Lektion 052
Времена немецких глаголов
Konjunktiv.
Условное, сослагательное наклонениеПрежде чем разбираться с сослагательным наклонением Немецкого, повторите все 6 форм времён в индикативе. Это странички с 050 по 055.
! | Konjunktiv II - образуется с применение корня глагола прошедшего времени. |
Однако №1: в некоторых глаголах, конъюнктив (сослагательное наклонение) и претерит (прошедшее время) совпадает. Wenn ich ihn sah, erzählte er mir die gleiche Geschichte. Wenn ich ihn sehen würde, würde er mir die gleiche Geschichte erzählen. |
|
Однако №2: хотя глагол würde прошедшего времени, он может относиться и к настоящему, и к будущему. Ich würde erzählen, dass es mir gut getan hat.
-> Konjunktiv II, Futur I, Aktiv Также это может означать Я рассказала бы, что это мне помогло. Как видим, с логикой здесь явно непорядок. |
|
Однако № 3, это вполне вписывается в общую практику использования форм прошедшего и настоящего для отображения будущего. Строго говоря, в Немецком (и в Английском как следствие) вообще нет специальной формы глагола для будущего времени, только управляющее слово werden/würden (в Английском will/would). |
ich arbeitete |
я работал бы |
wir arbeiteten |
мы работали бы |
du arbeitetest du würdest arbeiten |
ты работал бы |
ihr arbeitetet ihr würdet arbeiten |
вы работали бы |
er arbeitete |
он работал бы | sie arbeiteten sie würden arbeiten |
они работали бы |
sie arbeitete sie würde arbeiten |
она работала бы |
Sie arbeiteten |
Вы работали бы |
es arbeitete es würde arbeiten |
оно работало бы |
Глагол для примера - gehen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv |
|
---|---|
ich ginge | wir gingen |
du gingest | ihr ginget |
er/sie/es ginge | sie gingen |
! |
Есть ещё одна часто употребляемая форма, т.н. "супер-прошедшее" сослагательное - Konjunktiv II, Plusquamperfekt. Однако №4: это "настоящее" сослагательное прошедшее в Немецком. Все остальные формы могут относиться к любому времени. |
"я имел бы сделанным" - ich hätte gemacht - в прошлом |
|
"было бы сделанным" - wäre gemacht - в прошлом |
|
Ein Anfang wäre gemacht,
wollte sich George Bush dazu entschließen, Rumsfeld und Wolfowitz ihrer
Posten zu entheben. |
|
ich hätte gebracht - я принёс бы, доставил бы | |
ich wäre gelaufen - я сбегал бы | |
ich hätte gegeben - я дал бы, имел бы переданным | |
ich wäre gekommen - я пришёл бы, был бы пришедшим |
Табличка спряжения
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv |
|
---|---|
ich hätte gebracht | wir hätten gebracht |
du hättest gebracht | ihr hättet gebracht |
er/sie/es hätte gebracht | sie hätten gebracht |
KURZE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE : Wörter und Wortarten | |
Das Verb | |
Konjunktiv |
Сослагательное наклонение |
Nach Bildung und Verwendung unterscheidet man: | |
- Konjunktiv I, gebildet vom Präsensstamm des Verbs | Конъюнктив 1 образуется от корня глагола настоящего времени. |
- Konjunktiv II, gebildet vom Präteritumstamm. | Конъюнктив 2 образуется от корня глагола прошедшего времени. |
Indikativ Präsens: er geht Konjunktiv I: er gehe Indikativ Präteritum: er ging Konjunktiv II: er ginge |
|
Die würde-Form des Konjunktivs ist aus den Konjunktiv-II-Formen von werden und dem Infinitiv Präsens bzw. Perfekt gebildet. | "Станет бы" - форма (будущее и абсолютное будущее в сослагательном наклонении). |
er würde gehen |
Он пойдёт бы, пойдёт вероятно |
er würde gegangen sein |
Он станет бы ушедшим /быть/, вероятно будет уже ушедшим (в будущем) |
Der Gebrauch des Konjunktivs | Использование конъюнктива |
Konjunktiv I als Ausdruck des Wunsches und der Aufforderung | Конъюнктив 1 - выражение желания и требования (настоящее время) |
Selten; gewöhnlich nur noch in festen Formeln und Redewendungen und kaum noch in Anweisungstexten. | Используется редко, в идиомах и в формальной речи. |
Dem Himmel sei Dank! |
Слава небесам. Тому небу является бы благодарность. |
Er lebe hoch! |
Живи он во здравии! Жить бы ему долго! |
Er ruhe in Frieden. |
Упокойся он с миром. Он покоится бы в мире/покое. |
