Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A103 | ИВРИТ A103 | עברית

Песня, Урок

ריקי מנור,דודו אלהרר ו"ליצני החצר" - חג פורים Праздник Пурим: Видео Purim festival
חג פורים, חג פורים,
חג גדול ליהודים!
מסכות, רעשנים,
שיר וריקודים!
Праздник Пурим, Праздник Пурим
Праздник большой для евреев!
Маски, трещотки,
Песня и танцы!
Purim, Purim,
Great festival for Jews!
Masks, ratchets (rattles),
Song and dances!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
הבה נרעישה:
רש רש רש!
ברעשנים!
Давай пошумим!
Раш раш раш
Давай пошумим!
Раш раш раш
Давай пошумим!
Раш раш раш
В трещотки
Let's raise hell:
Rush Rush Rush!
Let's raise hell:
Rush Rush Rush!
Let's raise hell:
Rush Rush Rush!
At ratchets!
חג פורים, חג פורים,
זה אל זה שולחים מנות.
מחמדים, ממתקים,
מגד מיגדנות.
Праздник Пурим, Праздник Пурим
"Это к это" (Для каждого) отправка пакетов
С прелестью, с конфетами
Со счастьем, с пирожными
Purim, Purim,
"It to it" (To each) packet sent.
With grace, with candies
With happiness, with cakes
הבה נרעישה... Let's raise hell ...

122

שיעור מאה ושלוש (103) Урок 103 CENT TROISIÈME LEÇON
  כל יום פודים (1)! Каждый день - Пурим! C'est chaque jour Pourim!
1 בטי מלוס אנג׳לס,
המבלה את חופשתה בישראל,
Бети из Лос-Анджелес,
проводящая отпуск в Израиле,
Betty, de Los Angeles,
qui passe ses vacances en Israël,
  כותבת למשפחתה בארה׳׳ב: (2) пишет семье в США: écrit à sa famille aux États-Unis:
  (ארצות־הברית)    
2 לגיוהן היקר והילדים היקרים, שלום רב! Джону любимому и дорогим, шалом большой! "Cher John, chers enfants, bonjour!
  מה שלומכם?
אני מרגישה מצויץ.
Как дела у вас?
Я чувствую себя превосходно.
Comment allez-vous?
Moi je me sens parfaitement bien (excellent).
3 כאבי הגב Боль спины Les douleurs (masc.) dans le dos
  שסבלתי מהם נעלמו לגמרי которой я страдала исчезла полностью dont j'ai souffert ont complètement disparu
4 הודות לאמבטיות הבוץ (3) בים־המלח. Благодаря ваннам грязевым на Солёном море. grâce aux bains de boue de la mer Morte (masc.).
5 אינכם יכולים לתאר לעצמכם
איזו חויה (4) נהדרת!
Вы не можете вообразить себе
какое ощущение восхитительное!
Vous ne pouvez pas vous imaginer
la merveilleuse sensation!
  זה משהו יוצא מן הכלל! Это что-то из ряда вон выходящее! C'est quelque chose (masc.) qui sort de l'ordinaire!
6 בהתחלה, לא האמנתי В начале, не верила я Au début, je ne croyais pas
  שזה יכול לעזור
ולהקל על כאבי השגרון (5).
что это может помочь
и облегчить боли ревматизма.
que ça pouvait aider
et soulager les douleurs (masc.) rhumatismales.
7 אמרתי לעצמי: Я сказала себе: Je me suis dit:
  ״אם לא יועיל; "Если нет пользы (не поможет), "Si cela n'est (ne sera) pas efficace,
  לא יזיק!״ не повредит (нет вреда)!" cela ne fera pas de mal (ne nuira pas)"!
  מה יש לי להפסיד? Что мне терять? Qu'ai-je à perdre?
8 ילדי היקרים,
אילו הייתם רואים את אמכם,
Дети мои дорогие,
если бы видели вы мать вашу,
Mes chers enfants,
si vous aviez vu votre mère,
  הייתם חושבים
שהיא התחפשה לכושית אמיתית
אוי לאיזו אינדיאנית.
то подумали бы,
что замаскирована как настоящая негритянка
или как какая-то индианка.
vous auriez pensé
qu'elle s'était déguisée en véritable négresse
ou en Indienne.
9 פה כל יום פורים! Тут, каждый день Пурим! Ici, chaque jour c'est Pourim!
  אנשים שמים בוץ על גופם, Люди накладывают грязь на тела их, Les gens [se] mettent [de la] boue sur leur corps,
  מכף רגל ועד ראש, וגם על הפנים, со стоп (ног) до лица (головы), и также на лица, des pieds à la tête (masc.), sur le visage (fém. plur.) aussi,
10 וככה הם מטילים על החוף, и так они прогуливаются по пляжу, et ils déambulent sur la plage ainsi,
  מחופשים ומאופרים. замаскированные и загримированные. déguisés et maquillés.
11 פה אין צרך להתאפר בקוסמטיקה Тут, бесполезно гримироваться косметикой Ici, c'est inutile de se maquiller avec du cosmétique
  ובאדם. и помадой. et du rouge (à lèvres).
12 אני מוצאת שהבוץ האפור (6) הזה Я нахожу что грязь серая эта Je trouve que cette boue (masc.) grise
  הוא האיפור הטבעי והיעיל ביותר. она макияж натуральный и эффективный самый. est le maquillage le plus naturel et le plus efficace [qui soit].
13 כשאחזור, Когда вернусь, Quand je reviendrai,
  אביא לכם קצת בוץ 
בבקבוק למזכרת.
привезу вам немного грязи
в бутылке в подарок.
je vous apporterai en souvenir un peu de boue
dans une bouteille (masc.).
  ובינתים, А тем временем, Et en attendant,
14 אני שולחת לכולכם נשיקות חמות חמות
מים־המלח,
שלכם בטי.
Я отправляю всем поцелуи горячие
с Солёного моря,
Ваша Бети.
je vous envoie à tous de très chaleureux baisers (fém.)
de la mer Morte.
Votre Betty.
       
