Der Satz
Подлежащее и сказуемое
| Das Subjekt und das PrädikatIch spreche aber du sprichst nicht. | Я говорю, но ты не говоришь. |
Diese Schüler werden schreien. |
Эти студенты будут кричать, закричат. |
»Die Moroni werden uns sofort entdecken«, warnte Kyle. | "Морони нас немедленно обнаружат", предупредил Кюле. |
Определение
| das Attribut
Und der Schalter ließ sich nur mit viel Kraft betätigen. |
И переключатель переключился с большим трудом. (переключатель разрешил себя только с большой силой привести в движение). |
»Wir hatten ziemlich viel Schwung«, sagte Charity achselzuckend. |
"Мы имели весьма большой размах (большие колебания)", сказала Чарити, пожимая плечами. |
Mit ein wenig Glück können wir nachsehen, wer es ist. |
Немного удачи (с небольшой удачей) , и мы сможем посмотреть, кто это. |
Дополнение
| das Objekt
Sie lachte bitter. |
Она горько усмехнулась. "Мы лучше бы письма писали". "Знаешь, это особенно глупо". |
»Was ist mit dem Funksignal«, warf Net ein. |
"Что с этим радиосигналом", бросила Нетти. "Я имею ввиду, с этим первым посланием?" |
Обстоятельство
| das Adverbiale
Net fasste seine Hand und drückte sie beruhigend. |
Нетти схватила его руку и сжала ее успокоительно. |
Charity stieß einen langgezogenen Pfiff hervor. "Arschloch!" | Чарити издала протяжный крик (из себя). "Скотина!" |
Порядок слов
| die Wortfolge
Exakte Wortfolge setzt voraus, dass die Suchbegriffe in dieser Reihenfolge im Titel vorkommen. |
Точный порядок слов предполагает, |
прямой порядок слов
| gerade Wortfolge
»Ich habe gerade nichts anderes vor«, erwiderte Kyle ohne Humor. |
"Я не планирую ничего иного", ответил Кюле безрадостно. |
»Nun, es ist nicht gerade häufig«, antwortete Kyle. | "Ну, это не слишком распространено", ответил Кюле. ("не прямо-таки часто") |
обратный порядок слов
| invertierte Wortfolge
»Machen Sie einen Vorschlag«, sagte Kyle. |
"Предлагайте", сказал Кюле. ("Делайте Вы одно предложение") |
Für jeden Moroni-Krieger und –Arbeiter ist er |
Для каждого Морони-Бойца и Рабочего он - часть Гнезда, а не посторонний объект. |
Im Halbdunkel wirkte er plötzlich sehr viel unförmiger als früher. |
В полутьме виднелся (казался) он гораздо более бесформенным, чем ранее. |