Szene 12 | |
Dorffest oder wie der Nachbar zu Kopfweh kam |
Праздник в деревне, или как у соседа голова заболела |
Ich wohne am Waldrand - | Я живу на краю (опушке) леса - |
das habe ich schon einmal gesagt, glaube ich. | это я уже "однажды сказал" (говорил) , я думаю. |
Es ist ein hübscher Wald mit Laubbäumen und Tannen, | Это - прелестный лес, с лиственными деревьями и елями, |
mit vielen kleinen Wegen, die sich alle irgendwo kreuzen. | и множеством маленьких дорог (тропинок), которые все где-то пересекаются. |
Nachts ist der Wald ein bisschen unheimlich. | Ночами, лес немного жуткий (жутковат). |
Aber Kasper wollte unbedingt aufs Dorffest | Но Каспер хочет непременно на праздник в деревне |
- und dafür mussten wir eben durch den Wald. | и поэтому должны мы /именно/ через лес (пройти). |
In der Nacht. | Ночью. |
Siehst du was, Till, oder ... | Ты видишь что-то, Тиль, или... |
oder gehst du einfach der Nase nach? | или ты просто идёшь "нос по" (напрямик)? |
Wo sind wir eigentlich? | Где мы, собственно? |
Im Wald, da sind doch Bäume. Siehst du die Bäume? | В лесу, там ведь деревья. Ты видишь деревья? |
Ich weiß, dass wir im Wald sind, Kasper. | Я знаю, что мы в лесу, Каспер. |
Aber ich weiß nicht mehr, auf welchem Weg wir gehen. | Но я более не знаю, по какой дороге мы идём. |
War da nicht eine Kreuzung? | Это не пересечение (дорог, "перекрёсток") был ли? |
Weiß nicht, eine Kreuzung, im Wald? | Не знаю, перекрёсток, в лесу? |
Ja, ein Weg, der unseren Weg kreuzt. | Да, дорога, которая нашу дорогу пересекает. |
Mensch, ist das dunkel! | Мужик, это (вправду) темно! |
Die Bäume sehen aus wie eine Wand. | Деревья выглядят как стена. |
Links eine Wand und rechts eine Wand, und der Weg, | Слева стена, и справа стена, а дорога, |
der Weg ist irgendwo in der Mitte. | дорога - где-то посередине. |
Autsch, das war ein Ast! | Ай, это была ветка! |
Ich sehe einfach nichts! | я просто не вижу ничего. |
Du musst eben mit den Händen sehen, Till. | Тебе следует /именно/ руками смотреть, Тиль. |
Streck die Arme aus, | Протяни (разведи в стороны) руки, |
dann spürst du die Bäume und die Äste, | тогда чувствуешь (почувствуешь) ты деревья и ветки |
bevor du sie am Kopf hast! | до того, как ты их "на голове имеешь" (по голове ударят)! |
Schon gut, bleib hinter mir, ja? | Ладно, оставайся позади меня, ладно? |
Halt dich an meiner Jacke fest! | Держись за мою куртку. |
Was war das? Da war doch etwas! He, Till! | Что это было? Там было ведь что-то! Эй, Тиль! |
Ein Tier ... was weiß ich. | Животное... или что-то такое (я знаю что-ли). |
Die Tiere haben sicher auch Angst vor uns, was meinst du? | Животные наверняка нас тоже боятся, как ты думаешь? |
Schon möglich. Psssstt, sei mal still! | Возможно. Тссс! Тихо! |
Hörst du das? | Слышишь это? |
Was ist das, ein Elefant? | Что это? Слон? |
„Um-pf, um-pf, tröterö!“ | |
Klingt eher wie eine Herde Elefanten. | Звучит как стадо слонов. |
Nee, weißt du, was das ist? | Не, знаешь, что это? |
- Das ist doch mein Nachbar, klar, | Это однако мой сосед, ясно, |
der kommt schon zurück vom Fest. | он возвращается с праздника. |
Dein Nachbar! „Der ist nicht ganz richtig im Kopf“. | Твой сосед! "Он не совсем в порядке в голове." |
He, Till, wollen wir ... | Эй, Тил, "хотим мы..." |
Meinst du? | Ты имеешь ввиду? |
Ja, komm, wir spielen ihm einen Streich! | Да, давай, мы над ним подшутим ("играем ему одну шутку")! |
Wir machen ihm Angst! | Напугаем! |
Der hat doch schon Angst - | Он и так уже боится - |
darum macht er so komische Musik, | поэтому от "делает такую комичную музыку", |
meinst du nicht? Pssst! | не думаешь ли? Тссс! |
Gleich ist er da! Leise! | Вот он! Тихо! |
Haaalt! Stillgestanden! Rrrechtss umm!! | Стоять! Смирно! Кругом! |
Und: vorwääärts - marrrsch!! | Вперёд - марш! |
Aua!! Verdammt, verflucht, verflixt - | А! Проклятье, проклятье, проклятье |
aaah, mein Kopf! | а, моя голова! |
Schon wieder der Kopf! | Опять голова! |