15 אם לא יועיל לא יזיק Если не поможет, нет вреда. Si cela n'est (ne sera) pas efficace,
cela ne fera pas de mal (ne nuira pas).
16 מכף רגל ועד ראש. Со стоп (ног) до головы. Des pieds à la tête.
       
  תרגיל: כתוב את השאלות: Упражнение/практика
Ответьте на вопросы
EXERCICE
Réponses-Questions:
1 היא סבלה מכאבי־גב חזקים. Она страдает болями в спине сильными. Elle souffrait de fortes douleurs dans le dos.
2 הם נעלמו הודות לאמבטיות הבוץ ביס־המלח. Они исчезли благодаря ваннам грязевым на Солёном море. Elles ont disparu grâce aux bains de boue de la mer Morte.
3 היא אמרה לעצמה שאם לא יועיל,
לא יזיק.
Она говорила себе, что если не поможет,
(то и не) повредит.
Elle se disait que si cela ne faisait pas de bien
cela ne pouvait pas faire de mal (nuire).
4 כי האנשים מתחפשים שם. Так как люди замаскированы там. Parce que les gens étaient déguisés.
5 שמים את הבוץ על הפנים ועל כל הגוף. Наносят грязь на лица и на всё тело. On la met sur le visage et sur tout le corps.
       
  תשובות Ответы  
1 ממה סבלה בטי ? От чего страдает Бети? - De quoi Betty souffrait-elle?
2 איך נעלמו הכאבים ? Как исчезли боли? - Comment les douleurs ont-elles disparu?
3 מה אמרה בטי לעצמה? Что говорила Бети (самой) себе? - Que se disait Betty?
4 מדוע אפשר לחשוב
שזה פורים ביס־המלח?
Отчего можно подумать,
что это Пурим на Солёном (Мёртвом) море?
- Pourquoi pouvait-on croire
que c'était Pourim au bord de la mer Morte?
5 איפה שמים את הבוץ? Куда наносят грязь? - Où met-on la boue?
      p125 (242)