מכונית חדישה (7)
שפועלת רק על מים?
или возможно это машина новая/современная,
что работает только на воде?
ou bien est-ce une voiture moderne
qui ne fonctionne qu'avec de l'eau?
16 המנוע התקלקל - מיכל הדלק - איזה תקר! Мотор сломан. Бензобак. Какая поломка! Le moteur est abîmé - le réservoir d'essence - quelle panne!
       
  תרגיל: כתוב את השאלות: Упражнение/практика
Ответьте на вопросы
EXERCICE
Réponses-Questions:
1 אני קורא למישהו מומחה במכונאות. Я зову кого-то, эксперта в механике. J'appelle quelqu'un, un spécialiste en mécanique.
2 הם התאספו שם, כי הם רצו לעזור לה. Они собрались там, т.к. они хотели помочь ему. Ils se sont rassemblés là parce qu'ils voulaient l'aider.
3 הוא היה קצת ״חלק״. Она была немного "гладкая". II était un peu lisse.
4 הם החליטו שהמנוע התקלקל. Он решил, что мотор сломан. Ils ont affirmé que le moteur était hors d'usage (abîmé).
5 היא כמעט התעלפה
בגלל המחיר הגבוה של מנוע חדש.
Она почти потеряла сознание,
по причине цены высокой мотора нового.
Elle s'est presque évanouie
à cause du prix élevé d'un moteur neuf.
       
  תשובות Ответы  
1 מה אתה עושה כאשר אינך יודע
לתקן את המכונית ?
Что вы делаете, когда не знаете,
(как) починить машину?
- Que faites-vous lorsque vous ne savez pas
réparer la
voiture?
2 מדוע התאספו האנשים על־יד מרגלית ? Отчего собрались люди рядом с Маргалит? - Pourquoi les gens se sont-ils rassemblés prés de Margalit?
3 מה קרה לצמיג הקדמי? Какая была передняя покрышка? - Comment était le pneu avant?
4 מה החליטו האנשים? Что решили люди? - Qu'ont-ils affirmé enfin?
5 מה קרה למרגלית כאשר שמעה זאת? Что случилось с Маргалит когда она услыхала это? - Qu'est-il arrivé à Margalit quand elle a entendu cela?
      p129 (250)