Man vermische alle Zutaten ... |
Смешать все ингредиенты ... "Человек" смешать бы все составляющие/примеси... |
Konjunktiv II als Ausdruck der Nichtwirklichkeit: | Конъюнктив 2 (используется для всех времён) |
- drückt aus, wenn etwas nur vorgestellt, nicht wirklich der Fall (irreal) ist; | 1) в случае чего-то воображаемого, мнимого. Для выражения нереальных желаний. |
Stell dir vor, es wären Ferien, ... | Представь себе, были бы каникулы... |
|
|
Могут использоваться "усилители" doch, bloß, nur и восклицательный знак. | |
Hätte er doch nur die Wahrheit gesagt! | Если б он однако только правду сказал! |
Wüßte ich doch nur, wo er wohnt! | Если бы я однако только знал, где он живёт! |
- besonders häufig in irrealen Bedingungssätzen; | 2) в условных предложениях, описывающих нереальные события |
Wenn er Zeit hätte, käme er mit. | Если бы у него было время, пошёл бы он также (вместе с кем-то). |
И с нереальными условиями. | |
Wenn ich Geld hätte, würde ich mir einen Mercedes kaufen. | Имел бы я деньги, купил бы я мне Мерседес. |
Hättest du etwas mehr Vernunft, so bliebest du zu Hause. | Имел бы ты немного больше здравого смысла, остался бы ты дома. |
Вводить инверсию может союз sonst . | |
Er mußte sich beeilen, sonst hätte er den Bus verpaßt. | Он должен был поторопиться, иначе пропустил бы он автобус. |
Ich wäre froh, wenn dieser Streß vorbei wäre. | Я буду (буду бы) рад, когда этот стресс закончится (если прошедшим был бы). |
- ebenso in irrealen Vergleichssätzen; | 3) в сравнительных предложения, описывающих нереальные события |
Er rannte, als wenn es um sein Leben ginge. | Он бежал, как будто речь шла о его жизни. |
Условные предложения могут использовать или не использовать wenn . | |
Нереальные сравнения могут вводить союзы als, als ob, als wenn. als требует инверсии глагола или существительного. |
|
Sie rennt so schnell, als ob es um Leben und Tod ginge. | Она бежит так быстро, как будто о жизни и смерти речь шла. |
Er sieht so aus als hätte er seit Tagen nichts gegessen. | Он выглядит так, как будто несколько дней ничего не ел. |
Или неопределённые состояния | |
Ich kenne niemanden, der mehr wüßte zu diesem Thema. | Я никого не знаю, кто больше бы знал об этой теме. |
- auch in höflichen Aufforderungen (in Form einer Frage) oder vorsichtigen Feststellungen. | 4) в вежливых требованиях (в форме вопроса) или осторожном утверждении (когда говорящий не уверен) |
Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? | Имели бы Вы один момент для меня? |
Ich würde sagen/meinen/dafür plädieren, ... | Я скажу бы, полагаю бы, настаивать буду бы... |
Ich glaube, das könnte ein Problem werden. | Я думаю, это могло бы представлять проблему. |
Könnten Sie mir das Salz reichen? | Могли бы Вы мне соль передать? |
5)
Итоговые, результатирующие предложения. Используют союзы
zu....als daß, allzugern ..als daß, so daß, ohne daß
. |
|
Er war zu arrogant, als daß er sich darauf eingelassen hätte. | Он был слишком высокомерен, чтобы он вовлёкся в это (принял бы участие). |
Er ging so schnell, daß ich ihm nicht hätte folgen können. | Он шёл так быстро, что я не мог бы за ним успеть. |
Sie trinkt Wein allzu gern, als daß sie ihn wegen ihrer Diät ganz aufgeben würde. | Ей слишком нравится (пить) вино, чтобы она [даже] по причине её диеты отказалась бы [пить]. |
ohne daß - без того, что. Указывает, что результат или следствие не получены. | |
Er sah sich das Stück an, ohne daß er begeistert gewesen wäre. | Он смотрел пьесу без того, чтобы восторгаться (чтобы "восторженный бывшим был бы"). |
Предложения, содержащие beinahe, fast - когда ожидаемый результат не получен. |
|
Er hätte es beinahe geschafft. | Он почти сделал это. |
Wir wären fast daran vorbeigefahren. | Мы почти проскочили. |
Может означать разницу между реальным и
нереальным действием, состоянием. |
|
Er hätte doch schon längst dasein müssen. | Он должен бы уже давно там быть. |
Würdest du mir wirklich dein Auto leihen? | Ты и в правду одолжишь мне твоё авто? |